大家看到的是 Yanny 還是 Laurel 呢?XD 戰場持續延燒啊~
更多有趣翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou~
yanny翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳解答
靠北,這下誤會大了 XDDD(話說大家聽到的都是 Laurel 還是 Yanny 呢?)
更多有趣翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou~
原文:*While having sex* - Guy: Yes, Laurel! Give it to me! - Laurel: Who the f*ck is Yanny?
yanny翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
這一天,聲學(acoustics)、語音學(phonetics)也可以是茶餘飯後的話題。
記得前一陣子那一個不可思議的「你到底看到藍黑色還是白金色洋裝」的照片嗎?
現在網路上出現了語音版的「洋裝」。有人從某英文網路字典查詢「Laurel」這個字,聽了真人發音檔,竟然不可思議的聽到了另外一個字「Yanny」,然後這個奇特現象就在網路上瘋狂流傳開來,目前已經有好幾家媒體報導,有位語言學家寫了長文解釋這個現象背後的語音學,紐約時報還特地製作了以下的網頁,讓你親耳試聽一下。
你可以邊聽邊微調頻率。滑桿停在中間時,是該音檔的原始狀態,大部分人聽到Laurel,但我可以隱約聽到非常細微的、猶如喉嚨低聲發出的Yanny,然而少數一些人竟然主要聽到是Yanny這個字。(例如關心翻譯問題的王偉雄教授,就在他臉書po文說,他昨天聽到Yanny,今天聽到卻是Laurel。這……倒有趣了。)
只聽到Laurel的人,只要把滑桿往右移動,從5的刻度移到6、7,就可以明顯聽到Yanny和Laurel重疊出現,非常詭異。這是因爲不同頻率的音量被加強或減小所致。人之所以聽到語言中每一個母音,可以辨識出是aeiou哪一個,基本上就是不同頻率相對音量大小的複雜加成的結果。
玩玩看吧:
https://www.nytimes.com/interactive/2018/05/16/upshot/audio-clip-yanny-laurel-debate.html?action=click&module=Trending&pgtype=Article®ion=Footer&contentCollection=Trending