soltar la sopa
透漏消息、說出實話
A:Oye, te veo muy templado. A ver, suelta la sopa y dime quién es.
A:嘿,看你一臉陷入愛河的樣子。快從實招來,跟我說是誰。
B: Sí, estoy saliendo con alguien.
B:對阿,我最近認識了一個人。
單字
soltar (v.) 解開;說出
sopa (f.) 湯
templado (adj.) 溫和的
補充
templado 這個形容詞在 Perú(祕魯)就等於 enamorado,此指戀愛的意思。
*投稿者註記此為Perú用法
🔺「西班牙文,每日一句」粉專同名書 2021年07月21日上市
🔺誠品、博客來、金石堂等各大通路都買得到!
🔺購買網址:https://bit.ly/3dWdbPp
#西班牙文每日一句
#透漏 #消息 #說出 #實話 #湯 #戀愛 #祕魯 #西班牙文
=================================
👍動動手指,西語學習零時差
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅Chachara Spanish,也在其Youtube影片中提到,#外國人 #台灣 #電視節目 我的意思不是所有的電視節目不好。我只是跟你們分享我的經驗和解釋我爲什麽目前不上台灣電視 追蹤我的IG👇 https://www.instagram.com/oneminspanish/?hl=y...
「西班牙文y意思」的推薦目錄:
- 關於西班牙文y意思 在 Facebook 的最佳解答
- 關於西班牙文y意思 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於西班牙文y意思 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於西班牙文y意思 在 Chachara Spanish Youtube 的最佳貼文
- 關於西班牙文y意思 在 這幾句西班牙文是什麼意思呢? - 精華區Language 的評價
- 關於西班牙文y意思 在 【西班牙語語法】“Tener”和“Hay”的分別 - YouTube 的評價
- 關於西班牙文y意思 在 西班牙譯鄉人- 【西班牙文固定片語】Ajo y agua ... - Facebook 的評價
- 關於西班牙文y意思 在 una意思西班牙文的評價費用和推薦,YOUTUBE、FACEBOOK ... 的評價
- 關於西班牙文y意思 在 una意思西班牙文的評價費用和推薦,YOUTUBE、FACEBOOK ... 的評價
西班牙文y意思 在 Facebook 的最佳貼文
【「聖雅各伯年」專題介紹 ~ ¡Santiago y cierra, España!】
導遊在幾個月前談到聖雅各伯被稱為「專殺摩爾人(Matamoros)」。
https://www.facebook.com/discoverspain/posts/262618221896140
事實上,從中世紀起,西班牙軍隊在戰役之前一定高喊 ¡Santiago y cierra, España!
Santiago:是聖雅各伯,他的遺體安葬在 Santiago de Compostela,從中世紀起大家為了去朝聖就走出聖雅各伯朝聖之路。據說他曾在多次戰役顯靈,幫助西班牙的天主教人對抗摩爾人,因此贏得「專殺摩爾人(Matamoros)」的稱號。
cierra:是關閉的意思,但是,在軍事用語上意指攻擊、戰鬥
España:是西班牙
所以,這是一句三意,召喚聖雅各伯幫助他們,下令進攻,歡呼西班牙!翻成「白話西班牙文」是《¡Santiagooooo! ¡Ataca, oh España!》的意思。
照片來源:西班牙軍用 SH-3 海王直昇機上面印的《¡Santiago y cierra, España!》
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Detalle_del_Sikorsky_SH-3D_Sea_King_(HS.9-07_01-507)_%22Santiago_y_cierra_Espa%C3%B1a%22_(34292826313).jpg
#西班牙 #聖雅各伯 #聖雅各伯年
西班牙文y意思 在 Facebook 的最讚貼文
no tener abuela
自戀(貶義)
A:Oye, yo soy el guapísimo chico de la clase. ¿Y por qué no tengo una novia?
A:聽著,我是班上最帥的男生,為什麼我會交不到女朋友?
B:Usted no tiene abuela.
B:您也太自戀。
單字:
tener (v.) 有、擁有
usted (pron.) 您
補充:
no tener abuela 直譯是「沒有阿嬤」。西班牙阿嬤對自己的金孫總是讚不絕口,認為寶貝孫子女最美、最帥、最聰明。因此如果說一個人「沒有阿嬤」,意指這個人身邊沒有誇耀他的角色,所以必須大力地吹捧自己,延伸為一個人太自戀的意思。
🔺本字卡收錄於「西班牙文,每日一句」粉專同名書
🔺2021年07月21日上市,誠品、博客來、金石堂等各大通路都買得到!
🔺購買網址:https://bit.ly/3dWdbPp
#西班牙文每日一句
#自戀 #最帥 #阿嬤 #奶奶 #金孫 #西班牙文
=================================
👍動動手指,西語學習零時差
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
西班牙文y意思 在 Chachara Spanish Youtube 的最佳貼文
#外國人 #台灣 #電視節目
我的意思不是所有的電視節目不好。我只是跟你們分享我的經驗和解釋我爲什麽目前不上台灣電視
追蹤我的IG👇
https://www.instagram.com/oneminspanish/?hl=y
西班牙文y意思 在 【西班牙語語法】“Tener”和“Hay”的分別 - YouTube 的美食出口停車場
自學西班牙語#別忘了訂閱頻道#這是 西文 在西班牙語裡面,單詞TENER 跟HAY 都有“有”“擁有”的 意思 ,所以這兩個單詞容易就會搞混。 ... <看更多>
西班牙文y意思 在 西班牙譯鄉人- 【西班牙文固定片語】Ajo y agua ... - Facebook 的美食出口停車場
【西班牙文固定片語】Ajo y agua Ajo y agua,從字意看是「蒜頭」與「水」,不過背後另有意思 ... 中能認識這些陌生字眼背後代表的意思,並更加瞭解臺 ... <看更多>
西班牙文y意思 在 這幾句西班牙文是什麼意思呢? - 精華區Language 的美食出口停車場
我發生了一些很妙的事,有個阿根廷人莫名的把我加入他msn的好友
一開始就批哩啪啦的跟我說西班牙文,雖然我一點都不懂西班牙文
但我還是很逞強的上網找了一些簡單西語會話跟他哈拉起來
只是...他寫的我真的大部分都看不懂...可以請知道的人告訴我嗎??
以下是我們的對話,有顏色的是他的
第一次遇到
----------------------------------------------------
hola
cuando te conectes hablame
-------------------------------------------------------
第二次遇到
hola
hi~
你是誰呀?......(一開始我以為他是我某個失散的朋友)
como andas?
can you type english?
hola sos anabela
No, senor. No lo soy.......>從網站上複製貼上的
y quien sos?
mire ami se me va a apagar la compu y te tengo q dejar chau
Me alegro mucho de conocerle a usted.
i am a taiwanese.......
pero no sos de una escuela de danzas?
他突然斷線又上線了
...............................................
hola
hola
tu mail es [email protected]?
si
No lo soy anabela
si ya lo se
esq me confundi por una amiga mia de la escuela de danzas
tiene el mismo mail nda mas
w en ves de ser @hotmail es @msn
De donde viene usted?
soy Argentina
Me --->Taiwan
ha bueno
第三次遇到
...................................................
hola
quie sos?
sos española
Mucho tiempo sin vernos.
si laverdad q si
唉.....因為我已經無法再跟他柪下去,可是又不想封鎖他.
所以開始考慮學西班牙文的可能了
不過還是很想知道他到底在說什麼阿??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.131.30.243
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (密我則死) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Thu Nov 27 01:16:49 2003
※ 引述《anniehall (心這麼細要死喔)》之銘言:
我發生了一些很妙的事,有個阿根廷人莫名的把我加入他msn的好友
一開始就批哩啪啦的跟我說西班牙文,雖然我一點都不懂西班牙文
但我還是很逞強的上網找了一些簡單西語會話跟他哈拉起來
只是...他寫的我真的大部分都看不懂...可以請知道的人告訴我嗎??
以下是我們的對話,有顏色的是他的
第一次遇到
----------------------------------------------------
hola
cuando te conectes hablame
你好
當你上線時,跟我說話
(hi, wehn you get online, talk to me)
-------------------------------------------------------
第二次遇到
hola
hi~
你是誰呀?......(一開始我以為他是我某個失散的朋友)
como andas?
你好嗎?
can you type english?
hola sos anabela
嗨,你是Anabela嗎?
No, senor. No lo soy.......>從網站上複製貼上的
y quien sos?
那你是誰?
mire ami se me va a apagar la compu y te tengo q dejar chau
我電腦即將關機,我要走囉,掰
Look, my computer's gonna shut down, I've got to leave you, bye.
Me alegro mucho de conocerle a usted.
i am a taiwanese.......
pero no sos de una escuela de danzas?
但... 你不是舞蹈課(學校)的嗎?
but aren't you from the dancing school(翻超爛的,幫修吧)?
他突然斷線又上線了
...............................................
hola
hola
tu mail es [email protected]?
你的電子信箱是[email protected]?
is your mail [email protected]?
si
No lo soy anabela
si ya lo se
嗯,我知道
yes, I know
esq me confundi por una amiga mia de la escuela de danzas
是因為我把你與我舞蹈課的朋友搞混了(有點怪... 幫修)
it's just that I confused you with a friend of mine from the dancing school
tiene el mismo mail nda mas
他有同樣的信箱,就這樣
She has the same email, that's all
en ves de ser @hotmail es @msn
是@msn 而不是 @hotmail.com
Instead of @hotmail it's @msn
De donde viene usted?
soy Argentina
我是阿根廷人(女)
I'm argentinian
Me --->Taiwan
ha bueno
ha, great
第三次遇到
...................................................
hola
哈囉
quie sos?
你是誰?
sos española
你是西班牙人嗎?
Mucho tiempo sin vernos.
si laverdad q si
嗯,的確
唉.....因為我已經無法再跟他柪下去,可是又不想封鎖他.
所以開始考慮學西班牙文的可能了
不過還是很想知道他到底在說什麼阿??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.131.30.243
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.14.88
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (密我則死) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Thu Nov 27 01:17:43 2003
嘻~ 賺了180批幣 =P
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.14.88
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Catalan (巴塞隆納敗家子) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Thu Nov 27 02:32:40 2003
很多人(尤其是有在學西文的人中間常聽到)
會遇到拉丁美洲或是西班牙人莫名其妙的有自己的msn account
然後就被莫名其妙加入contact list
well
就交交朋友來說是好事啦
尤其從語言學習者的角度來看
可是我的經驗是
1)通常對方都是無聊要亂扯一大堆有的沒的
就算你會西班牙文要聊出啥有意義的也很難
總覺得對方只是來看你是誰 長的好看不好看
然後就要開始調情跟打xxxx了
我很多學妹都常常遇到這種人 而且到最後有時
這種人會把妳的account流出去給別人
對那種 純聊天 沒多久就要照片 然後開始打情罵俏的
自己要有點準備 網路壞人多
2)以語言的來源來說
如果在學校學的是西班牙的西班牙文(所謂的Castellano)
那跟這些智利人/阿根廷人等等等講西班牙文講多了
用字跟語法都會走掉
這就要看每個學習者的開始學習點是要走那條線了
以上
--
Visca Catalunya. Visca Barcelona.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.52.129
※ 編輯: Catalan 來自: 61.228.52.129 (11/27 11:29)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (密我則死) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Thu Nov 27 07:41:22 2003
※ 引述《Catalan (巴塞隆納敗家子)》之銘言:
<恕刪>
: 2)以語言的來源來說
: 如果在學校學的是西班牙的西班牙文(所謂的Castillano)
Castellano
: 那跟這些智利人/阿根廷人等等等講西班牙文講多了
: 用字跟語法都會走掉
: 這就要看每個學習者的開始學習點是要走那條線了
: 以上
Castillano 有這個字嗎?
若有的話,聽起來像義大利文耶 ^^a
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.14.88
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Bekensiau (the love bottle N) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Thu Nov 27 10:08:42 2003
※ 引述《anniehall (心這麼細要死喔)》之銘言:
: 我發生了一些很妙的事,有個阿根廷人莫名的把我加入他msn的好友
: 一開始就批哩啪啦的跟我說西班牙文,雖然我一點都不懂西班牙文
: 但我還是很逞強的上網找了一些簡單西語會話跟他哈拉起來
: 只是...他寫的我真的大部分都看不懂...可以請知道的人告訴我嗎??
:
: 以下是我們的對話,有顏色的是他的
:
: 第一次遇到
: ----------------------------------------------------
: hola
:
: cuando te conectes hablame
: -------------------------------------------------------
:
: 第二次遇到
:
: hola
: hi~
: 你是誰呀?......(一開始我以為他是我某個失散的朋友)
: como andas?
: can you type english?
: hola sos anabela
: No, senor. No lo soy.......>從網站上複製貼上的
: y quien sos?
: mire ami se me va a apagar la compu y te tengo q dejar chau
: Me alegro mucho de conocerle a usted.
: i am a taiwanese.......
: pero no sos de una escuela de danzas?
:
: 他突然斷線又上線了
: ...............................................
: hola
: hola
: tu mail es [email protected]?
: si
: No lo soy anabela
: si ya lo se
: esq me confundi por una amiga mia de la escuela de danzas
: tiene el mismo mail nda mas
: w en ves de ser @hotmail es @msn
: De donde viene usted?
: soy Argentina
^^^^^^^^^^^^^^^^
ㄇ....阿根廷人寫錯字 該打
正確用法 soy argentina(adjetivo gentilicio)
: Me --->Taiwan
: ha bueno
: 第三次遇到
: ...................................................
: hola
: quie sos?
: sos española
: Mucho tiempo sin vernos.
: si laverdad q si
:
: 唉.....因為我已經無法再跟他柪下去,可是又不想封鎖他.
: 所以開始考慮學西班牙文的可能了
: 不過還是很想知道他到底在說什麼阿??
:
:
--
Pero que lo pario~~~!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.9
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (密我則死) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Thu Nov 27 15:39:00 2003
※ 引述《Bekensiau (the love bottle N)》之銘言:
※ 引述《anniehall (心這麼細要死喔)》之銘言:
: 我發生了一些很妙的事,有個阿根廷人莫名的把我加入他msn的好友
: 一開始就批哩啪啦的跟我說西班牙文,雖然我一點都不懂西班牙文
: 但我還是很逞強的上網找了一些簡單西語會話跟他哈拉起來
: 只是...他寫的我真的大部分都看不懂...可以請知道的人告訴我嗎??
:
: 以下是我們的對話,有顏色的是他的
:
: 第一次遇到
: ----------------------------------------------------
: hola
:
: cuando te conectes hablame
: -------------------------------------------------------
:
: 第二次遇到
:
: hola
: hi~
: 你是誰呀?......(一開始我以為他是我某個失散的朋友)
: como andas?
: can you type english?
: hola sos anabela
: No, senor. No lo soy.......>從網站上複製貼上的
: y quien sos?
: mire ami se me va a apagar la compu y te tengo q dejar chau
: Me alegro mucho de conocerle a usted.
: i am a taiwanese.......
: pero no sos de una escuela de danzas?
:
: 他突然斷線又上線了
: ...............................................
: hola
: hola
: tu mail es [email protected]?
: si
: No lo soy anabela
: si ya lo se
: esq me confundi por una amiga mia de la escuela de danzas
: tiene el mismo mail nda mas
: w en ves de ser @hotmail es @msn
: De donde viene usted?
: soy Argentina
^^^^^^^^^^^^^^^^
ㄇ....阿根廷人寫錯字 該打
正確用法 soy argentina(adjetivo gentilicio)
呵呵,沒錯,你沒說我到沒注意呢。
照他那樣寫,意思是: 我是阿根廷。
: Me --->Taiwan
: ha bueno
: 第三次遇到
: ...................................................
: hola
: quie sos?
: sos española
: Mucho tiempo sin vernos.
: si laverdad q si
:
: 唉.....因為我已經無法再跟他柪下去,可是又不想封鎖他.
: 所以開始考慮學西班牙文的可能了
: 不過還是很想知道他到底在說什麼阿??
:
:
--
Pero que lo pario~~~!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.9
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.14.88
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sandpiper (興都庫什山的雪花) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Sun Dec 21 22:11:57 2003
※ 引述《Catalan (巴塞隆納敗家子)》之銘言:
: 很多人(尤其是有在學西文的人中間常聽到)
: 會遇到拉丁美洲或是西班牙人莫名其妙的有自己的msn account
: 然後就被莫名其妙加入contact list
: well
: 就交交朋友來說是好事啦
: 尤其從語言學習者的角度來看
: 可是我的經驗是
: 1)通常對方都是無聊要亂扯一大堆有的沒的
: 就算你會西班牙文要聊出啥有意義的也很難
: 總覺得對方只是來看你是誰 長的好看不好看
: 然後就要開始調情跟打xxxx了
: 我很多學妹都常常遇到這種人 而且到最後有時
: 這種人會把妳的account流出去給別人
: 對那種 純聊天 沒多久就要照片 然後開始打情罵俏的
: 自己要有點準備 網路壞人多
: 2)以語言的來源來說
: 如果在學校學的是西班牙的西班牙文(所謂的Castellano)
: 那跟這些智利人/阿根廷人等等等講西班牙文講多了
: 用字跟語法都會走掉
: 這就要看每個學習者的開始學習點是要走那條線了
: 以上
抱歉 我對西班牙文完全不懂 問個蠢問題
你第二點裡面提到的狀況 是不是說中南美洲的西班牙語和西班牙的西班牙語差很多?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.253.248
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Catalan ( 小孩子脾氣) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Sun Dec 21 23:04:14 2003
※ 引述《sandpiper (興都庫什山的雪花)》之銘言:
: ※ 引述《Catalan (巴塞隆納敗家子)》之銘言:
: : 很多人(尤其是有在學西文的人中間常聽到)
: : 會遇到拉丁美洲或是西班牙人莫名其妙的有自己的msn account
: : 然後就被莫名其妙加入contact list
: : well
: : 就交交朋友來說是好事啦
: : 尤其從語言學習者的角度來看
: : 可是我的經驗是
: : 1)通常對方都是無聊要亂扯一大堆有的沒的
: : 就算你會西班牙文要聊出啥有意義的也很難
: : 總覺得對方只是來看你是誰 長的好看不好看
: : 然後就要開始調情跟打xxxx了
: : 我很多學妹都常常遇到這種人 而且到最後有時
: : 這種人會把妳的account流出去給別人
: : 對那種 純聊天 沒多久就要照片 然後開始打情罵俏的
: : 自己要有點準備 網路壞人多
: : 2)以語言的來源來說
: : 如果在學校學的是西班牙的西班牙文(所謂的Castellano)
: : 那跟這些智利人/阿根廷人等等等講西班牙文講多了
: : 用字跟語法都會走掉
: : 這就要看每個學習者的開始學習點是要走那條線了
: : 以上
: 抱歉 我對西班牙文完全不懂 問個蠢問題
: 你第二點裡面提到的狀況 是不是說中南美洲的西班牙語和西班牙的西班牙語差很多?
差的算蠻多的
尤其對我們非母語的學習者來說
從發音到文法上都略有出入
基本兩種互相溝通是可以
可是如果以學習的角度來說
從那個方向切入是真的差很多
如原文所說 看學習的動機囉
--
用最海派的大風車把礦泉水瓶摔在地上有益身心健康
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.1.3
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (theboy) 看板: Language
標題: Re: 這幾句西班牙文是什麼意思呢?
時間: Sun Dec 21 23:40:40 2003
※ 引述《Catalan ( 小孩子脾氣)》之銘言:
: ※ 引述《sandpiper (興都庫什山的雪花)》之銘言:
: : 抱歉 我對西班牙文完全不懂 問個蠢問題
: : 你第二點裡面提到的狀況 是不是說中南美洲的西班牙語和西班牙的西班牙語差很多?
: 差的算蠻多的
: 尤其對我們非母語的學習者來說
: 從發音到文法上都略有出入
: 基本兩種互相溝通是可以
: 可是如果以學習的角度來說
: 從那個方向切入是真的差很多
: 如原文所說 看學習的動機囉
簡單說:
在台灣你說腳踏車
在大陸他們說單車
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.2.139
... <看更多>