#口譯班 #中韓口譯 #口譯練習
八週的世宗逐步口譯練習班第二期在今天劃下句點了,本期我們練習的影片口譯主題分別是 #同步口譯介紹 #新冠病毒 #新冠病毒中進韓 #coupang #奧運 #奧運性別平等 #中台關係 #阿富汗塔利班 ,除了口譯實戰之外,還有練習韓語口語、韓語一分鐘演講、韓語致詞、視譯,以及跟介紹學生平日可做的口譯練習等。
八週時間過得很快,也感覺太短,還有很多想跟學生分享的內容,想帶學生一起做的練習,覺得八個主題範圍太窄,應該要選擇更多不同領域的主題等等,總是抱著些微的遺憾結束了課程呢。
這一期又遇到了許多可愛又認真的學生,希望這堂課能給大家帶來幫助,更了解自己的優缺點和可以努力加強的方向,相信你們應該都進步很多❤️
帶口譯班時,我必須花費比其他班級更多的時間跟精力來準備,相對的自己亦獲益匪淺,雖然耗腦力跟時間,但真的很愉快呢~所以我也很想繼續開口譯課,有想參加的同學請跟我說喔🥳
귀여운 학생 여러분, 한 학기 동안 수고 많으셨습니다. 함께 보낸 시간은 소중하고 즐거웠습니다. 계속 지금처럼 열심히 공부하면 꼭 훌륭한 통역자가 될 거라 믿습니다. 다시 만날 때까지 건강하고 행복하기 바라겠습니다.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,終於有逐字稿 & 例句翻譯: · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔! · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷 傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual 1 【extensive 大量廣泛的】-- 形容詞 Exte...
「逐步口譯練習」的推薦目錄:
- 關於逐步口譯練習 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文
- 關於逐步口譯練習 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文
- 關於逐步口譯練習 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
- 關於逐步口譯練習 在 [課程] 同步口譯/逐步口譯- 看板NTUST_STUDY - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 【口譯入門大解密】逐步口譯示範CI:口譯筆記練習|9比1線上 ... 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 逐步口譯-3 進階筆記練習逐步進階筆記 - YouTube 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 [逐步口譯基礎練習班]確定開班... - 馮筱芹풍소근Gin Fung 中 ... 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 [學友] 一起練習中英逐步口譯- PTT看板studygroup - 干饭人 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 [課程] 同步口譯/逐步口譯 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 逐步口譯-3 進階筆記練習AIIC symbols - YouTube 線上影音下載 的評價
- 關於逐步口譯練習 在 [轉錄][網宣] 師大英語文教學中心口譯班- teacher | PTT職涯區 的評價
逐步口譯練習 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文
#韓文課 #韓文班 #世宗韓語文化苑 #文大推廣部
#中高級班 #初級班 #逐步口譯基礎班
自從五月開始,因為三級防疫的關係,目前所有的課程都改為線上視訊上課,要等到三級解封才能回到教室,雖然每週還是能在線上看到同學,但仍然很希望能趕快回到教室啊~ 面對面的互動才有愛!
我上課的時候喜歡給同學充分的口語練習時間,因為想要將理解能力化為表達能力,需要不斷的練習才能做得到。目前有的學校視訊支援分組討論室,就會直接使用它來分組練習,沒有分組討論室的就會用賴來分組練習。
雖然三級防疫延續到七月中,但學習不能停下來,我們依然繼續會用視訊的方式上課,等待回到教室的那天~
最近有幾個班學期結束或快要結束,分別是週一中高級班與週四一級班,歡迎程度差不多的同學趁著學期要開始一起加入吧
另外七月也會在世宗開一堂新的逐步口譯練習課,每學期每堂課會用不同主題的影片上課,適合對口譯有興趣且對口語有信心的同學參加,上一期上過的也可以來繼續練習
☀️新學期:7/12-8/30☀️
週一 19:00-22:00
四級班(快升上五級),高麗大韓國語4第15課
高麗大四課本上完會換首爾大5B
世宗韓語文化苑
本學期:6/15-8/3
週二 10:00-13:00
初3,高麗大韓國語1第7課
世宗韓語文化苑
週三 19:00-22:00
中韓文&台韓語言交換 星期三聚會
(目前因為疫情暫停中)
週四 08:00-12:00
初級班,您好!韓國語 初級2
明倫高中
☀️新學期:7/8開課☀️
週四 19:00-21:30
初級班K3,首爾大學1B第10課
文化大學推廣部,忠孝分校
週五 10:00-11:50
初級班,您好!韓國語 初級1
中正高中
☀️新學期:7/10-8/28☀️
週六 10:30-13:30
逐步口譯基礎班
世宗韓語文化苑
線上發音課程
-適合韓文初學者、想認識韓文字母、想打好發音基礎、想矯正發音的同學
https://bit.ly/3qc2gEw
🌵🌵🌵🌵🌵
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
Clubhouse
@ginfung
逐步口譯練習 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
終於有逐字稿 & 例句翻譯:
· 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
· 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷
傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
1 【extensive 大量廣泛的】-- 形容詞
Extensive reading can help you improve your language and acquire knowledge in various fields.
2【evaluate 評量】— 動詞
Pair up with a peer so you can evaluate and provide feedback on your performance.
3【interview 口試】-- 名詞
How did I prepare for the interview?
4【test 測試;考驗】— 名詞
Here’re some types of tests you might face during the interview.
5 【theory 理論】-- 名詞
The written exam will test your knowledge in translation and interpreting theories.
簡單複習:
1)extensive 大量廣泛的
2)evaluate 評量
3)interview 口試
4)test 測試;考驗
5)theory 理論
逐步口譯練習 在 【口譯入門大解密】逐步口譯示範CI:口譯筆記練習|9比1線上 ... 的美食出口停車場
【口譯入門大解密】 逐步口譯 示範CI:口譯筆記 練習 |9比1線上教學 ... 會走路的翻譯機– 浩爾老師,從口譯實務切入基礎訓練,為你開啟口譯工作的大門。 ... <看更多>
逐步口譯練習 在 逐步口譯-3 進階筆記練習逐步進階筆記 - YouTube 的美食出口停車場
逐步口譯 -3 進階筆記 練習 逐步進階筆記. 1,094 views1K views. Oct 19, 2017. 8. Dislike. Share. Save. lcp lcp. lcp lcp. 120 subscribers. ... <看更多>
逐步口譯練習 在 [課程] 同步口譯/逐步口譯- 看板NTUST_STUDY - 批踢踢實業坊 的美食出口停車場
系 所:應用外語系
教 師:王啟安 Andy
必 選 修:選修
學 分:3學分
心 得:
口譯課的課名叫什麼不重要
如果當學期上逐步口譯
下一個學期就會開同步口譯
不細分兩門課的差異 主要是來推薦老師!
走進RB-301(應外系唯一的口譯教室)
看到身材魁梧的安迪
可能會懷疑自己有沒有走錯教室
怎麼會是一位體育老師
但相信我 你沒看錯 那就是安迪
安迪是這一年半才來台科的口譯老師
背景是112外文&師大翻譯所會議口譯組畢業
難得有受過專業口譯訓練的老師來任教
很多英語科系的翻譯課常常是找英語教學或文學背景的老師充數
上課就翻翻句子、練習聽力
根本練習不到什麼口譯技巧
頂多就是多學一些背景知識
很多人可能認為只要懂英文就能翻譯、口譯就是講講話
事實不然
聽懂跟轉換成順暢的中文表達出來是兩回事
光是用原文複述幾分鐘的演講內容就很吃力了
除非天賦異稟、記憶力驚人者
沒受過專業訓練的人是很難成為專業口譯
安迪會依照當學期學生程度來調整上課進度
前半學期上課內容主要是TED或其他影片
拆解原文/練習短逐步/修正並討論譯文/加長練習的段落
同步口譯會多練習跟讀技巧
上課可能會點同學翻譯
也可能只是講給坐隔壁的同學
後半學期由同學來當講者
安迪的口譯課說涼不涼 說硬不硬
端看個人要以什麼態度去學習口譯
可以回家自主練習 也可以耍廢
口譯真的是一條不歸路
讀文學時 申論可以不寫似懂非懂的部分
但翻譯會逼你把字句讀到透徹
理解上下文的邏輯關係
要不然誤譯是很嚴重的錯誤
至於表達 永遠有修正空間
每次練習時也必定會遇到很多挫折
舉凡記不住、聽不懂、聽懂講不出來、講出沒有邏輯的句子、腦袋瞬間空白......
上課時 心裡常常會出現下列os:
安迪怎麼永遠都知道剛剛講了什麼 我自己都忘了講過什麼欸
蛤 同學剛剛說了什麼 音檔又說了什麼
我剛剛在講三小??????
怎麼辦 第一句是什麼???
咦 剛剛音檔是這樣嗎 我怎麼越講越奇怪...
為什麼安迪想得出來這句要怎麼講(有神快拜
我看不懂我的筆記 嗚嗚嗚
乾 我好餓...再不吃東西腦袋要罷工了
欸 今天怎麼穿角落生物啦!好可愛喔喔喔!這樣怎麼專心(誤
......
上完課會讓人更敬佩專業口譯師(員)
也好好思考自己適不適合這條路
看似光鮮亮麗 真要走入這一行
必須把信心捏碎再踩爛
砍了幾刀身負重傷後成功堅強站起來才能上檯面
不由得向安迪大神一拜
對於翻譯理論
安迪著墨不多
想考翻譯所自己再去讀就好
主要就是講effort models(氣力模型)
上課以實務為主
口譯筆記是其次
上課會提到筆記 但不要求一定要背symbols
學不會就算了
能產出好的譯文才是重點
(主要是這種基礎課也不會練到長逐步 短期記憶能負荷就用短期記憶)
每學期的評量方式不一定
有可能是一對一考試
也可能是同學上台演講 即席點同學翻譯
同學準備演講的話(後半學期上課方式)
就看看那一學期同學是不是打算互相傷害囉
反正實際的口譯場域碰到內容很多元 就當做打怪增加經驗值
大量練習才會進步
我印象做過醫學、國樂、修樂器、保養品、泡茶、軍中生活巴拉巴拉
如果有考翻譯所的打算
可以問安迪要怎麼準備
課程期間也會請業師來分享業界&考試經驗
這比在ptt搜尋讀書方法及上榜心得有用多了
考上的學長姐直接站在你面前給你問好問滿
(本屆讀書會有師大上榜者,也有人進台大、師大口試!!!)
這門根本是台科應外必上的課程之一
不管以後有沒有準備翻譯所的打算
建議都來修口譯課
對個人台風、口條、邏輯都很有幫助!
p.s.安迪會三不五時安利肌力訓練 上完一學期還不知道什麼是肌力訓練請去面壁!
推 薦 度:★★★★★(最少一顆 最多五顆)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.9.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NTUST_STUDY/M.1589641470.A.A18.html
※ 編輯: cihronghuang (101.10.9.70 臺灣), 05/16/2020 23:29:35
※ 編輯: cihronghuang (101.10.9.70 臺灣), 05/16/2020 23:43:57
... <看更多>