📰 今天我們來讀讀【華爾街日報】
🖐🏽 五分鐘來關心國際時事— 美國🇺🇸
Trump Administration Turns Up Pressure on China on Several Fronts
川普政府在幾個方面對中國施加更大的壓力。
WASHINGTON—The Trump administration is intensifying U.S. pressure on China, piling on visa bans, sanctions and other restrictions that are battering already unsettled ties between the world’s two largest economies.
📌 文章第一段就以這個主題為切入點,施壓的領域包括簽證禁令、制裁和其他限制。
🖋 intensify pressure on 的意思就是 turn up pressure on。pile on (堆積),在修辭學裡有「轉化」的作用(將虛擬實)。ban (禁令)、sanction (制裁) 和 restriction (限制)常於國際新聞出現的詞語。
Attorney General William Barr, in a speech Thursday, warned U.S. businesses that they are at risk of collaborating with a Chinese government that ultimately seeks to supplant them in its expanding state-run economy. Administration officials are also discussing banning travel by China’s Communist Party members and their families to the U.S., people familiar with the matter said.
📌 文章第二段引述美國司法部長在一篇演說中對企業家的警告:中國政府最終或許取締他們!這段也提到美國官員考慮禁止中國共產黨員和家屬去美國。
🖋 Attorney General (司法部長)是美國高級官員,他想美國企業發出嚴厲的警告,用at risk of + noun phrase 來表達。administration official 是常用的片語,指政府官員。
Discussions are in early stages, with no timeline for being put into effect, the people said. If put into policy, advisers and policy analysts said the ban would strike at the legitimacy of the increasingly powerful party.
📌文章第三段補充說,有關考慮處於初步階段,如果被實施回打擊共產黨的合法性。
🖋 timeline (時間表)是常用用語,其他常見的用語包括 policy、adviser、policy analyst。legitimacy (合法性)是個高階字,在有關政治的文章常常出現。
The administration has amped up a broader confrontation with Beijing in recent weeks by imposing sanctions on a member of the Communist Party leadership, signing legislation that targets other Chinese officials and holding full-scale military exercises in the South China Sea.
📌文章第四段講述美國在最近幾個星期跟中國的對抗:制裁一位共產黨高層人員、簽署針對其他中國官員的法例和在南中國海舉行軍事演習。
🖋amp up (放大) 是個轉化的修辭片語,impose(施加)跟sanction搭配的,legislation是law的同義詞,target在這裡是及物動詞,千萬別加at。
All this has come after President Trump for months has blamed China for covering up the initial corona virus outbreak that his administration has struggled to contain in the U.S.
📌文章第五段為這一切提供背景:川普幾個月來責怪中國隱瞞疫情。
🖋 blame 是基本的動詞,要記住它的用法,cover up (掩飾) 很常用,另外,contain在這裡的意思不是包括,而是遏制。
未完待續...
📰 全文請至
https://reurl.cc/mngeKG
📰 作者
Andrew Restuccia and William Mauldin
📰 訂閱請至
https://bit.ly/3j82Q3W
💁🏻♂️ 每日多了解一些國際時事,豐富您的世界觀,邊看新聞邊學英語,語言能力更上一層樓!
👇🏻底下點👍 + 留言👇🏻
#拓展國際視野來抽世界明信片
🎊上則貼文中獎名單
📮 翁秀雯
📮 Kitty Shu
📮 Rica Ong
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
(集滿十張明信片,英語學習書籍送給您!有三位粉絲已達標囉!)
🎁 領獎期限: 07/26 20:00
sanction用法 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
【編輯分享】大家一定會會很好奇那麼多的寫作手冊。為什麼要挑選《紐約時報百年經典寫作指南》?以下幾個分享這本書的特色:
1. 相較其他文法書《紐約時報》詳細的解釋單字使用規則和單字的例句。相較市面上《風格的要素》只提供例句和 "AP Stylebook"只提供使用規則。《紐約時報百年經典寫作指南》更詳細的做了的單字使用的規則和使用的範例。例如書中 Sanction時,作者不但解釋Sanction可以表示認可或懲罰,因此上下文必須讓這個字的字義明確;作 為動詞時,此字僅能表示贊同或允許,有制裁之意的是專業術語,是比較新的用法。也提供了一個例句:they sanctioned the company for breaking an embargo「他們對那家違背禁運令的公司實施 制裁」)
2. 讀者在查找單字上比較其他文法書容易。在其他的寫作手冊都是以字的類型做分類。像是像是時態,數字,標題。EZ叢書館的編輯將字母的排序也將文字的分類加在附錄索引和單字中。對於學習者不管是用單字主題查詢,或是不知道那個單字時用字母排序查詢都是更方便,更容易。
3. 《紐約時報百年經典寫作指南》收錄了美國最新,最現況的網路用語和古怪的單字。像是美國人在罵人的 redneck, 或是請人降低聲音的 「shh 」,和 ok在寫作上要如何正確的表達,口語,網路用語,和當地的俗語都受力在書中。
最後,書中收錄了非常多的美國企業品牌和商品的名稱。不管是學生,編輯,或是想要精準表達英語的人都是非常實用。祝大家學習順利!
sanction用法 在 Re: [請益] Sanction ??? - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的美食出口停車場
※ 引述《AlbertEinste (Prometheus)》之銘言:
: 如題,最近在新聞上這個單字似乎很紅,Sanction 國際制裁。然而,類似的單字 Sanctuary 聖所,Sanctify 使神聖。字首看起來一樣,字義為何差那麼多??? 是否有特別的原因??? 感激不盡!!!
: -----
: Sent from JPTT on my HTC_X9u.
這個字我要特別回文,因為是會特別令人誤會的字。
第一個我們會學到的解釋的確是「制裁」。但是在現今新聞中常用的方法反而不是
這個意思。
我們來看OED對sanction當名詞用時的兩個定義
https://en.oxforddictionaries.com/definition/sanction
1. A threatened penalty for disobeying a law or rule.
2. Official permission or approval for an action.
第一個差不多就是我們說的制裁的意思,他是一種懲罰,你做了我不同意的事情我
採取報復手段
第二個恰恰相反,反而是允許做什麼事情
動詞也是剛好兩個相反的概念 1. 是允許 2. 是懲罰
但名詞1.義時多用複數 而2. 時是集合名詞不加s 可藉此分辨
我不知道你看到的句子剛好是哪個用法。如果剛好是今天的新聞那剛好日本宣布
要制裁北韓
Abe has announced plans to take additional sanctions measures against
North Korea.
順手再搜尋了一個今天的新聞
https://www.vnews.com/Vermont-first-state-to-recognize--ultimate--as-
varsity-sport-13578540 (縮網址: https://goo.gl/q29ozW)
標題寫 It’s Not Frisbee, It’s Ultimate: Vermont First to Sanction
the Sport
這意思當然不是要懲罰ultimate frisbee這個運動 而是要讓他們變成高中校隊運動
這邊的sanction就是正面的動詞用法
Merriam-Webster上對sanction的定義有點太複雜
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sanction
但是如果你去點他word of the day來聽,他動詞也都挑正面的說法
To make valid or binding usually by a formal procedure;
To give effective or authoritative approval or consent to
他的兩個例句也都是正面用法
The country acted without the sanction of the other nations.
Their policy has legal sanction.
這兩句sanction都是permission的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.160.182.118
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1510120461.A.4B0.html
... <看更多>