《尚氣》(Shang-Chi)與翻譯
這部電影的中英對白比重大概一半一半
很適合觀摩字幕翻譯
特別是大家比較少注意的中翻英
翻譯有兩大常見策略:
歸化(domestication)
異化(foreignization)
歸化是以目標語的文化為依歸
異化則是刻意保留「外國感」
如果我們隨意舉例:「武俠」
歸化:martial arts
異化:Wuxia
這樣懂吧!
這部片的中翻英大多採用歸化策略
我推測是為求簡單明快
來看
梁朝偉飾演的角色「文武」這句中文詞
「我吃的鹽比你吃的飯多」
官方英文字幕就是採用歸化譯法
I’ve lived ten of your lifetimes.
明白點出他比對方多活了好幾輩子
如果異化,那就會刻意保留鹽和飯:
I’ve had more salt than all the rice you’ve had in your lifetime.
是否較為累贅,也沒有達到嗆人的效果?
很有趣的兩大策略,剛好想到跟大家分享
-
整體來說,《尚氣》的中翻英偏向簡明歸化,用詞簡單
而英翻中則偶有明顯「翻譯腔」translationese
翻譯腔是嚴重受原文影響,甚至因此不太通順的譯文
舉例的時候就要出賣一下老婆以利說明:
搭電梯,門打開,確認該不該出電梯的時候,通常會說「要出去嗎?」或是「到了嗎?」
但今天老婆說「是我們嗎?」
我就笑了,反問她這是什麼英文式中文XD
因為我知道她腦海中一定冒出英文「Is this us?」
(就。很。可愛。)
片中歹徒威脅主角時下了個命令,並說如果配合,「就沒有人受傷」
我心裡馬上想說,這也太英文了吧(Do so and so and nobody gets hurt.)歹徒常用英文句型。
自然講話情況,中文應該會說「就不會有人受傷」或是「我就不傷害任何人」,比較通順吧
時至今日,英文電影和影集世界還是常常可見這類翻譯腔的英文式中文,這跟劇本對白編寫、導演和演員中文自然流暢度都有關係,大家可以特別留意,我覺得很有趣。
講到這邊,歡迎各國際影視製作團隊找我們當翻譯顧問🤓
-
至於電影好不好看,我覺得我又被大家討論影響,期待過高了。只能說,如果你是為了看梁朝偉,可以😌
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3,370的網紅瘋查某尬英文,也在其Youtube影片中提到,🔥 是 @Soya手癢計劃 !!!!! 查某們超開心這一次可以和超爆笑 Soya 一起拍片! 同樣是來自馬來西亞的 YJ 和 Soya 一起被台灣瘋查某 Letitia 考倒?🤣 一堆「神鬼」開頭的電影名稱但沒有神和鬼讓兩位差點崩潰 LOL 在大馬,一般電影和明星們的名字都是用英文或...
「電影中英翻譯」的推薦目錄:
- 關於電影中英翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於電影中英翻譯 在 風傳媒 Facebook 的最佳解答
- 關於電影中英翻譯 在 風傳媒 Facebook 的最讚貼文
- 關於電影中英翻譯 在 瘋查某尬英文 Youtube 的最讚貼文
- 關於電影中英翻譯 在 [請益] 早期國片和港片為何有雙語字幕? - 看板movie 的評價
- 關於電影中英翻譯 在 ✨影片翻譯上字幕┃英文翻譯┃英翻中┃中翻英┃日翻中┃西 ... 的評價
- 關於電影中英翻譯 在 Language Reactor 看Netflix、YouTube 影片學英文、查單字 ... 的評價
- 關於電影中英翻譯 在 字幕太快沒跟到又會忽略劇情 很喜歡FUNDAY頁面上的導讀 ... 的評價
電影中英翻譯 在 風傳媒 Facebook 的最佳解答
當時,14歲的她和好友到河邊捉蝸牛,怎料,卻被日本軍人強行拉走、帶到新竹,每天不間斷地被四至五名日軍蹂躪,一抵抗,就會被電擊、刀戳,即使事隔多年,這些佈滿全身的傷痕依舊存在...
---------------------------------
㊙LINE好友獨家全新服務
http://bit.ly/3bTyVIZ
🌊加入﹝風傳媒Telegram﹞,獨家內幕搶先看
http://bit.ly/2Ta3nWR
♞國際政經強強聯手,風傳媒x華爾街日報,給您最權威的中英日全球新聞!https://bit.ly/2tehBg1
🔥下載﹝風傳媒APP﹞,更多熱門資訊一手掌握
http://bit.ly/2P4VOzg
#日本 #二戰 #日軍 #慰安婦 #新竹 #和平少女像 #李容洙 #慰安婦事件
電影中英翻譯 在 風傳媒 Facebook 的最讚貼文
【#風生活】
李容洙回憶被迫成為慰安婦的3年裡,每日不間斷地被4至5名日軍蹂躪,更曾因抵抗不願進入軍人的房間,而遭受電擊、刀戳等虐待,掀起衣服,她的身體佈滿觸目驚心的傷痕...
--------------------------------
㊙LINE好友獨家全新服務
http://bit.ly/3bTyVIZ
🌊加入﹝風傳媒Telegram﹞,獨家內幕搶先看
http://bit.ly/2Ta3nWR
♞國際政經強強聯手,風傳媒x華爾街日報,給您最權威的中英日全球新聞!
https://bit.ly/2tehBg1
🔥下載﹝風傳媒APP﹞,更多熱門資訊一手掌握
http://bit.ly/2P4VOzg
#日本 #二戰 #電影 #韓國 #日軍 #慰安婦 #新竹 #聽證會 #美國眾議院 #和平少女像 #李容洙 #我能說 #金君子 #慰安婦事件
電影中英翻譯 在 瘋查某尬英文 Youtube 的最讚貼文
🔥 是 @Soya手癢計劃 !!!!! 查某們超開心這一次可以和超爆笑 Soya 一起拍片!
同樣是來自馬來西亞的 YJ 和 Soya 一起被台灣瘋查某 Letitia 考倒?🤣 一堆「神鬼」開頭的電影名稱但沒有神和鬼讓兩位差點崩潰 LOL
在大馬,一般電影和明星們的名字都是用英文或原文,而台灣中翻得都很漂亮!👍🏻 所以這一次的遊戲超刺激...
下週還會有不同主題的影片會出現在 @Soya手癢計劃 的 YouTube 頻道喔!Can’t wait already omaigawdd 🤪
瘋查某 IG:@crazy_girl_english https://www.instagram.com/crazy_girl_english/
Soya YouTube:@Soya手癢計劃
Soya IG:@soya_plan https://www.instagram.com/soya_plan/
🔥 絕對不能錯過的近期影片 🔥
「謙虛的炫耀」Humblebrag 你會嗎? 😌|瘋查某尬英文:
https://youtu.be/8eMng86NYns
「慾火焚身、崩潰、尿急」唸出英文機上廣播|瘋查某尬英文:
https://youtu.be/WDt_LwP6UGg
「甘安捏」「母湯」八點檔台劇口頭禪英文版|瘋查某尬英文:
https://youtu.be/1tb3NwZMAs8
瘋查某尬英文|如何避開說髒話 🤬 Fxxk 說成 Dxxk?:
https://youtu.be/qoCEONuPp_g
#瘋查某尬英文 #學英文 #電影中英翻譯 #明星中英翻譯 #Soya手癢計劃 #馬來西亞 #Soya真的很好笑 #大馬YJ
電影中英翻譯 在 ✨影片翻譯上字幕┃英文翻譯┃英翻中┃中翻英┃日翻中┃西 ... 的美食出口停車場
另有「以量計費方式」可選擇,適合電影、風景片、特殊片、成人影片或話量少的影片(需要請私訊)。 👂️ 中/英/日/西聽打:將影片的談話內容打成文字稿並斷行。費率:中文 ... ... <看更多>
電影中英翻譯 在 Language Reactor 看Netflix、YouTube 影片學英文、查單字 ... 的美食出口停車場
影片中則自動顯示雙字母,外語字幕,加上母語(中文)翻譯字幕。 游標移動到字幕上的任何單字,就會顯示單字翻譯。 ... <看更多>
電影中英翻譯 在 [請益] 早期國片和港片為何有雙語字幕? - 看板movie 的美食出口停車場
早期的國片和港片,底下都有中文和英文兩種語言的字幕
想要看英文字幕的時候,就很方便
不過近年的電影,好像都剩下單一字幕居多
為什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.195.92 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1658288356.A.41F.html
... <看更多>