#微冷 你或許沒有細想的英文單字一把抓。你知道嗎?
camp 野營,紮營
campus 大學校園
campaign 戰役
champion 鬥士,冠軍
以上文字溯源起來,都和拉丁語的 campus 相關,意思是開闊的鄉間田野。感覺很平和的鄉間,其實不總是如此,古代打會戰或軍事演練都需要一塊開闊的土地,於是「鄉下」就這樣和「戰鬥」扯上了關係。就連德語都受到拉丁語的影響,有了 Kampf 戰鬥這個字。
而 campus 這個字用來指大學的校園,始於美國紐澤西州的普林斯頓大學——所以說以後蓋大學都需要大平台 ?! ——根據 Merriam-Webster 字典,此用法最早出現在 1774 年。順帶一提,喬治華盛頓將軍就真的在獨立戰爭期間,1777 年在普林斯頓擊退英軍,打了一場個人少有的勝仗。
羅馬帝國崩解後,西歐和南歐進入了全民亂講拉丁語(也就是通俗拉丁語 vulgar latin)時期,久而久之民間的創造力開始重新塑造拉丁語的發音,總之總之最後 campus 變成了法語的 (le) champ 就是田野的意思。
總之,法國人並不是讀了孟浩然:
「開筵面"場圃",把酒話桑麻」才改成 champ 的 #耍冷要註明
最有名的 champ,非巴黎的 Champs-Élysées, (Avenue des) 莫屬了,一般稱為香榭麗舍大道,空耳則會聽成「瞎賊力賊」。
畢竟知道了 champ 的意思是田野,大家或許會猜~嘿~那一定是大道從前是塊田,屬於某位叫 Élysée 的王族之類的。
那就微妙的答錯了。原來 Champs-Élysées 的命名超級有格調,是直譯源於希臘神話裡,英雄升天後靈魂居住的至福樂土:Field of Elysium ; Ἠλύσιον πεδίον。#聖鬥士
到這邊就會想到一個問題,法國的總統府:愛麗舍宮(Palais de l'Élysée)的愛麗舍,和大道的愛麗舍,誰先誰後呢?只要查一下就知答案是大道先,早在 1709 年就得名如此了。愛麗舍宮則要到 1787 年才改為這個名字。不久的兩年後,法國貴族要去的就不是樂土而是斷頭台了。🥶
不只田野,法文也用 champ 來稱呼物理中的場(對應的英語是 field)例如電場、磁場、向量場、重力場。
總見到網友表示說科宅的文章一貫雜亂,東拉西扯跳來跳去,但說真的我是那種輕易屈服於誘惑的人,總想著今天難得碰到了邊,不提一下驚人的奇怪梗,不知道何年何月才有機會講到呢。這邊就硬是提一下在查這個主題的時候最讓我嚇一跳的事情。
事情就是「喔~瞎賊力賊 喔~瞎賊力賊」的那首舉世聞名的法文歌 Champs-Élysées,的前世竟然是一首默默無名的英文歌!是經高手魔改過之後,才變得渾然天成的法國風情了(所以說,是否法國風情純粹存在於人們的想像之中?)。
很多人或不知其存在的英語的原曲,叫 Waterloo Road 欸?! 是滴,倫敦的滑鐵盧路。從濃濃倫敦風情的一條路被改成巴黎的招牌大道該曲的命運也未免太奇妙了。
說到哪?我們拉回來說一下中世紀,在拉丁語的緩慢毀壞、重新形塑、並與法蘭克和日耳曼人的語言融合的過程之中,便演變出了 champion 這個字,起初的意思是強悍的鬥士(gladiator 那樣的形象),字典記錄到英語中最早 champion 用來稱呼「冠軍、第一等的競爭者」的用法是在 1730 年。
因此英文片語 champion of 某人、某事物、某願景的意思是,不僅大力支持,更在其人其事受到威脅損害時,願意站出來捍衛的地步。有一種大護法的感覺。
話題就來到 Queen 皇后合唱團的名曲 We Are The Champions,這首歌乍看或許會以為是為了那些「我們贏球、我們最強」的足球 [消音] 量身訂做的歌。但越是細看歌詞,越是覺得案情不單純。歌裡的 champion 更像是獨自歷經艱辛、忍辱負重前行的一名捍衛者。雖然只是我個人的心得,那就是不一定每一個 champion 最後都會是 champion,但如果我們站在一起一同付出,那我們都是 champions 大概是這樣。
最後,香檳 Champagne 當然也不是因為奪冠軍了要開香檳,才叫香檳的啦。法國的香檳區,和義大利南部的坎帕尼亞大區 Campania (拿坡里所在的區)都是古羅馬至今的紅白酒產地,滿山遍谷的葡萄園與大糧倉。故取拉丁語 campania felix 肥沃之鄉的意思。住的不是冠軍,也不是一日球迷,而是 campagnard (法) 鄉下人。
_
圖片: Delair Wine field DT18 by Delair Tech, via Wikimedia commons (CC BY-SA 4.0)
資料來源: www .etymonline .com; Merriam-Webster dictionary; Wikipedia (fr/en)
「wikipedia發音」的推薦目錄:
wikipedia發音 在 我是Cc謝昕璇,世界最棒工作的台灣女孩 Facebook 的精選貼文
這是我今天在看BBC新聞的時候,看到了這則訊息「Why are we 'milking' crabs for a coronavirus vaccine?」
你們知道嗎?
這存在地球上4億多年時間的活化石生物「鱟」(發音為厚),他的血液幫助人類擋下多少危機,救了多少生命
鱟的血液中含有銅離子(血青蛋白),它的血液是藍色的。這種藍色血液的提取物——「鱟試劑」,可以準確、快速地檢測人體內部組織是否因細菌感染而致病;在製藥和食品工業中,可用它對毒素污染進行監測。血液中的變形細胞(少量,離心得到沉澱白色物)甚至被帶上外太空,偵測有機體及保護太空人免於疾病傷害
而鱟試劑的採集方式,就如同照片當中的畫面,把每隻捕抓上來的鱟做靜脈「抽血」,鱟每隔一年都會上岸產卵,此時便會有廠商定點進行抓捕,經心臟靜脈放血後再放生
-
[為什麼現在才有人開始討論?]
在全世界正努力研發COVID-19病毒疫苗的過程,更是需要鱟的血液做測試。在科技發達的至今,依舊難以研發出能取代鱟試劑的產物,也就是說,這世界上沒有任何能取代鱟的東西
令人難過的是,雖然實驗後即放生,卻沒人知道這樣為鱟抽血到底會對他們產生什麼樣的影響?而直到近年來才發現,試劑廠商稱此過程的死亡率僅3%,在更新的數據顯示15%甚至30%的死亡率,將近30%的鱟因此死亡。這樣的浩劫讓鱟這個在地球上默默活了4億年的活化石,正式進入瀕臨絕種的生物之一了。而鱟的滅亡,也會直接影響人類對他們的仰賴
-
之前,我看著一個朋友在殺一隻剛抓起來的魚,我立馬露出有點難過的表情
朋友說:「如果你等一下還是會吃牠,你這個表情不是高尚更不能代表對牠的憐憫,除非你從此就吃素了!但只要珍惜這個世界賜給我們的所有資源與食物,不要浪費,就是對地球最好的回饋」
人類站在生物鏈的高處,利用地球資源與其他生物而使得生活變得更好,倚賴地球的程度已經難以計量,許多沒被攤在陽光下的事普羅大眾們無從得知,動物實驗、動物測試這些或許都只是冰山一角而已
當然
我也是普羅大眾之一,仰賴這世界才得以維生,而人類的健康與安全都是我們最在意的事,但我們終就會付出什麼樣的代價?
該怎麼合理取用、不浪費、不強奪
和平與每個生物共處
會是我們這輩人類,每一個人的人生課題!
失衡後的地球,我們真的能永續發展嗎?
內文資訊部分取自:wikipedia
照片取自:Horseshoecrabs.org
BBC NEW: https://bit.ly/2W1iunt
-
堪C們都去追蹤我的Instagram
https://www.instagram.com/ccisatroublemaker/
wikipedia發音 在 Kayan.c Facebook 的最佳解答
食在希臘之
Everything is good
and...please make sure you try ouzo👏
.
烏佐酒(希臘語:ούζο, 希臘語發音:[ˈuzo])是一種茴香味的開胃酒,是茴香酒的一種,也被人分為茴香味力嬌酒。烏佐酒在希臘和賽普勒斯十分熱銷,是希臘文化的象徵。
Souce : wikipedia
wikipedia發音 在 連阿滴都讀錯!「YouTuber」到底怎麼念?專家曝台灣人常犯 ... 的美食出口停車場
YouTuber阿滴在最新的影片中和台大教授史嘉琳合作,分享日常生活裡經常念錯的單字。 △▽台灣人常犯英文發音錯誤。(圖/翻攝自. △台灣人常犯英文發音 ... ... <看更多>
wikipedia發音 在 樓梯腳- wikipedia : 居合道日語發音Iaido. 在日本古代奈良朝或 ... 的美食出口停車場
wikipedia : 居合道日語發音Iaido. 在日本古代奈良朝或平安時代初期,武士常需要瞬間拔刀制敵,後來經發展,居合劍術便誕生於日本戰國末期。 居合二字象徵對峙雙方, ... ... <看更多>