#每日一句 #日文新聞
経営危機に落ちっている中国の不動産大手、中国恒大集団のオフショアのドル建て社債を保有する複数の投資家が、アジア時間29日の営業時間終了までに利払いを受けていないことがわかった。
中國不動產領頭公司「中國恒大集團」近期陷入經營危機。多數購買離岸公司美金債券的投資人表示,在恒大集團亞洲時間29號結束營業為止都仍未收到利息。
経営危機 けいえいきき 營業危機
落ちる おちる 墜落
不動産 ふどうさん 不動產
オフショア offshore 離岸公司
社債 しゃさい 公司債券
ドル建て dollarたて 美元(所建構的金融商品)
投資家 とうしか 投資人
利払い りばらい 支付利息
同時也有240部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「終わる日文」的推薦目錄:
- 關於終わる日文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於終わる日文 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的最佳貼文
- 關於終わる日文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
- 關於終わる日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於終わる日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於終わる日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的最讚貼文
- 關於終わる日文 在 [翻譯] 歌詞賞析世界が終わるまでは- 看板NIHONGO 的評價
- 關於終わる日文 在 日本語教室- 【反正意思好像都差不多嘛,為什麼分得那麼仔細 ... 的評價
- 關於終わる日文 在 「老師沒教的日語文法!溫故知新」 主題: 「做完~」=終わる? ... 的評價
- 關於終わる日文 在 日文教學(中級日語#91)【~始める・~終わる・~続ける ... 的評價
- 關於終わる日文 在 日文發音練習「いつか戦は終わる。そうすれば、お腹いっぱい ... 的評價
終わる日文 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的最佳貼文
1️⃣
【地點「を」行く】:
此「を」表「經過地」。
2️⃣
【~を恐(おそ)れる】:
「恐れる」具兩種情緒:
🔸擔心的恐懼。如本經句。
🔸敬畏的恐懼。如敬畏神。
較不注重外在恐懼表現。
📝
死(し)
陰(かげ)
谷(たに)
災(わざわ)い
聖書(せいしょ)
詩篇(しへん)
#觸及率低請多分享
--------
最終4️⃣天❗️感謝支持❗️🔴9/30前🔴 7折!現省 $1500 +三重好禮!
【《中級實習手術刀》-習題解剖篇/大家的日本語 中級1】
👉優惠連結:https://www.twstudy.com/dm/language/akira_shujutsu_v1.html#loaded
▶️ 介紹片:https://www.youtube.com/watch?v=evfIjCmPqCc
▶️ 試看1:https://www.youtube.com/watch?v=ZNfJ2vBn08k
▶️ 試看2:https://www.youtube.com/watch?v=1wXwntHcnRE
▶️ 試看3:https://youtu.be/GhiU-nycerk
⚠️本學習平台課程為2年內無限次觀看
讓✨傳說中的YouTube佛心神課程
由理論轉實際!
🛒 二階特惠:
首波|09/10前 :$2990(已結束)
次波|09/11-09/30 :$3500✨
定價|$5000(10/01~)
💎 #9月限定超值禮:
1️⃣#YouTube中級1PPT 100頁下載+
《中級1》#課本免費郵寄到府❗️
2️⃣ 中杯全家美式 #咖啡1杯☕️
3️⃣ 老師其它日文課$300優待券🉐
🏆 傲視群倫10大優勢:
✔️13hr習題剖析 #YouTube文法課2倍❗️
✔️ 解鎖版權+教材【#靈魂】所在 : 習題
✔️ 交代來龍去脈,N4程度無銜接疑慮
✔️ 無免費課程限制,長文解析醍醐灌頂
✔️ 時間充裕剖析 #比YouTube更易吸收
✔️ #情境題充足,活用中級文法兼實用
✔️ #一石三鳥,一題複習+新知+彙整
✔️ 錯誤選項不浪費,正反研討使用時機
✔️ 課堂現場擬真風格 #視聽體驗深刻
✔️ #教學經驗分享全開,惟此課聽得到
⭕『行動學習科技-行動學習網』:
✔️ 超過33萬名會員的知名平台
✔️ 超過2300門課程可供選擇
✔️ 講義下載即用 #課本免費郵寄
✔️ #可調影片速率客製吸收進度
✔️ #從學習中斷處播放記憶功能
✔️ 無限制字數筆記功能隨看隨記
✔️ #線上發問專區、老師回覆您
已在YouTube廣受好評的課程,
這次要具體深入教你應試&活用🆙‼️
「《中級實習手術刀》
-大家的日本語 中級1~習題解剖篇」
~讓你所學所知,完、全、解、封~
----------------
終わる日文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
Tokio liar ◎神様、僕は気づいてしまった
笑えるや 死体の山目掛けて走れ
可笑的人們如飛蛾撲火般奔向死屍堆砌的山群
どのルールも無用 情けは無いぜ 生存圏を奪え
毫無根據與憐憫地奪取生活
ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
哈雷路亞 架上的權利無不完售
はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ 幸福券を掴め
擠下的敗者失去獲得幸福票券的機會
Ah 人生が終わるチャイムが鳴る フェロウシップ チェックメイト
啊 結束人生的鐘聲響起 Fellowship Checkmate
言いたいだけだろ正義って そんなもん根は腐っている
正義言論的根早已腐爛
Tokio liar
東京騙子
この街が隅から隅まで憎い この街が潰れる様を見たい
憎恨從城市角落蔓延至另一個角落 如此渴望見證它的崩落
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 難道不是嗎?
おかしいや 捨て猫ほど不幸を求め
真可笑 越來越多被遺棄的貓尋求不幸
そうやって募る 粗大ゴミが この街の餌となる
以此方式募集龐然垃圾 用以豢養這城市
Ah 赤信号でもしれっと渡れ フェロウシップ チェックメイト
啊 穿越紅燈 Fellowship Checkmate
さもゾンビの兵隊だった 今世紀の僕等は
這世紀的我們如同喪屍兵團
Tokio liar
東京騙子
この街の全部が全部を纏い この街に余さず乗っ取られる
這城市的一切相互糾纏 我們被它劫持著
Tokio liar
東京騙子
これ以上無いほど滑稽な街 これ以下も無いほど堕ちた僕等 お似合いだろう
在這之上沒有更滑稽的城市更適合在這之下也沒有更墮落的我們
Tokio liar
東京騙子
この街でちゃちな産声を上げ この街でミイラのように果てる
這城市扶養出的小小生命 終究成了它的木乃伊
Tokio liar
東京騙子
このまま腐った蜜柑になるなら これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
如果就這樣成了腐爛的蜜柑 就是至今為止的報復 難道不是嗎?
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 君はどうだい
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 那你呢?
-
◎作者介紹
神様、僕は気づいてしまった(中譯,神啊、我已經察覺到了),略稱為神僕,覆面系樂團,沒有四位成員的詳細資料,在MV中也以蒙面登場。於2016年開始在YouTube上發布作品,搖滾曲風加上神祕氛圍,迅速在網路上掀起話題,並以〈CQCQ〉打響知名度。
-
◎姵潔賞析
〈Tokio liar〉收錄在神僕第一張專輯《20XX》中,為吉他手東野へいと作詞。《20XX》的主軸命題為「兩種孤獨」,Alone和Solitude。在日本媒體「Skream!」的訪談中,吉他手東野へいと解釋道:「孤獨在英文裡有『Alone』和『Solitude』之分,這兩個在日文裡都被翻譯成孤獨,但是兩者有著決定性的區別。『Alone』有阻礙感和寂寞感,比較負面消極一點;然而,『Solitude』比較像是通過獨處來提升自己的個性和人性,比較正面。」。而筆者認為〈Tokio liar〉屬於前者。
旋律以輕快且強烈的節奏感作為基底,歌詞以在大城市東京生活的人們為中心,加上字句結構不斷重複排列,營造出歡快又有點百無聊賴的氛圍,更加拉大諷刺張力。而其副歌「Tokio liar」瞬間拉高的音調將所有情緒拋至最高點,像在與這城市控訴心中的憤怒與不滿。
上半段歌詞主要分成兩個部分,分別為描述都市人們生活的樣態以及作者看待東京的態度與視角。第一、二段敘述社會的無情,而人們只能不斷被剝奪生活的權利。「はみ出したらフィニッシュ(擠出後就結束了)」由此句可看出都市中因狹隘的幸福觀而產生的激烈競爭與絕望感,「戻れないさ(無法回去)」暗示被淘汰的人沒有翻身的機會,也因此人生就此「チェックメイト(將軍)」。第三段進入副歌,並直接了當的表達作者對東京的厭惡,「これからの未来をどうとかより(不管以後的未來是怎樣)/これまでの復讐だとかしたい(都比不上至今為止的報復)」這些負面情緒甚至強烈到即使讓作者放棄未來,也要期待報復與城市的崩潰以宣洩情緒。
下半段逐漸牽起人們與東京的連結與循環。第四段描述人們不斷尋求不幸而產生「粗大ゴミが(龐然垃圾)」即慾望,使城市成為慾望的聚集地,吸引更多人前來,扣回第一段「死体の山目掛けて走れ(奔向死屍堆砌的山群)」。即使知道自己可能成為別人腳下的其中一具屍體,也想獲得通往幸福的門票,然而在這的每個人都過著行屍走肉的日子。第五段說明城市中因慾望而墮落的人們在深不可測的社會、來往頻繁的人群、錯綜複雜的交通與負面情緒相互糾葛,使得我們無法動彈,並成為了城市的一部分。最後一段提到在城市中出生的孩子,耳濡目染之下也成為徒有虛表的空殼,以「ミイラ(木乃伊)」的白繃掩蓋自己,內在成了「腐った蜜柑(腐爛的蜜柑)」,失去生命力、一片沉寂的城市,作者認為這就是對東京的報復。
副歌裡出現數個「この/これ」為開頭的句子,重複強調時間(現今)與地點(東京),不僅使副歌變得更加洗腦,也讓人感受到作者所指涉的並不是隨意的任何城市,而是「現在的東京」。隨著歌曲迎至下半段,MV中都市裡的人逐漸戴上面具並隨著眾人狂歡,抑或擠在狹窄的電話亭裡,貼在玻璃窗上掙扎,偌大的城市,然而人們只有渺小的空間生存。
翻譯的過程中,由於網路上找不到任何此首的翻譯,自己也不是日語專業出身,因此幾乎是邊看文法邊拆解邊翻譯歌詞內容。尤其讓筆者最為苦惱的是副歌「これからの未来をどうとかより」中「どうとか」的意涵,即使拆解正確,仍搜尋無果。最後是詢問日語老師才得知是帶有鄙視意味的「怎樣、什麼的」意思,光是單字與文法的不同,就能影響整個句子給人的感覺,甚至具體表現說話者的狀態,也體現出日本的精緻文化與謹慎。
參考資料
https://skream.jp/interview/2019/05/kamiboku.php
-
美編:林泱
終わる日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

終わる日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《マブラヴ オルタネイティヴ》
未来への咆哮 / Asu e no Houkou / 向著未來的咆哮 / The Howl Towards Tomorrow
作詞 Lyricist:影山ヒロノブ
作曲 Composer:影山ヒロノブ
編曲 Arranger:須藤賢一
歌 Singer:JAM Project featuring 影山ヒロノブ、遠藤正明、きただにひろし、福山芳樹
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
背景 Background - Official Soundtrack album cover:
https://i.imgur.com/GAMikam.jpg
上傳你的字幕吧! Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5263823
日文歌詞 Japanese Lyrics :
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
千の覚悟 身にまとい 君よ 雄々しく 羽ばたけ
闇の時代を告げる 鐘が遠く鳴り響く
戦う友よ 今 君は 死も恐れず
瓦礫の街を染めて 沈む夕日は紅
愛する地球(ほし)の未来を守るため
おお 神の刃は 人類(ひと)の愛
祈りを 込めて つらぬけ
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
明日の平和への 礎となれ
熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ
弱き者の盾となれ そして 世界を 導け
きらめく星の海に 浮かぶ おまえの面影
二度と逢えない愛ゆえに なお いとしい
背中合わせの世界 重ね合えない現実
涙とともに捨て去れ なにもかも
さぁ 振り返らずに 風になれ
痛みを越えて 駆け出せ!!
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
たとえ傷ついて 力尽きても
赤く燃え 見事に散って 星になった命よ
時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
たとえ傷ついて 力尽きても
熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ
明日の平和への 礎となれ
赤く燃え 見事に散って 星になった命よ
時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever
中文歌詞 Chinese Lyrics :
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
伴隨身懷的千百覺悟,你啊,終將英勇地展翅高飛
遙遠彼方的鐘聲正響遍四方,昭告黑暗時代的降臨
並肩抵抗的戰友啊,現今,你已不再畏懼死亡
西沉的夕日為瘡痍滿目的瓦礫街道,浸染了熾熱的緋紅
只為了守護,屬於這深愛地球的未來
哦,神的刀刃,乃賜予人類的愛
貫徹注入其中的千萬祈願,便無堅不摧
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
化作邁向明日和平的堅固基石吧
熾熱地燃燒、壯烈地綻放這獻予上天的生命
成為保護弱者的堅盾,並引領這個世界吧!
望向熠熠生輝的星海,憶起了你的容貌
正因這是份再也無法重逢的愛,才令我如此眷戀
在兩相互斥的世界,充斥著無法重疊的現實
但將所有一切連同淚水都盡數捨棄吧
來吧!不再回首,而是化作一陣疾風
超越一切傷痛,向前奔馳而去!!!
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
哪怕早已遍體鱗傷;哪怕早已竭盡氣力
將這猶如明星般的生命,熱血地燃燒、璀璨地殞落吧
這個名字定將穿越時空,銘刻於人們心中,直至永恆
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
哪怕早已遍體鱗傷;哪怕早已竭盡氣力
熾熱地燃燒、壯烈地綻放這獻予上天的生命
獻上此身成為明日和平的堅固基石
將這猶如明星般的生命,熱血地燃燒、璀璨地殞落吧
這個名字定將穿越時空,銘刻於人們心中,直至永恆
英文歌詞 English Lyrics :
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Thousand resolutions, bound to your body, oh you, bravely thrust forth
A bell heralding an age of darkness rings far away
Comrades, now, you fear not even death
A destroyed city stained by the setting sun red
To protect this beloved earth's future
Oh, God's blade is humanity's love
Filled with prayers, pierce !
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Become the foundations towards tomorrow's peace
Become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens
Become the shield of the weak, and, lead the world
Floating in the shining sea of stars, your image
For a love you will never meet again, still beloved
Back to back with the world, an unmatching reality
Throw them away along with tears, everything
Come on, don't look back, be the wind
Surpass the pain and run !!
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Even if hurt and exhausted
Burn red, scatter grandly, lives who became stars
Overcoming time, we'll brand those names into our hearts, Just Forever
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Even if hurt and exhausted
Become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens
Become the foundations towards tomorrow's peace
Burn red, scatter grandly, lives who became stars
Overcoming time, we'll brand those names into our hearts, Just Forever

終わる日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的最讚貼文
⭐️可以下載吳氏日文app快速記憶機 內容更多!
https://ilovejp.club/app/YT
******************************************
0:06 九月蚊帳 秋になってもまだ吊ったままでいる蚊帳のこと。
0:18 九月場所 九月に東京の両国国技館で行われる、秋の大相撲のこと。
0:32 九月尽/九月尽く 陰暦九月の末日のこと。秋の終わる日を惜しむ心を表している。
0:47 頃は三月夜は九月 一年の中で気候のよいのは、陰暦三月の暖かい日と、陰暦九月の涼しい夜だということわざ。
1:04 九月節句 五節句の一つ、重陽の節句のこと。菊の花を飾ったり菊酒を飲んだりと、菊の効能により不老長寿を願う。
⭐️【建議學習方法】
一人一世界,斯人斯語,向企業家借力量!名言不只可以用眼讀,更可以用心讀、用口朗誦!為協助大家建立口說的能力,已調整每畫面時間,建議採用跟讀法,訓練口說的能力。初期或許跟不上,可以多試幾次喔~
*****************************************
⭐️⭐️⭐️(最新電子書索取)3個月合格日檢N2有可能嗎?⭐️⭐️⭐️
https://ilovejp.club/2003252/2020
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask...
⭐️吳氏日文LINE:https://line.me/ti/p/%40wusjp......
請搜尋ID: @wusjp
⭐️吳氏日文官網:https://www.wusjp.com
⭐️吳氏日文Youtube: https://ilovejp.club/YT
⭐️吳氏日文FB:https://www.facebook.com/wusjp5488/
⭐️吳氏日文 IG:https://www.instagram.com/wusjp5488
⭐️吳氏日文 Android APP https://ilovejp.club/app/YT
⭐️訂閱電子報https://ilovejp.club/newspaper
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask
#快速學日文 #50音 #日文動詞 #日文文法 #日文學習瓶頸 #五段動詞 #打工度假 #日語速成 #日語常用句 #日本留學 #日語檢定 #N5 #N4 #N3 #日文單字 #日語補習班#日文線上教學 #第二外國語 #快樂學日語 #日語句型 #敬語 #日本就業 #日本打工#日文
#日文字母 #日文自學 #日文五十音表 #日文五十音寫法 #日本就業 #九月造語

終わる日文 在 日本語教室- 【反正意思好像都差不多嘛,為什麼分得那麼仔細 ... 的美食出口停車場
首先,現代日語中「終わる」屬於自動詞(by国語辞書),而古代日語中「終わる」屬於自他動詞,就是既是自動詞又是他動詞的意思。 ... <看更多>
終わる日文 在 「老師沒教的日語文法!溫故知新」 主題: 「做完~」=終わる? ... 的美食出口停車場
我們學過,表示「做完~」意思的日文,可以說成「〜終わる」 例: 書き終わる。 食べ終わる。 不過,有另一項用法也可以表示「做完、完成」的意思,就是「〜あげる」, ... ... <看更多>
終わる日文 在 [翻譯] 歌詞賞析世界が終わるまでは- 看板NIHONGO 的美食出口停車場
網誌好讀版
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11989595661.html
大家好 今天要來解說的是WANDS的 世界 が 終わ るまでは
但是看看這首歌的歌名就知道 終わ るまでは 然後咧??
後面不是還要在有內容嗎??
這就很像你跟別人說 我跟你說.... 然後就沒有下文了
但是這種話說一半讓人イライラ的表現就是日文的特徵 歡迎來到日文思考領域
而這首歌的詞的寫法就有如歌名一樣 相當隱晦而且重點是這首歌一句話會分成兩段唱
回想起這首歌 是我第一首有印象也是第一首聽的日文歌
當初也完全聽不懂歌詞 只聽到了ほにゃらら~ ほにゃらら~
聽他的節奏 我曾經以為這首歌是個內容輕快的歌
但是等我拿到了N2看了這個歌詞
我感覺我臉上所有的洞都一直在出水停也停不了
最後在這說一下 這不是普通的翻譯
是向補習班一樣 而這歌詞就像是閱讀測驗的文
最後翻出來主要是追求精準性 而不是用字好看
而會選這一首不單單是喜歡 而是這歌詞很少 卻很多N2的文法
總之希望這些可以讓大家用最輕鬆的方法學日文
最後我也知道 這翻出來的歌詞很難看懂
最難翻的大概就是歌詞了吧 你可以假裝看得懂寫的所有字
但是隱藏在歌詞裡的情感 你有聽到了吧
這邊的重點就是把這小地方都挑出來給大家看
https://www.utamap.com/showkasi.php?surl=38329
大都会(だいとかい) に 僕 はもう ひとり で
投 げ捨てられた 空(あき) カン のようだ
一般前面這兩句 大家都會翻成"在大都市我已是一個人" "就像是被扔棄的空罐子"
雖然不算錯 但是上面的翻法 是把上面兩句話當成兩句話的翻法
但是這兩句歌詞 其實是一個句子 但是他把它分成了兩段唱
會這樣說是因為這用了 V(他動) + に + 受身形
受身形要說明可以說一個章節 但是受身形有最簡單的用法
就是"被" 當初記這文法的時候最有印象的是以下這例句
"被害者が殺害された"
上訴例句 就是"被害人被殺害" 的意思
另一種受身形最常出現的例句 就是
”父に死なれって 悲しい”而這意思不是說你被你爸弄死 很悲傷
V(自動) + に + 受身形
而是 因為爸爸的死 讓你感到很悲傷
主要是表現在某樣東西沒有針對你 但是你卻受到那件事的影響
重點是前面是自動詞
最後把這句話一起翻的話
大都会に僕はもうひとりで投 げ捨てられた空(あき)カンのようだ
"我已經是一個人 就像是被這大城市隨意丟棄的空罐一樣"
其他順帶一提的是 日文的主詞放的地方跟中文不一樣
而這兩句的主詞有名詞收束
最後 名詞 + の + ようだ の很重要 不要忘記名詞後面都要加 の
互(たが)いのすべてを 知りつくすまでが
愛 ならば いっそ 永久(とわ) に 眠 ろうか…
這兩句跟上兩句不一樣的地方是 這次這兩句就真的是兩句了
が 屬於日文最基本的接語詞 所以這兩句的中間其實應該加一個逗點
相當於英文的BUT
互い一般比較常看到的是お互い 有加お有尊敬
知(り)尽(く)す 尽是盡的簡體字
這兩個動詞組合不難猜出是 知道盡了 知道到不能再了解了的意思
ならば 可能有些課本只寫 なら 但是 ならば也正確
いっそ 有乾脆 反正 索性的意思
眠ろう 首先眠(ねむ)る 寢(ね)る是不一樣的東西
前者是真的睡著 後者是比較俗話而且只有躺下的意思
眠ろう 意向型變化 對自己說是 哥要睡了 睡吧(趴)
但是對他人說 就帶有了命令的意思
這可以說是日文最麻煩的地方 弦外之音永遠永遠猜不完
歡來到日文的思考領域
永久(とわ) えんきゅうじゃない とわを読みます
而最後這兩句是
"雖然想要了解對方的全部 但是(BUT) 但是假如有愛的話 乾脆就這樣永遠長眠吧"
世界 が 終わるまでは 離れる こと もない
這兩句話翻譯很直白 就是 直到世界的盡頭 我們也不分離
但是值得一提的是 は 在日文裡就像是副詞界的黑桃二
所以雖然世界的盡頭 我們也不分離
這在現實上理論上金錢上等等等 都是不可能的
但是用了は就讓這句話說服力大增
另外 這兩句話的主詞請各位猜猜是什麼
不是世界 而是我們 但是在這兩句的情況下被省略掉了
そう 願 ってた 幾千 の 夜 と
戻らない 時だけが 何故 かがや いては
對 這兩句話也其實是一句
そう 願 ってた 幾千 の 夜 と戻らない 時だけ
上面一長串也是名詞收束 名詞收束簡單來講就是把一堆東西整理成名詞
所以上面一串就變成了 名詞 + が + 動詞
整體的意思是"那麼想著(世界的盡頭 我們也不分離)的幾千個晚上
還有像張泰山的頭髮一樣回不去的時間 閃閃發光"
やつれ 切った 心(こころ) までも 壊す…
やつれ有著心病的意思 やつれ 切った的切った是說某件事物完了結速了
所以是"憔悴完了 連心也跟著壞掉"
はかなき 想 い… このTragedy Night
はかなき的漢字是 果無き 有的許多意思 字面上就是沒有結果
但是最準確的說法是 一件事情 你努力了許久卻沒有結果
"沒有結果的思念 這個悲劇的夜晚"
最後Tragedy Night不管你發音在正確都是錯
ドレッジ ナイト才是正確的
そして 人は 形(こたえ) を 求めて
かけがえのない 何かを 失 う
這兩句就真分布太清楚是一句還是兩句了
可能這兩句中間有句點
而 形 你可能翻遍全部字典只會看到かたち
但是這邊 是他高興這樣寫 老實說這形(こたえ) を 求めて
特殊的歌詞已經是這首歌的特色了
總之日文常常有漢字跟片假名完全不一樣的寫法
最有名的就是念作紳士寫作變態
歡迎來到日文思考領域
かけがえ是替換的意思 而這邊的ない為形容詞 所以用の
是的 你沒看錯 ない是形容詞
大致的意思是
"然後男人開始找尋那些曾經擁有過的證明
但無法取代的某些東西 卻失去了" 而第一句有點難翻 形(こたえ)這到底是啥拉
欲望 だらけの 街 じゃ 夜空 の
星屑 も 僕 らを 灯 せない
名詞 + だらけ 有很多的意思
但是だらけ有雖然某些東西很多雖然不是不好 但是卻有一點捆擾的情感在
街 じゃ じゃ 其實是では的口語說法
"在這慾望滿盈的街上(では) 夜空的星屑也不願照亮我們"
最後灯せない怪怪的 字典上沒有
世界 が 終わる 前に 聞かせておくれよ
正確是聞かせて くれよ 但是加了お唱起來比較順
満開の 花 が 似合 いのCatastrophe
似合い 是相符 適合 (ふさわしい) 的意思
Catastrophe 是悲劇的完結的意思 這一是個寫歌技巧
把主要的詞彙一種寫法
"與滿開的花相符的悲劇的結局"
誰 もが 望み ながら 永遠 を 信 じない 這首歌最喜歡的一句
ます型+ながら 一般ながら翻成是做某件事的同時做另一件事
但是 … ながら、… 長得像這樣的時候是心理是這樣想的同時
然後有著與在前面的事情相反的結果正在發生 作為接語詞用
"大家都期望著(永遠)同時 也不相信永遠"
なのに きっと 明日 を 夢見 てる
なのに のに在日文歌裡幾乎是一定會出現的存在了
不外乎簡單 好用 騙字數
"雖然是這樣想但是還是夢著明天"
はかなき 日々ひび と このTragedy Night
渾渾噩噩的日子 這個Tragedy Night
最後是字彙
投(な) げ 捨(す) てる 強調投這個動作的丟棄
離(はな) れる
輝(かがや) き
壊(こわ) す
求(もと) める
失(うしな) う
望(のぞ) む
最後附上示範唱影片 有聽到我個聲中的幹意了嗎
在情人的前一天看到喜歡的女孩子感情狀態改成穩定交往的這個幹意 有沒有聽到阿
https://www.youtube.com/watch?v=CfOZQmC42wA
最後小弟現在正在東京留學 假如對留學生活有疑問 也請參考其他文章
N2心得與所用書籍 (注意 書大概都是在日本買的)
https://ameblo.jp/stinger9108/archive1-201502.html
手機與口座(戶頭)申請
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11973919993.html
留學攻略
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11973918788.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.120.170.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1424428266.A.DA0.html
※ 編輯: st1nger (27.120.170.235), 02/20/2015 19:44:32
所以我才覺得歌詞最難翻的地方就是這邊了 有時常常不是文法的問題
有時就算是錯誤的文法 但是卻深深相信這樣不完美的歌詞的意思
假如有所冒犯 敬請見諒
※ 編輯: st1nger (27.120.170.235), 02/20/2015 20:20:49
畢竟這首歌不知日本人 台灣人都很熟這首歌
所以挑戰這一首歌越來越讓我感到不自量力 Q Q
※ 編輯: st1nger (27.120.170.235), 02/20/2015 20:43:05
... <看更多>