should : 一般人很容易直接翻譯成:“ 應該”, 但英文一字多義,要看上下文“ context ", 才可知其正確意義。 在(英式英文)假設語氣, 主詞第一人稱: I 和We (我, ... ... <看更多>
Search
Search
should : 一般人很容易直接翻譯成:“ 應該”, 但英文一字多義,要看上下文“ context ", 才可知其正確意義。 在(英式英文)假設語氣, 主詞第一人稱: I 和We (我, ... ... <看更多>
... <看更多>
推Atima: 翻譯的日文應該要重新檢定 01/09 20:37. 推peter080808: 日文原名更少女漫吧. ... 推g27834618: 我剛看一下英文翻譯那更扯 01/09 21:07. ... <看更多>
3 F →Qaaaa: 應該不是但因為國際化太深所以教材開發的 192.38.90.165 01/10 21:05 ... 10 F 推guhong: 再五年語言隔閡會被AI翻譯打破 180.217.248.82 01/10 21:09. ... <看更多>