唉唷😱好恐怖的預告片唷❗️看了壓力好大
👉👉 https://youtu.be/XStLMJu0fI4
這是一部由🇹🇭泰國GDH 559與🇰🇷南韓SHOWBOX兩家電影公司合作推出的
泰國恐怖鬼片👻The Medium 泰文為ร่างทรง 韓文為랑종
是由當今最強泰國鬼片《鬼影》導演班莊比辛達拿剛🤝
與「韓國驚悚恐怖大師」之稱的導演羅泓軫共同製作
7月14日已經先在南韓上映
並且打敗了漫威的黑寡婦成為票房第一🏆
而且呢受到廣大的南韓網路迴響👏👏
泰國因為疫情🦠加重還沒上映,但討論度極高
光看預告片就讓人喘不過氣來......😮💨
泰文片名為ร่างทรง有靈媒、請神鬼上身的人的意思
已經有中文片名翻譯成《薩滿》
不知道怎麼會取這樣的片名
版主我覺得太過於偏離泰國文化了
因為薩滿是一種非泰國的宗教文化
有很強的特色在
雖說有著強調萬物有靈論的意思
但個人還是覺得翻譯成中文為"靈媒"會比較恰當些些
預告片內容似乎在講述著泰國東北部人民相信萬物有靈性
神鬼都會附身在天地任何物品之間的意思
各位要知道泰國很大各地區的人民所信仰的佛教文化神鬼等不見得全國都一樣
我就來淺說一下預告片中幾個畫面🎬
也讓各位了解一下這些所帶的含意🤥
1️⃣首先出現的就是一個在大樹下的神龕小廟⛩
泰國隨處都可以看見的地縛靈屋
當人們不需要的時候又不敢任意的破壞拆掉當垃圾處理
深怕會遭到厄運
所以就找個寺廟或是荒郊野外的大樹下扔棄
但因為型態上的關係又無人供奉照顧
人們相信這些廢棄的神龕小廟就會慢慢聚集著不好的靈體
第2️⃣個畫面則為幾個柱子上面綁著繩子
是一種東北的習俗
本來就在村莊周圍各角落立起柱子
拉起法線類似作結界的功用
簡化演變成像神龕小廟一樣小小的
人們相信經過作法後能夠驅凶避邪的功用
第3️⃣個則是相當常見的"三色布"
在很大的樹木或是那樹木🌳看起來或許有靈性時
人們就會把三色布幫樹木穿衣服起來
已表示對於樹木內的靈體尊敬
第4️⃣個路邊的小屋🛖
如果各位有坐車出城到鄉下就可能有過一個經驗
你的司機在經過一些路段時會莫名其妙地按喇叭
其實就是在與片中的小屋子禮貌性地打招呼
這小屋功用是讓各種神鬼靈體能有安頓休息的地方
而小屋也常常出現在容易出現交通事故的地方
人們相信這裡有東西在抓交替
所以要乖乖有禮貌的按喇叭示意一下下
第5️⃣個掛紅衣🛑
也是東北習俗了
會發生在當村莊裡陸陸續續有男子死亡的話
大家會掛起紅色衣服
認為是一種鬼叫"寡婦鬼"祂來帶走這些男子
村里的人解決方式就是掛起紅衣來
還會寫上警語
意思是家中沒有男子只有女生
甚至還會讓男生化起妝來避免寡婦鬼抓人交替
第6️⃣個就是田中央的小廟
簡單說就是地基主的意思
希望耕作的田能夠順利的功用
7️⃣再再說明一下這一幕"倒插香"
是相當禁止的不尊重神靈的行為
在泰國佛教神鬼裡很是禁忌
但影片裡的卻可能不是個人
以上的幾個開頭畫面有強調東北對於神鬼方面的信仰特色
在佛教還沒傳入泰國以前泰國全境是深信萬物有靈論的
之後的預告面是在預先讓收看的人知道這部電影的劇情
故事敘述位於泰國東北部依善地區的一個小村落
那裡的人們深信著房子、森林、群山、樹木
甚至是稻田皆有靈魂
「尼姆」(靈媒)繼承家族信仰,供奉先祖成為巫覡
某天他卻發現姪女「敏」似乎不太對勁
狀態也一天比一天惡化,變得愈來愈古怪
以靈媒巫覡為主題取材的攝影團隊
三個月來一直跟隨在尼姆身旁進行拍攝
為了捕捉到巫覡被神附身的瞬間
攝影機也開始收錄到發生在敏和尼姆以及他們家族中
一連串不可思議的現象……
大概就這樣,其他劇情應該看了才知道👀
在南韓上映兩天了,評價相當的好
就連在南韓的泰國人都看到了場場爆滿的場次
相當感動🥺的認為
這部片可以說是讓多年不見起色的泰國鬼片
又重新站上一個新的層次✌️
有南韓知名泰籍藝人BamBam看完在社群上分享
說謝謝,相當的刺激好看到晚上都無法入睡
👉👉 https://fb.watch/6NiTiD05w9/
總之相當期待這部跨國合作的鬼片
📍網傳台灣預計在暑假能有機會上映🇹🇼
到時如果有更多得訊息會再與各位做分享
比特編.
#泰國鬼片 #鬼影 #靈媒 #薩滿 #ร่างทรง #랑종 #TheMedium
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,因為感興趣而做的OuO/ -------------------------------------------------------------------------------------- 巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!! 感謝「KEITEI」大大 以下是修正 因為語音上與口氣跟腔...
「韓文翻譯敬語」的推薦目錄:
- 關於韓文翻譯敬語 在 泰國清邁象 Facebook 的最讚貼文
- 關於韓文翻譯敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的精選貼文
- 關於韓文翻譯敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
- 關於韓文翻譯敬語 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於韓文翻譯敬語 在 Benson Wei Youtube 的最讚貼文
- 關於韓文翻譯敬語 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最讚貼文
- 關於韓文翻譯敬語 在 [問題] 韓國人對於翻譯棒的接受度- 看板Korea_Travel 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 한국어번역만韓文翻譯與家教's post 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 不要再叫我翻譯了!!下載這個App吧! - YouTube 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文敬語翻譯的推薦與評價,PTT、DCARD、YOUTUBE 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文敬語翻譯的推薦與評價,PTT、DCARD、YOUTUBE 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文敬語翻譯的推薦與評價,PTT、DCARD、YOUTUBE 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 網路上關於恭喜韓文敬語-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 網路上關於恭喜韓文敬語-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 網路上關於恭喜韓文敬語-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文Naver字典APP你不知道的小技巧- 語言板 - Dcard 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文敬語翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文敬語翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於韓文翻譯敬語 在 韓文敬語翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
韓文翻譯敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的精選貼文
아/어요 : 非格式體敬語
當動詞或形容詞語幹的最後一個字母音為ㅗ, ㅏ時,加아요。
為ㅗ, ㅏ以外的其他母音時,加어요
動詞為하다時,變為해요
와/과 : 和
口語上可以使用하고和(이)랑
같이 : 一起
안녕히 가세요 : 再見(對方要離開目前場所)
안녕히 계세요 : 再見(對方要留在目前場所)
Facebook: 한국어 번역만 韓文翻譯
IG: _hangukeobeonyeokman_
想學韓文的朋友可以參考Facebook貼文唷
#짤 #한국어 #독학 #중국어 #유머 #일상#搞笑 #韓文 #自學 #中文 #日常 #台灣 #翻譯 #한국 #번역 #家教 #과외
韓文翻譯敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
안녕하십니까? 和 안녕하세요? 是一樣意思,但前者為格式體敬語,後者為非格式體敬語。
저 為 나 的謙詞,意思是我。
ㅇㅇ 사람 是ㅇㅇ人,譬如台灣대만的話,就是대만 사람 台灣人
만나다 見面 반갑다 高興,歡迎
잘 好好地
부탁 拜託
부탁드리다 拜託了(敬語)
Facebook: 한국어 번역만 韓文翻譯
IG: _hangukeobeonyeokman_
想學韓文的朋友可以參考Facebook貼文唷
#짤 #한국어 #독학 #중국어 #유머 #일상#搞笑 #韓文 #自學 #中文 #日常 #台灣 #翻譯 #한국 #번역 #家教 #과외
韓文翻譯敬語 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
因為感興趣而做的OuO/
--------------------------------------------------------------------------------------
巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!!
感謝「KEITEI」大大
以下是修正
因為語音上與口氣跟腔調有很大的關係
有些用詞上翻譯沒有達到原文的部分
故解釋在下方
(外來語的那些英文不進行解釋, 因為那都是技能名稱)
도망칠 수 없을걸?
걸? 有疑問的語氣
【翻譯 : 你應該逃不了吧? 】
쓸어주지!
쓸다(掃除/掃蕩)+주다(給予)
【翻譯 : 就把你給掃下去吧! 】
막아보시지!
막다(阻止/阻擋)+보다(試看看)
【翻譯 : 你就擋看看吧! 】
우리 상대가 되겠어?
되겠다(能夠/能成為)
【翻譯 : 能成為我們的對手嗎? 】
끝을 내주지!
내다(交出/拿出)+주다(給予)
【翻譯 : 就給你結束吧! 】
다 부숴버려! 미르!
부수다(粉碎/擊碎)+버리다(掉)
【翻譯 : 全都破壞掉吧! 米勒! 】
오닉스여!
여! 的結尾是尊敬的語氣, 類似 神啊 的那個 啊!
【翻譯 : 歐尼斯啊! 】
--------------------------------------------------------------------------------------
(糗爆: 本來我查這句的時候就很猶豫最後那個字了,因為最後那個字查不出意思,我本來也猜是「啊」,後來之所以翻譯成「龍」是因為我後來查「龍」的韓文發音是"Yong",然後他最後的音聽起來像是yong,然後我就腦補了XD)
感謝大佬指點「那個發音是YO,沒有NG的音,Yong的話會變영」
韓文翻譯敬語 在 Benson Wei Youtube 的最讚貼文
什麼羅馬尼亞、斯洛伐克、烏克蘭、希伯來、德文、法文、保加利亞文
都難不倒我,出國隨身帶一台口譯機真的很方便!
快來搶喂喂先生團購:http://bit.ly/2RO6pRU
◉ 訂閱喂喂先生頻道:https://goo.gl/6k3fgf
◉ 喂喂先生Facebook:https://www.facebook.com/sirweiwei
◉ 喂喂先生的VIP社團:https://goo.gl/7nv33S
◉ 喂喂先生Instagram:https://www.instagram.com/sirweiwei
Director/Producer:Benson Wei
每週「拍」給你看,敬請鎖定!
#喂喂先生
#快譯通
#VT300口譯機
韓文翻譯敬語 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最讚貼文
【一個專為香港人而設的廣東話課程】
➜更多內容: https://www.cantonesecollege.com/course
讓廣東話發揚光大!
【廣東話頻道正式啟播】頻道成立的初衷,多多指教!
-------------
有人問我為什麼要開這個頻道,
因為我想創造一個推廣廣東話推廣香港的頻道。
我初時以為要推廣一種東西就應該用最多人會的語言,
但是我看到這個影片之後,我覺得他說得很對,你看日劇你未必會日文,你看韓劇你未必會韓文,曾幾何時,港產片紅到去外國。曾幾何時,外國人來學廣東話。曾經何時,港劇是大家的集體回憶。當香港逐漸被世界遺忘。我就更加要做回自己,讓全世界知道香港是一個怎麼樣的地方,廣東話有什麼有趣的地方。所以我就想要利用網絡,利用Youtube,把香港面向世界,介紹香港,廣東話可愛的一面,讓世界讓你重新愛上這個地方。幸好香港還是很多致力推廣廣東話的Youtuber,點點、星星、香格拉,還有各位在看我頻道的您,殿下向你們致以最深的敬意。希望以後跟各位有更加深入的互動,發揮群眾力量,讓世界見識到香港人團結的一面。未來殿下會積極聽取各位觀眾的意見,
如果大家對香港有什麼想要了解的地方,對廣東話有什麼不明白的地方,歡迎大家積極留言。
我會盡我全力去解答你的疑問,你們的支持是我繼續走下去的動力,多謝大家。
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
廣東話教學的前輩影片XD:
https://www.youtube.com/watch?v=jOpr1R6RmbQ
https://www.youtube.com/watch?v=c7YbA2dYJRg
https://www.youtube.com/watch?v=oGEHYVlmzRQ
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
HuhuuuTV /廣東話教學
點點dimdim
HenHen TV
香格拉 Shangrilayt
-------------
關鍵詞:
廣東話,香港,道地,粵語,口語,白話,教室,教學,白話,多謝,唔該,道謝,廣東話教學,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,廣東話歌,廣東話 卡通,廣東話罵人,廣東話詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話 教學,廣東話 兒歌,廣東話 髒話,廣東話 你好,廣東話粗口,廣東話 普通話,廣東話 打招呼,廣東話旁白,Cantonese,Hong Kong,lesson,speech,conversation,広東語
韓文翻譯敬語 在 한국어번역만韓文翻譯與家教's post 的美食出口停車場
아/어요: 非格式體敬語當動詞或形容詞語幹的最後一個字母音為ㅗ, ㅏ時,加아요。 為ㅗ, ㅏ以外的其他母音時,加어요動詞為하다時,變為해요와/과: 和口語上可以使用 ... ... <看更多>
韓文翻譯敬語 在 不要再叫我翻譯了!!下載這個App吧! - YouTube 的美食出口停車場
Hello 大家好我是LJ今天要跟你們分享的是我生活中使用率200%的 韓文 學習App ... 的辭典App或是 翻譯 的App我一定都會推薦Naver 然後我都會說不要用Google. ... <看更多>
韓文翻譯敬語 在 [問題] 韓國人對於翻譯棒的接受度- 看板Korea_Travel 的美食出口停車場
如提
小弟是韓文苦手完全看不懂字,韓文也只會基本的打招戶問候
過年時剛好家族旅遊要去首爾
想問如果帶一隻翻譯棒去韓國走跳會不會很怪異
畢竟吃飯點餐或是伴手禮店可能多少還是會講到話
最近看到翻譯棒正在特價$1111,有點心動,帶又怕實際上用了有點好笑
不知道版上大大有沒有人有實際案例
附上個連結>https://pse.is/HVQU4
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.59.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Korea_Travel/M.1573538052.A.35E.html
... <看更多>