【「完了」的「~てしまう」跟「~し終える」】
「~てしまう」是初級中會學到的文法,用來表示「完了」,「て形」部份可以是他動詞,也可以是自動詞,例如;
食べてしまった(他動詞)
終わってしまった(自動詞)
除了「~てしまう」外,「~し終える」也是常見的「完了」用法,不過兩者有具體上的不同,「~し終える」不能搭配「咲く、死ぬ、落ちる」等「變化性動詞」,只能搭配「食べる、話す、読む」等「動作性動詞」,例如;
×花が咲き終えた。(咲く 是變化動詞)
〇ケーキを食べ終えた。(食べる 是動作動詞)
而「~てしまう」則無此限制,例如;
〇花が咲いてしまった。
〇ケーキを食べてしまった。
另外,由於「~てしまう」常用來表示東西、情況「無法回復成原始狀態」,因此帶有「後悔」、「遺憾」等感情在,這也是「~し終える」所缺乏的特徵。
台灣最多學生合格的檢定班,報名只到明天
https://colanekojp.com.tw/witness/1
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅hulan,也在其Youtube影片中提到,輔導金國片《醬狗》,藉由一本中華民國無戶籍護照,描寫一群被遺忘在海外的中華民國人,身分認同的困境,影片議題在世局的變化下,充滿矛盾衝突,也顯現當代國族認同的焦慮,風光入選亞洲規模最大電影節「#東京國際影展」東京首映單元(Tokyo Premiere 2020) !成為唯一一部代表台灣入選該單元的...
「終わる變化」的推薦目錄:
- 關於終わる變化 在 王可樂日語 Facebook 的精選貼文
- 關於終わる變化 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於終わる變化 在 謝金魚 Facebook 的最佳貼文
- 關於終わる變化 在 hulan Youtube 的最佳貼文
- 關於終わる變化 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於終わる變化 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最讚貼文
- 關於終わる變化 在 Re: [問題] 動詞的原形查詢- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於終わる變化 在 日本語教室- 【反正意思好像都差不多嘛,為什麼分得那麼仔細 ... 的評價
- 關於終わる變化 在 完全掌握動詞變化[分類篇] - YouTube 的評價
終わる變化 在 Facebook 的最讚貼文
終於出現了一點腹肌線條🤩😭
從4月開始訓練,已經3個月了。
雖然中途得了痔瘡也休息了
但是現在終於發現了一些變化,真是太開心了!!!
我們的教練 @akatkb 謝謝你!!!
真的是一比特非常優秀的訓練師,為人溫柔、很用心想每一個人的狀況
現在這個時候深切感受到,身體的健康和心靈的健康非常重要。
媽媽就身體不舒服或生病也不好照顧孩子
沒有精神也不好照顧孩子。
媽媽雖然有時陰天,有時下雨,有時打雷(對不起是每天😅)但是為了讓太陽進來,我想繼續運動
今天是生理期的第一天,什麼都不想做,心情很鬱悶,但是運動後開始一直動一直動做家事了
AK先生是日本人教練、是日語、英語ok所以有興趣的人可以看一下喔~~(不是業配、單純跟大家分享😁)
↓
https://taiwan-talk.jp/fitness/
@akatkb
@taiwantalk
我還在目標的途中!
好想趕快可以看到很明顯的腹肌線條啊🔥
#還在過程
#有靠近一點
#就巳太開心了
#大家一起加油
__________________
やっとこ腹筋のラインが少し見えてきた🤩😭
4月からトレーニング始めて、早3ヶ月。
途中痔になったりでお休みもしてたけど、今やっとちょっと変化が前よりわかってきて嬉しすぎる!!! 我らがトレーナー@akさんありがとうございます!!!
本当に人柄が優しくて親身に考えてくれるすばらしいトレーナー!
今コロナ禍でなおさら体の健康、心の健康が大事だなってしみじみ感じる今日この頃。
かーちゃん、具合悪くても子供の面倒見れないし、元気がなくても子育てできない。
かーちゃん、くもりになったり雨になったり雷になったり(あ、毎日だった😅笑)するけど太陽でいれるように運動は続けていきたいな🌞
今日は生理1日目で何もしたくない憂鬱な気分だったけど、運動後キビキビ家事を始めることができました🙋♀️笑
AKさんは日本人のトレーナーの方で、日本語、英語okだから気になる人は見てみてください😊(PRではないのでご安心を😁)
↓
https://taiwan-talk.jp/fitness/
まだまだ目標の途中!早くバキバキのお腹になりたいなーーー🔥
#還在過程
#有靠近一點
#這樣就巳太開心了😂
#大家一起加油💪
終わる變化 在 謝金魚 Facebook 的最佳貼文
#書泡泡 剛剛有朋友私訊我問說西川滿到底是誰......靠北竟然忘記有作過一本介紹西川滿的書......
這是2018年國立台灣文學館策劃的展覽,大家知道,西川滿去世前將藏書跟許多文物交給了真理台文館,但在日本,卻很少有人知道他,於是,台灣文學館就在2018年帶著台灣的西川滿文物回去老家福島縣的會津若松市去。
👉️這本書收錄了來自真理台文館、張良澤教授、潘青林教授.....等藏家與機關的西川滿藏品,也有很明確地談論西川滿的編年史、人生、家族與藏品的意義。我自己因為當初對西川滿的先世有興趣,也寫了一篇文章貢獻一下。
不是要刻意打書,但希望提供對這議題有興趣的朋友一個理解西川滿藏品的管道,大家一起來關心這些重要的收藏。
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
從鶴城到華麗島/謝金魚(歷史作家、國立清華大學歷史所碩士)
2018年,對於臺灣人而言,並不是特別有紀念意義的年份,但是一海之隔的日本,這一年是明治維新的150週年,眾所周知,在維新正式展開前,擁幕與倒幕派展開了內戰,「戊辰戰爭」的戰火從大阪燃起,直到函館才終結,這是日本近代史上極其重要的大事件。
與日本相當友好的臺灣,因為課本的關係,對於明治維新抱持正面的態度,也有人對此深感興趣。因此,一系列的網路專題或者出版著作早在2016-2017年就陸續策劃。
雖然非常有趣,但我心中產生了疑問:「這些事情到底和臺灣有什麼關係呢?」
於此同時,我也發現了大部分的討論都集中在薩摩、長州、土佐、與肥前的功績,倒幕派的勝利固然有正面的影響,但一定也表示著有某些人的聲音被壓制了吧?那麼,那些被奪去了聲音的人們,後來又去了哪裡呢?他們會不會在多年以後輾轉來到臺灣呢?
於是,我反過來從臺灣在日治時期的重要人物中追尋來自奧羽越列藩的人們,然後再從其中追查可能出身武士的線索,1919年(大正8年)來臺的臺灣軍司令官柴五郎(1860-1945)是最容易被發現的人,柴五郎出身會津藩,他的回憶錄敘述了戊辰戰爭之後的困頓生活,存活下來的武士們懷抱著復國的希望,被新政府發配到青森的下北半島,飢寒交迫的痛苦尚可忍受,家毀人亡的傷痕卻難以平復,卻沒想到新生活剛上軌道後,新政府下令廢藩置縣,土地也收歸國有,身為武士的尊嚴被剝奪了、甚至連一塊棲身之地都不能保存,那是多麼屈辱的事?
懷抱著對會津藩的同情,我持續地找尋曾到臺灣的會津人,也就發現了西川滿家族的故事。原來,首先來臺灣的是西川滿的叔公秋山義一(生卒年不詳),義一似乎學過機械相關的知識,運用了廢棄的輪機來開礦,是第一個在基隆使用機械挖煤的日本人,顯然他的生意一開始做得很不錯,大約在1910年(明治43年),他邀請剛退伍的侄子西川純(1879-1943)來臺加入他的事業,2足歲的西川滿隨父母渡海而來。但秋山炭礦後來經營不善,義一不得不黯然離臺,西川家則仍留在臺灣,直到二戰結束後才不得不與華麗島告別。除此之外,西川滿的伯父秋山義枝(生卒年不詳)也曾在臺灣銀行工作,但後續是否還留在臺灣,則不得而知。
那麼,西川家族是否經歷過戊辰戰爭呢?在西川滿的自傳裡曾提到,少年時,父親曾告誡他:「跟誰結婚都可以,但不許娶薩長的女人。」而他父親在參拜臺灣神宮時會穿上大禮服來表達對北白川宮能久親王的敬意,因為能久親王曾被奧羽越列藩奉為東武天皇。顯然,他父母雖然不曾經歷戊辰戰爭,但他們對於那段歷史仍銘記於心,即便來到了遙遠的殖民地上,依然不忘。
西川滿始終沒忘記自己是武士的後代,在少年時回福島探親時,意外地找到了祖父秋山清八(1848-1915)所寫的回憶錄,記下了清八年輕時親歷戊辰戰爭的經過。清八在戰後隨著其他武士一同前往青森,廢藩之後又再回到會津,武士理應志行高潔,但困苦的生活讓他不得不放下身段學習做生意,在商場的爾虞我詐讓清八覺得痛苦,也使他反省自己活下來的意義。
他決心投身於故鄉會津的復興,他與其他倖存的武士們一起努力,他們或許從會津藩的藩校「日新館」得到了啟發,希望以教育重新培育起可以繼承精神的後人,因此他們四處奔走建立「會津中學校」、讓會津子弟可以留在自己的家鄉受教育。在過程中,清八逐漸累積了聲望,而後選上了市長,持續地為了振興會津的經濟而忙碌,直到累壞身子不得不辭職休養。
西川滿在大學時代回到會津若松時,清八早已過世,西川滿招來人力車要去拜見祖母和佐,攀談時,車夫竟然猜出他就是清八的孫子「阿滿」,到達之後,竟分文不取以感謝清八過去的恩德。
數十年後,西川滿已華髮盈頭、不再是大學時意氣風發的青年,帶著孫子潮搭火車回到會津,在百年前於戊辰戰爭中失敗的祖父畫像前,百年後因為敗戰而從臺灣撤回的孫子,帶著從未經歷過戰爭的玄孫歷數過往。
此時的他,充滿感情地稱呼會津是「我的故鄉」,並為此做了一本《我的故鄉會津(わがふるさと会津)》紀念西川家在會津的過去。然而,提及西川滿的文學成就時,一般不太提及這本書,我想可能是《我的故鄉會津》的內容比較雜亂,既有抒情懷想,也有歷史考據,甚至還加上了命運星盤的猜測。雖是如此,閱讀這本書時,我仍感覺到暮年的西川滿回望會津的深情與惆悵。
2017年,在會津的圖書館裡,我看到了西川滿寄贈的《我的故鄉會津》,這本書的書況如新,顯然不大有人翻閱,西川滿的名字在會津也鮮少有人知道,這實在是件可惜的事。直到2018年夏天,幾位朋友告訴我,國立臺灣文學館將與福島縣立博物館、斎藤清美術館等場館一起,在會津展出西川滿的文物,於是我也趕上了這場盛會。
這些展覽文物中,除了西川滿的書之外,還有他精心設計的藏書票,藏書票是一種小型的版畫,擁有者自己設計圖樣,將圖樣刻在木板或銅板上,刷上油墨後印在紙上,然後裁成合適的大小後,貼在書本的扉頁上即可。藏書票顯現了擁有者的個人特色,也是一種收藏的樂趣,執著於製作美書的西川滿對此相當著迷。
福島縣立博物館的位置,就在鶴城後方,清八年少時想必也曾行經此處、仰望著鶴城吧?如今,能夠讓西川滿的藏品回到祖先曾經保衛的鶴城、讓會津的人們可以看見,實在是一樁美事。
會津與臺灣,是西川滿的兩個故鄉,從白雪皚皚的鶴城,到炎熱燦爛的華麗島,西川家的家族史,見證了日本150年來的變化,也串起了另一段跨越國界的歷史。
https://www.books.com.tw/products/0010841955
終わる變化 在 hulan Youtube 的最佳貼文
輔導金國片《醬狗》,藉由一本中華民國無戶籍護照,描寫一群被遺忘在海外的中華民國人,身分認同的困境,影片議題在世局的變化下,充滿矛盾衝突,也顯現當代國族認同的焦慮,風光入選亞洲規模最大電影節「#東京國際影展」東京首映單元(Tokyo Premiere 2020)
!成為唯一一部代表台灣入選該單元的電影,於具有指標意義的日本東京影展進行世界首映!
《醬狗》本片以一本台灣發放的「中華民國無戶籍護照」貫穿全片,講述韓華混血屁孩到哪裡都被當成外人的成長困境。「醬狗」在韓語意為「掌櫃」,是歧視華人的用語,主角雖在首爾土生土長、講著流利韓語,仍被血統純正的「高麗棒子」奚落是「醬狗」。台韓兩地「國罵」在片中交流,火藥味十足。
《醬狗》是一個關於韓國華僑的故事,醬狗透過在韓國出生成長的中二生李光龍的遭遇,進入一個因為二次大戰後歷史政治糾葛,衍生出來的種族文化衝突與認同的故事。藉由一本中華民國無戶籍護照,描寫一群被遺忘在海外的中華民國人。當政治上中華民國被台灣取代後,這些上一代來自中國山東的中華民國僑民,發現失去了原來認同的國家,同時在僑居的韓國,也被視為中國佬醬狗。
年輕的光龍沒有歷史和國族意識形態的包袱,他只想過的和韓國同學一樣,不要因為華人身分被歧視,甚至霸凌,這個簡單的心願,在潛在的民族對立情緒下,似乎遙不可及。而當初劇組為了找到會講道地韓語,又擁有中華民國國籍的演員,幾乎翻遍了全韓甚至美國,導演透露:「我們挑演員先看護照,一定要確認有中華民國國籍,只為了符合輔導金的規範!」而這個護照更是特別,叫做「無戶籍護照」,也被戲稱為「空殼子護照」。
《醬狗》榮獲TOKYO FILMeX影展企劃開發補助獎與國片輔導金的肯定,並且獲得首爾電影委員會的拍攝補助,堪稱台、日、韓三方支助,卡司「台韓雙拼」,集結《皇后的品格》潛力新星賀業文、《特務行不行》華裔男星于澤偉、《快樂第四名》韓國女星李恆娜、《騷動青春》美少女金叡恩
《醬狗》監製劉嘉明先生深入說明了拍攝背景,初接觸此案,劉嘉明便知全劇會因拍攝的需要,以韓國為主要拍攝地,只是不確定最終比重會是多少。隨著劇本的發展與完成,設定製作一部韓國華僑電影成為目標後,便決定以首爾為主。
導演智瑋他的母親是韓國人外,也在首爾中央大學攻讀電影博士學位,具有血緣和文化台韓混血的身分,導演幾乎在講述自己的故事,對於影片主題,有相對的掌握度,也讓製片方有更大的信心選擇前往海外拍攝。
《醬狗》預計2021年初與台灣觀眾見面
無戶籍國民,是指沒有在中華民國自由地區設有戶籍的中華民國國民[1]。中華民國的《國籍法》認為許多海外華人以及絕大多數中國大陸、香港與澳門居民皆為中華民國國民[2]。這類人士可受到中華民國的外交保護並領取中華民國護照。然而,國籍只是可否居留臺灣的必要但非充分條件。無戶籍國民必須受中華民國《入出國及移民法》管理,且必須在2年期間於臺灣地區居留1年以上,才能享有全民健康保險。除此之外,這類人士可免除服兵役義務。
無戶籍國民起源於中華民國政府對中國大陸的主權宣示。在此情形下,中華人民共和國公民與許多海外華人,基於中華民國《國籍法》皆為中華民國國民。
大約2,000名無戶籍國民原先居住於菲律賓[7]。外一群無戶籍國民是所謂的泰北孤軍:中華民國陸軍士兵在國共內戰後期,與其後代從雲南省逃亡至泰國北部與緬甸北部[9]。
호구 등록이없는 ROC 여권을 들고 골든 스테이트 영화 '소스 독'에 대한 상담은 해외에서 잊혀진 ROC 시민 집단의 정체성 딜레마를 묘사하고있다. 영화의 주제는 변화하는 세계 상황에서 모순과 갈등으로 가득 차 있으며 동 시대적으로 보인다. 국가 정체성의 불안, 풍경이 아시아 최대 영화제 "#TOkyo International Film Festival"초연 유닛으로 선정 (도쿄 프리미어 2020)
! 이 유닛에 선정 된 유일한 대만 대표 영화가되어 상징적 인 도쿄 영화제에서 세계 초연!
영화 '소스 독'은 대만에서 발행 한 '중화 민국 무 호출 권'으로 영화 전체를 훑어 보며 한화 반혈 아이들이 도처에서 외부인 취급을 받고있는 곤경에 대해 이야기한다. '장구'는 한국어로 '가게 주인'이라는 뜻으로 중국인을 차별하는 용어로 서울에서 태어나고 자랐으며 한국어를 유창하게 구사하지만 여전히 순혈 '코리아 스틱'에 '장구'라는 조롱을 받고있다. 영화 속 대만과 한국의 '국가적 저주'교환은 화약으로 가득하다.
辅导金国片《酱狗》,藉由一本中华民国无户籍护照,描写一群被遗忘在海外的中华民国人,身分认同的困境,影片议题在世局的变化下,充满矛盾冲突,也显现当代国族认同的焦虑,风光入选亚洲规模最大电影节「#东京国际影展」东京首映单元(Tokyo Premiere 2020)
!成为唯一一部代表台湾入选该单元的电影,于具有指标意义的日本东京影展进行世界首映!
《酱狗》本片以一本台湾发放的「中华民国无户籍护照」贯穿全片,讲述韩华混血屁孩到哪里都被当成外人的成长困境。 「酱狗」在韩语意为「掌柜」,是歧视华人的用语,主角虽在首尔土生土长、讲着流利韩语,仍被血统纯正的「高丽棒子」奚落是「酱狗」。台韩两地「国骂」在片中交流,火药味十足。
《酱狗》是一个关于韩国华侨的故事,酱狗透过在韩国出生成长的中二生李光龙的遭遇,进入一个因为二次大战后历史政治纠葛,衍生出来的种族文化冲突与认同的故事。藉由一本中华民国无户籍护照,描写一群被遗忘在海外的中华民国人。当政治上中华民国被台湾取代后,这些上一代来自中国山东的中华民国侨民,发现失去了原来认同的国家,同时在侨居的韩国,也被视为中国佬酱狗
ゴールデンステート映画「ソースドッグ」のカウンセリングでは、世帯登録のないROCパスポートを使用して、海外で忘れられたROC市民のグループのアイデンティティのジレンマについて説明します。この映画のトピックは、変化する世界情勢の下での矛盾や対立に満ちており、現代的にも見えます。アジア最大の映画祭「#TOkyoInternationalFilm Festival」(東京初演2020)のプレミアユニットに、国民性への不安と風景が選ばれました。
!このユニットに選ばれる台湾を代表する唯一の映画になり、象徴的な東京映画祭で世界初公開されます!
映画「ソースドッグ」は、台湾が発行した「中華民国の世帯登録パスポートなし」で映画全体を網羅しており、ハンファの半血の子供たちがいたるところで部外者として扱われるという窮状が高まっていることを物語っています。 「長剛」は韓国語で「店主」を意味し、中国人を差別する言葉です。主人公はソウルで生まれ育ち、流暢な韓国語を話しますが、純血の「韓国スティック」から「長剛」と嘲笑されています。映画の中での台湾と韓国の間の「国民の呪い」の交換は、火薬でいっぱいです。
「江犬」は韓国の海外中国人の物語です。韓国で生まれ育った李光龍の2年生の李光龍の経験を通して、長宮は第二次世界大戦後の歴史的・政治的紛争に由来する民族文化紛争とアイデンティティの物語に入ります。世帯登録のないROCパスポートで、海外で忘れられたROC市民のグループを説明します。中華民国が政治的に台湾に取って代わられたとき、中国の山東出身のこれらの前世代の中華民国国民は、彼らが最初に特定した国を失ったことに気づきました。同時に、彼らは外国人として住んでいた韓国では中国人と見なされていました
Counseling the Golden State film "Sauce Dog", with a ROC passport without household registration, describes the identity dilemma of a group of ROC citizens who have been forgotten overseas. The topic of the film is full of contradictions and conflicts under the changing world situation, and it also appears contemporary The anxiety of national identity, the scenery was selected as the premiere unit of Asia's largest film festival "#TOkyo International Film Festival" (Tokyo Premiere 2020)
! Become the only film representing Taiwan to be selected for this unit, and its world premiere at the iconic Tokyo Film Festival!
The film "Sauce Dog" runs through the entire film with a "Republic of China No Household Registration Passport" issued by Taiwan, telling the growing plight of Hanwha half-blood kids being treated as outsiders everywhere. "Janggou" means "shopkeeper" in Korean and is a term that discriminates against Chinese. Although the protagonist is born and raised in Seoul and speaks fluent Korean, he is still ridiculed as "Janggou" by the pure-blooded "Korea Stick". The exchange of "national curses" between Taiwan and South Korea in the film is full of gunpowder.

終わる變化 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《SPARK-AGAIN》
Ash flame / 焰火餘燼
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:永澤和真
編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - Memory - tarbo:
https://www.pixiv.net/artworks/66951851
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4911625
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
うらぶれたシグナル 無暗に光らせ
果てない迷路 進んだってどうせ
a 9 days wonder 絡まった旋律
解かぬままリピートしたら いつまでも 疼いて痛い
満ち足りない
変わりはしない? この世界
心したいようにして 吠える勇気は 微塵もないくせに
愛されたい
すがろうとしてるの? もういいって
澱んでくだけの思いこそ解けば
夜を撃つ サイレン 夢想への SOS
全部 朽ち果てていいから
透き通った一瞬を 呼び覚ましてよ
ねえ ここから Ash flame 宿して抗え
どんな無様でも手を伸ばせ
苦い笑みも ひび割れたくらいじゃ 壊れやしない
ぐしゃぐしゃ 丸めて心を 捨てようとして
的外れのまま 耐えるのには長すぎる滑走路
託されたい 変えようとしてるよ どうしたって
だからお願い あのフレイズを繋いでみせて
ぼやけたシグナル 両手にあつめて
急かすように 紡ぎだしたストーリー
a 9 days wonder 真夜中の不文律
ひとつも置いていかないよ いつまでも 抱いていよう
夜を穿つ サイレン 瞬くは SOS
どんなに 汚れ 削られても
夢という怪物は 美しいんだよ
何度でも Ash flame 宿して刃向かおう
誰に追われても構わない
過ぎし日の cloud nine 宿命果たすまで 絶やさないよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
落下深淵的破舊信號燈,僅是毫無意義與規律地閃爍著
心中不存在終點的迷宮,無論如何前進也無法改變
僅需曇花一現般的短暫,便能呈現內心糾纏成結的雜亂旋律
若不解開而任其肆意反覆迴響——便將深藏心頭隱隱作痛
「還不滿足嗎?」
「難道連一點變化都沒有嗎?這無趣的世界。」
內心故作在意一般,卻連一絲回過頭喊叫的勇氣都沒有
「我僅是渴望被愛。」
「現在還在乞求能夠被拯救嗎?差不多夠了吧?」
若能將陷至水底深淵的思緒解開的話——
在這夜晚響徹的鳴笛,將劃破夜空為夢想呼救
哪怕一切早已腐朽枯涸也無妨
在萬物沉寂,而能聽見聲音的那一瞬喚醒我吧
聽我說,就從現在起,哪怕此身由焰火餘燼所成,仍不畏抵抗
即便那是多麼不堪入目的模樣,只要伸出手——
就算僅能迎來苦澀的強顏歡笑,也不會只因些許裂痕而盡數毀壞消逝
想將蜷曲成團、早已碎裂崩壞的內心捨棄擲出
卻難以擲中目標,看來膽怯而緩和衝擊的跑道仍太過冗長
希望能受到託付,故仍試著改變紊亂的心,難道不行嗎?
所以,就拜託你了,請將那纏繞我心的旋律一同繫起
早已模糊不清的老舊信號燈,就用這雙手收集四溢的光芒吧
如此朦朧,彷彿受催促而編撰出的故事般破碎
曇花一現般消逝,於午夜的月光下不成文形
哪怕早已四散,我也不會拋下任何事物離去。不論何時,我都會緊抱所有
在這夜晚響徹的鳴笛,將轉瞬穿過夜空呼救
不論染上多少汙穢、不論被剝奪了多少
曾名為「夢想」的怪物,仍是如此令人著迷
我將不斷地化作焰火餘燼,緊握利刃奮力前行
即便遭遇他人追趕阻卻也無妨
為了重拾逝去的欣喜過往,在抵至命運終點之前,我永不停歇
英文歌詞 / English Lyrics :
The falling shabby signal recklessly sparkles.
There's no meaning keep walking in this endless maze.
A 9 days' wonder with tangled rhythm.
If you don't untie it and just let it repeatedly playing, you only receive more pain in the end.
Not satisfied.
"Still no changes in this world, huh?"
As if keeping in mind, yet I don't possess any courage to yell it out loud.
I want to be loved.
"Still begging for help? It's enough."
If I can release all those emotions precipitating like dregs in the deepwater...
The siren that blasts through the night is the SOS sent from a dream.
I don't mind if it has already died in obscurity.
Call and wake me the moment when everything is clear.
Hey, I'll resist like the ash flame existing in my body from now on.
No matter how clumsy I may look like, I'll reach out my hand.
Even if the result is a bitter laugh, it won't break just by some cracks.
I have thrown this twisted, broken heart away.
Yet I can't hit my aim, the runway that endures impact seems to be too long.
I want to be reliable; I want to change no matter what. What's wrong with that?
So please, help me connect with that phrase.
The fuzzy signal I collected with my hand.
It's obscure as if the story that fabricated abruptly.
A 9 days' wonder with midnight's unwritten law.
I won't leave anything behind; I'll hold them forever.
The siren that pierces through the night is the instant SOS.
I don't care how much it has been tainted or deprived.
The monster called "dream" is fascinating.
I'll move forward with the knife like the ash flame existing in my body, again and again.
I don't care who tries to chase and stop me.
I won't let the flame die until I fulfill my fate and regain those bygone days of cloud nine.

終わる變化 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最讚貼文
🔴 8/5前🔴 79折!無限看+海量講義669頁!
【《惠受益》 整合天書!-恩惠/受身/使役/使役受身200招-】
👉優惠連結:https://9vs1.com/go/?i=3247e0cf1334
▶️ 試看:https://www.youtube.com/watch?v=PUKSyNCt6_0&t=3s
▶️ 介紹:https://www.youtube.com/watch?v=aRGisZ16jqo&t=198s
坊間唯一圖表比較 驚世鉅作總攻擊‼️
【整合】+【應用】=無敵!
【8/5前】79折最後優惠❗️
⚜️《惠受益》 整合天書 ⚜️
-恩惠 / 受身 / 使役 / 使役受身200招-
🛒 最後特惠:
早鳥|08/05 13時止 :特惠價$2990 !
定價|3800元
CP值破表 !
贈課程講義下載海量669 頁 !
🏆 同業罕見六優勢:
✔️ 課長15小時,充實內容保證❗️
✔️ 獨創圖表整合,交叉對照高效率 🎯
✔️ 二階分級制,學生依程度各取所需
✔️ 200道題型稱霸同行🥇現身逐題詳解
✔️ 呆板代換 ❌|中日對譯&情境轉換
✔️ 融合多樣動詞變化、溫故知新
⭕『9 比 1 線上教學』:
✔️ 無限重覆看到飽
✔️ 教材下載即可用
✔️ 可從中斷處學習
✔️ 數萬字筆記功能
✔️ 官網老師解疑惑
一部、一次、一併 打消一生困擾
「《惠受益》究極統合天書」
絕對 會讓你大大受益!
-----------------------------------------------
5/12-6/14,時隔一個月,中級三第15課文型終於講解完畢!各位學得怎麼樣呢?下週將進入分享第16課囉!頑張って!
請多「留言」、按「讚」+「打開小鈴鐺」才能搶先獲教學更新 !
-----------------------------------------------------------
に関する的第一個例句:「~内閣会議が~」,不小心打錯,應該是「~内閣会議を~」。
-----------------------------------------------------------
【6/30前】行動學習網憑7月日檢准考證【滿9仟送1500】!
https://www.twstudy.com/dm/language/akira_japanese_a.html
★【會N4就會N2 !跨級學習大丈夫】
( 無限看優惠3200元 ! )
https://9vs1.com/go/?i=6177e997f839
(贈授課投影片PDF檔135頁 + N2句型接續39類匯整表12頁 )
🎞試看集錦:https://www.youtube.com/watch?v=1Thau3F4QaI&feature=youtu.be
🎞介紹短片:https://www.youtube.com/watch?v=1iuOe7glX5A
★【日文常犯錯誤80講】
( 7小時課程無期限看84折只要2700元 ! )
https://9vs1.com/go/?i=187d48f8f652
*試看 :https://www.youtube.com/watch?v=TvgBVihhvFs&t=629s
★【動詞終極寶典】
(10小時課無限看84折只要2950元)
https://9vs1.com/go/?i=ad672cf0f449
*試看 :https://www.youtube.com/watch?v=L9V84WpTW8A
★【助詞終極寶典】
(限時85折優惠)
https://9vs1.com/go/?i=67c5aaf5f379
★【基礎句型文法1 - 4】
( 扎實打基礎靠它最安心 ! )
https://www.twstudy.com/dm/2018/akira_japanese_a.html
*試看:https://www.youtube.com/watch?v=s9mhaWKABZk&feature=youtu.be
★【日語N3句型詳實攻略】
https://www.twstudy.com/course_info/c2c85f64f10e695e/2616ef5b61168858
------------------------
Facebook搜尋 : Akira放送 https://www.facebook.com/akirahousou/
------------------------
播放清單 : https://www.youtube.com/user/kagayaku1006/playlists
請多「留言」、按「讚」+「打開小鈴鐺」搶先獲教學更新 !
------------------------
不單文法,更教方法。清晰口條 + 邏輯推導帶領吸收。
------------------------
中級3第15課-6~9主題:に関して、わけではない、のではないか、のである

終わる變化 在 日本語教室- 【反正意思好像都差不多嘛,為什麼分得那麼仔細 ... 的美食出口停車場
反正意思好像都差不多嘛,為什麼分得那麼仔細?系列w】大家對於日語的自動詞、他動詞有沒有很頭痛?今天要說說關於「完結、完成」的動詞,就是「終わる(おわる)」 ... ... <看更多>
終わる變化 在 完全掌握動詞變化[分類篇] - YouTube 的美食出口停車場

この本の内容を少し動画解説しました。好評発売中~https://www.books.com.tw/products/0010759776動詞変化一覧 ... ... <看更多>
終わる變化 在 Re: [問題] 動詞的原形查詢- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的美食出口停車場
: 推文說原形<=>masu形互轉問題難度差不多
: 但masu形轉原形會碰到問題
ます形轉原形的情況
1) します / きます 一定III類 這兩個只能直接背
2) たべます 之類的 看到え段 也一定知道是II類
3) 碰到い段 語幹只有一個音節的,一定是上一段
き み に に
着ます 見ます います 煮ます 似ます
4) 碰到い段 看到 ~じます 都是上一段
信じます 準じます 閉じます
5) 其他原則上都是I類(五段) 除了幾個要硬背的
但初學需要記的量真的不多,大致上就10個上下,其它都滿罕用了
お あ お か す お
起きます 浴びます 降ります 借ります できます 過ぎます 落ちます
た し お つ
足ります 染みます 老います 尽きます
* 後面幾個已經中高級才會碰到了.....
* 聽說~します 結尾的不可能是上一段動詞(一定是五段)
辭書形轉連用形+ます的情況
1) する くる 這兩個我想還是直接背吧
2) 看到不是る結尾的一定是五段動詞
思う 泳ぐ 話す 飲む 立つ 行く 及ぶ
3) る結尾 前面是あ段う段お段的是五段動詞
わかる 終わる 売る 降る たどる 取る
4) る前面碰到い段え段就比較複雜
有可能是五段 也可能是上一段 下一段
像這幾個都是同音的原形屬於不同類的例子
変える→かえます 帰る→かえります
いる→います 要る→いります
寝る→ねます 練る→ねります
着る→きます 切る→きります
褪せる→あせます 焦る→あせります
原則上碰到い段是上一段 碰到え段是下一段動詞
但下面這些是五段動詞,要硬背,也是10個上下
かえ はい し はし き い て ね ち
帰 る 入 る 知る 走 る 切る 要る 照る 練る 散る
け あせ
蹴る 焦 る しゃべる かじる すべる
就結論而言 兩種順序都會碰到10個左右無法用規則說明 需要硬背的動詞
所以我說無論先學原形還是先學ます形 轉換的難度是差不多的
日文系學生多從原形學起 可能是因為日文系本身的體質上
可能需要去接觸一點古文 而且走研究路線的話 學術文獻上還是用傳統文法多
所以通常是教傳統文法
一般以外國人為對象的教材用ます開始 其實也是合理的
因為這些課本對象是在日本生活 尤其是念書工作的外國人為主
有必要讓學生先習慣禮貌點的ます形
只是只有學過一種的人 總是習慣自己的方式
像我是學ます開始的 所以我對 起きる 借りる 落ちる 這幾個特別敏感
如果是從辭書形開始學 可能反而對 帰る 入る 要る 比較敏感了(?)
所以才互相會覺得自己不熟的那一種比較難
只是兩個順序會碰到需要特別記憶的"例外" 剛好都不同
沒有研究過 會無法適應另一種方式罷了
板上可能日文系本科生多 經常看到先學原形好的主張
而覺得先學ます形會讓變化很難記,甚至覺得是錯誤的教法
其實單究是自己不熟悉另一種方式而潛意識排斥而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.65
我覺得那是另外一方面
當對這些變化融會貫通後,碰到新的動詞就會直接記原形了
畢竟字典上是原形,自然而然會去記最基本的形式
但無論從哪種方式入門,反正上手之後這兩種形都應該要很熟才對
不見得說,因為長期而言要背原形,所以從ます開始學習是錯誤
適不適合中文語系的學生我是沒感覺
不過日本開始發展出這套ます形開始的教學法
可能是從日本語の基礎系列開始的(?)
大概是近30幾年的東西(?)
不過這套系統真的教學實績很好 所以給外國人的教材紛紛採用
但工具書不這樣用 是因為台灣的工具書多半是教授們寫的
而這些教授當年學習時這套可能還沒發展出來啊XD
畢竟台灣跟日本交流歷史太久太深
從以往就在使用的方式 也不容易說變就變
這確實是個麻煩點 從ます開始學習的話
看到寫滿 終止形、連體形、連用形、未然形、已然形 的文法書會嚇到
但其實要去找的話
也能找到全部都用 辞書形、た形、て形、ない形 這些名詞的文法書
對啊 就是習慣而已
我只是想說 沒有哪個好 哪個壞
國小國語教育是用大量的造句、造樣造句、作文去訓練文法的
也就是從句型去堆砌出整個語言
就這點來看,那些ます形以會話為主的課本,其實還很滿像的
至於改錯字就是國字能力的訓練
需要會連體修飾 不表示就應該從原形學起
從原形學起的人也需要會ます形
兩種形都重要 學習順序的問題而已
就好像英文要先學大寫還是先學小寫一樣...
除非能去統計兩種學習法的學生在各階段的適應性與學習成效
才能得到比較嚴謹的比較
不只日本語の基礎 近年初學教材幾乎都從ます形教起
我想廠商應該也是有做過一些市場調查過的
畢竟不像學校學生一定會被連續訓練幾年
補習班要的是一開始就要有實用成效
說實話 這一點都不好笑
已經算是歧視言論了
例外比較多? 請實際說明
也許吧 不過有數據能證實從ます形直接轉換て音便例外比較多嗎?
我是非常認真來討論的喔
寫這篇花了幾個小時調查過
那些例外可不是隨手寫寫而已
才得到例外數量其實兩種都10幾個 差不多的結論
所以也希望您既然認為「masu -> te 例外比較多」
還希望您提出一些根據
不然把我會覺得好像這整篇都白寫了
我是覺得 masu -> te 跟 原形 -> te ,應該也適用這篇前面寫的判斷基準才對 (思)
先把動詞類型(群)分出來,接下來規則應該同一套才對?
而且動詞本來就是先轉成連用形(ます形)去接て才發生音便的啊XD.....
哦!! 初耳!! 新發現!!
所以雙音節以上的上下一段動詞,
る前面一個假名會變成送り仮名跟在後面,這我倒是沒注意到...
這樣確實只有單音節動詞需要背,倒是您舉的六個好像都是上一段?
下一段也有可能混淆的單音節 寝る/練る
不過這樣 就要先去記 喋る 滑る 齧る 這些罕用漢字才能做為判斷依據了
我會覺得這樣是記例外的量少了
不過是轉移到記送り仮名的難度上去了
畢竟 褪せる 焦る 這種送り仮名的寫法
也只是戰後人為制定的參考 其實還是任意的
按照規定是 締まり 但也相當常寫成 締
在熟語裡 像 取締役 根本都不送り了
當然電腦打字是 依靠IME是比較容易變換成通則的方式
但手寫的時候 褪る 或 焦せる 應該都有人寫 而且也不算是錯
跟きれい有點不同,那可以用漢語、和語去區分
漢語詞的對應關係就很精確 綺麗い 一定是錯的 沒有送りがな的任意性
所以這記憶方式確實是個不錯的規則
但建立在對送り仮名原則的嫻熟度
事實上 我腦海裡一直以為是送り成 褪せる 焦せる 這樣^^;;;
也許您提的這個原則 不是幫助我記憶怎麼從原型判斷動詞類型
反而顛倒過來 對我來說 是能幫助我判斷送り仮名該怎麼寫...XD
※ 編輯: but 來自: 220.132.164.65 (11/20 22:44)
... <看更多>