巴結、諂媚
flatter
及物動詞,主詞可以是人或非人,受詞大多是人或與自我相關的名詞(e.g.,ego,pride),主動及被動語態皆常用,表示人為刻意地巴結,使人高興。被動語詞則表示某事情使主詞心中喜悅得意或受寵若驚。若受詞違反身代名詞則表示自我陶醉的想法。
insinuate
正式用字,指長時間以不真實的友善或誠意逐漸贏得信任或感情。另外也有表示給予負面暗示,或慢慢擠入一個狹窄的空間。
fawn
不及物動詞,表示為了得到好處而給予不真誠的善意或稱讚,後面常接over或on。另外也指小狗搖尾乞憐,名詞的意思是幼鹿而不是巴結的意思。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
flatter意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【🇫🇷🎬杰式劇場|千載難逢的搭訕,到底是該「抱緊處理」😳?還是「報警處理」😂 ?】
出國旅遊時會看到或遇到各種類型的社交互動模式,從在當地發生一見鍾情的你可能嘗試對話,到客氣的問路時竟然被對方不理不睬。那麼,當你是那個被詢問或被搭訕的人時,你會有什麼樣的反應呢?
大家在異地旅行時,遇到被詢問問題或是被搭訕時,都會怎麼反應呢?😆
這一次我們來看看你被搭訕時可能有的三種反應:
① 接受並開始開心對話
② 不理睬對方,直接迴避
③ 不耐煩的直接拒絕對方
今天教大家這三種情境的法文,之後出國玩時就可以好的派上用場了🤗
👨🏫情境:
Un-e Français-e vous drague dans la rue, que faites-vous ?(一位法國人在路上與你攀談,你會怎麽做?)
🔶 Je suis flatté-e et discute avec lui/elle :我感到高興並和他/她聊天
【 être flatté-e : 受寵若驚 】
💡受到某人的讚美或邀請就有可能產生這種受寵若驚的反應。 你喜歡或尊重的人竟然讚美你,你會不會受寵若驚?那你可以使用 « être flatté-e » 此説法。
例句:
- Je suis flattée par tes compliments. (你的讚美讓我受寵若驚。)
- Il est flatté qu’on le compare à Jay Zhou. (他很得意大家總是拿周杰倫和他作比較。)
【 flatter : 讚美、過獎 】
🔺 « flatté-e »是動詞 « flatter »的分詞, 有「讚美」、「過獎」的意思。
例句:
- Vous me flattez ! (你過獎了!)
- Vos propos me flattent. (你的言語,我不可恭維。)
【 discuter (de 話題) : 聊天 】
例句:
- Nous discutons souvent de politique. (我們經常聊政治話題。)
- Je peux discuter pendant des heures avec lui. (我和他可以聊好幾個小時。)
🔶 Je suis mal à l’aise et je l’évite :我感到不舒服並避開他/她
【 être mal à l’aise : 感到不舒服/不自在 】
💡某情況或某人使你感到不舒服、不自在時,就可以用 « être mal à l’aise » 來形容你的感覺。
例句:
- Son regard me met mal à l’aise. (他/她的眼神使我不舒服。)
- Elle me met mal à l’aise. (她讓我感到不自在。)
- Cette scène me met mal à l’aise. (這個畫面讓我感到不舒服 。)
🔺也可以 說 « se sentir mal à l’aise » (感到不舒服)。
例句:
- Je me sens mal à l’aise avec lui. (我跟他在一起的時候感到不舒服。)
🔺相反的,如果感到自在,就可以說 « être à l’aise » 或 « se sentir à l’aise » (感覺舒服、自在),也可能是形容一個人很擅長做某件事。
例句:
- Je suis à l’aise avec les filles. (我跟女生相處感覺很自在。)
- Il est à l’aise avec les enfants. (我很會跟小朋友相處。)
- Mes grands-parents sont à l’aise avec les nouvelles technologies. (我的祖父母很擅長使用新科技。)
- Mettez-vous à l’aise ! (請隨意 !)
【 éviter : 避開 、避免、回避】
💡可以用來形容具體避開某個障礙或某人,或是用來形容避免某個情況發生或采取某種行爲。
例句:
- Je l’évite récemment. (我最近回避他/她。)
- J’essaie d’éviter les heures de pointe. (我試著避開高峰時間。)
- Évite de lui parler pendant qu’il joue aux jeux vidéo. (你要避免在他打電動的時候跟他説話。)
- Comment éviter la guerre ? (如何避免戰爭發生?)
🔶 Je suis soûlé-e et je l’envoie sur les roses :我很不耐煩並凶狠的拒絕他/她的搭訕
【 être soûlé-e : 感到不耐煩 】
💡« être soûlé-e » 是一個非常口語的説法!代表對某情形或某人很不耐煩、很疲憊或無奈,源自動詞« soûler »或 « se soûler »,本來這個動詞的原意是「灌醉」。
例句:
- Tu me soûles ! (你讓我很不耐煩!)
- Ça me soûle ! (這讓我很不耐煩!)
- Je vais me soûler ce soir. (我今晚打算喝到醉。)
⚠️« être saoul/soûl » 的意思不一樣哦! 這代表「宿醉」,「喝醉」。
例句:
- Il est complètement soûl. (他完全喝醉了。)
- Je n’ai jamais été saoule. (我從來沒有喝醉過。)
【 envoyer sur les roses : 凶悍的拒絕】
💡如果直譯的話,中文變成「把某人送上玫瑰花」,因爲玫瑰花有刺,意思就是不只是拒絕一個人的要求,同時也很凶悍的去拒絕或不理對方。
例句:
- Il m’a dragué mais je l’ai envoyé sur les roses. (他跟我搭訕了,但我很凶悍的拒絕他。)
- J’ai demandé une promotion, mais je me suis fait envoyer sur les roses. (我懇求了升遷,卻被凶悍的拒絕。)
💡在法國路上搭訕« la drague de rue »是頗有敏感度的話題,尤其當 #metoo 的社會運動發起之後,在路上與女性搭訕,也被許多女性視爲「路上騷擾」« le harcèlement de rue »。因此在公共場所和女性攀談在目前的社會風氣裡不見得會被接受,反而可能造成對方的不舒服😅
大家在國外曾經被當地人搭訕過嗎?你們是以上三種中的哪一個反應呢?有過什麼難忘的回憶嗎?最後有擦出火花的機會還是就默默的謝幕了呢?😂 我很好奇有沒有人除了擦出火花之外,還甚至就因此留在當地了呢?快跟我分享你們的回憶與經驗吧!
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#法式搭訕
#français
flatter意思 在 魯曼英文 Facebook 的精選貼文
#魯曼洗腦句
#拍馬屁
brown是咖啡色,也就是某種髒東西的顏色,為了討好、奉承某人而去親他的屁股,於是鼻子就變成咖啡色的了。
影片中是用動詞的用法,也可以使用 brown noser,
ex. He is a brown noser. (他是個馬屁精)
比較正式的話可以用flatter這個字,意思是"奉承" "諂媚"喔!
https://youtu.be/oX63dDoJ6ds
flatter意思 在 HouseTalk 豪思英語空間 的美食出口停車場
Flatter 的意思是「讚美」、「吹捧」、「奉承」、「諂媚」。 flattering 則是形容詞的型態。 e.g. It's very flattering to be invited to Joan's party. ... <看更多>