[時事英文]彩券是一種窮人稅 (a tax on the poor)?
最近看到多家媒體報導鼓勵大家支持「公益」彩券,就聯想到之前看過的一些彩券報導。雖然每個國家的彩券發行的法律、收益的分紅和管理規範都不盡相同,還是可以參考以下美國多家知名報社關於美國彩券的社論。根據西方的經驗,購買彩券的人大多是低收入戶,他們將微薄的收入用來買「公益」彩券,窮人的錢成為彩券的主要財源,因此,公益彩券反而像變相的「窮人稅」。彩券是否如迷幻藥般,使部分窮人更窮?值得大家深思。
從社會與心理層面看臺灣「樂透瘋」公聽會:https://bit.ly/30W6mpJ
★★★★★★★★★★★★
The lottery is a particularly awful example of political corruption. Here government is raising revenue by selling the Powerball dream of wealth without work. Studies in a number of states have shown that lottery ticket sales are concentrated in poor communities, that poor people spend a larger portion of their income on tickets and that the poor are more likely to view the lottery as an investment.
1. political corruption 政治腐敗
2. raise revenue 提高收入
3. Powerball 威力球(美國境內發行的彩券)
4. dream of wealth 財富的夢想
5. more likely to 更傾向於
彩券是政治腐敗的一個特別可怕的例子。政府藉由兜售威力球一夜致富的夢來增加國家的稅收。許多州的研究表明,彩券的銷售集中在貧困社區,窮人將多數收入花在彩券上,而窮人更傾向於將彩券視為一種投資。
——《華盛頓郵報》
★★★★★★★★★★★★
Lotteries are regressive taxes on poor people, in that a ticket costs relatively more for a poor person than a rich person, and punitive taxes on the poor and uneducated people who are the most avid buyers. The people who can least afford it are throwing away on average 47 cents on the dollar every time they buy a ticket. And the government, which relies increasingly on the lottery for funding, goes out of its way to tell them it is a good idea.
6. relatively more 相對更多
7. most avid buyers 最狂熱的買家
8. go out of one’s way(特別是為其他人)非常努力地做
9. punitive taxes 懲罰性賦稅
彩券是對窮人的累退稅,也是對那些醉心於購買且未受過教育的窮人之懲罰性賦稅。因為與富人相比,買彩券所付出的成本對窮人而言相對較高。那些負擔得起彩券的人,平均每次要花47美分購買彩券。政府愈來愈依賴彩券來籌措資金,並竭盡全力告訴他們這是個好主意。
——《商業內幕》
★★★★★★★★★★★★
What if I told you there was a $70 billion tax that the poor pay the most. You'd probably say that isn't very fair. But that's exactly what the lottery is: an almost 12-figure tax on the desperation of the least fortunate. To put that in perspective, that's $300 worth of lottery tickets for every adult every year. Researchers have found that the bottom third of households buy more than half of all tickets. So that means households making less than $28,000 a year are dishing out $450 a year on lotteries.
10. a 12-figure tax 一個12位數的稅
11. the least fortunate 最不幸的
12. worth of… 值得⋯
13. dish out 祭出;拿出
14. What if...? 如果(尤指糟糕的情況出現)會怎麼樣?
如果我告訴你,在700億美元的稅收中窮人付出的最多,你會怎麼想?你可能會說這不太公平。但這就是彩券:對最不幸者的絕望徵收近12位數的稅。從這個角度來看,那對每位成年人來說是每年價值300美元的彩券。研究人員發現,最底層的三分之一家庭所購買的彩票超過總數的一半。這意味著年收入不足兩萬八千美元的家庭,每年要花450美元來買彩券。
——《華盛頓郵報》
★★★★★★★★★★★★
Historical data implies that when the economy goes bad, lottery revenues go up, because "when people are feeling desperate, they are more likely to stop by the gas station and buy five lottery tickets, hoping they get a big windfall.”
15. historical data 歷史數據
16. feel desperate 感到絕望
17. get a big windfall 獲得巨額、意外的收穫
歷史數據表明,每當經濟不景氣,彩券收入會增加,因為「每當人們感到絕望,他們更有可能在加油站前停下來,買五張彩券,並希望自己能獲得巨額的財富。」
——《ABC新聞》
★★★★★★★★★★★★
In 2008, during the height of the recession, at least 22 of the 42 states with lotteries — including New York, New Jersey and Connecticut — set sales records.
18. height of the recession 經濟衰退的高點
19. set sales record 創下銷售記錄
2008年,時值經濟衰退的谷底,在42個有賣彩券的州中,至少有22個州——包括紐約州、紐澤西州和康乃狄克州——創下銷售記錄。
——《紐約時報》
★★★★★★★★★★★★
Lotteries are sometimes criticized as a "de facto tax on the poor," according to Matheson. "The poor spend a much higher percentage of their overall income on lotteries than the rich, and they can afford it less," he said. John Spry, a finance professor at the University of St. Thomas in Minnesota, has also studied the economic disparity among people who play instant scratch-off games. About three out of four instant game tickets sold in Minnesota are purchased by people with below-average incomes, according to Spry. He also cites research that shows that in South Carolina, 60% of instant lottery tickets were purchased by people with very low incomes.
20. a de facto tax on the poor 一種對窮人的實質賦稅
21. overall income 總收入
22. economic disparity 經濟差異;經濟失衡(國際法名詞)
23. below-average incomes 低於平均水準的所得
按馬特森所言,彩券有時被批評為「對窮人的實質賦稅」。他說:「窮人在彩券上的花費占總收入的比例遠比富人高出許多,而他們所能負擔的也更少。」明尼蘇達州聖湯瑪斯大學的財金系教授約翰・斯普里也研究了玩即時刮刮樂的人之間的經濟差異。根據斯普里的說法,在明尼蘇達州售出的四張即時刮刮樂中,約有三張是由收入低於平均水準的人購買。他還引用了一項研究,該研究表明,在南卡羅來納有60%的即時彩券是被收入很低的人買走。
——《CNN》
★★★★★★★★★★★★
Think on this a moment. In a place where government has utterly failed to provide adequate education and public services, government is using advertising to exploit the desperation of poor people in order to raise revenue that funds other people’s public services. This is often called a “regressive” form of taxation. The word does not adequately capture the cruelty and crookedness of selling a lie to vulnerable people in order to bilk them. Offering the chance of one in a 100 million is the equivalent of a lie. Lotteries depend on the deceptive encouragement of mythical thinking and fantasies of escape.
24. utterly fail to 徹底地失敗
25. fail to provide 無法提供
26. adequate education and public services 充分的教育與公共服務
27. exploit the desperation of poor people 利用窮人的絕望
28. fund public services 資助公共服務
29. a regressive form of taxation 一種累退的賦稅形式
30. sell a lie 兜售一個謊言
31. vulnerable people 弱勢群體
32. mythical thinking 不切實際的想像
33. fantasy of escape 逃避的幻想
試想一下,在政府完全無法提供足夠的教育與公共服務的地方,為了提高國家稅收以資助他人的公共服務,政府正運用廣告來利用窮人的絕望。這通常被稱作「累退」的賦稅形式。這個詞並未充分體現出,政府為了欺騙弱勢群體,向他們兜售謊言此一殘酷與奸詐。提供億分之一的機會即形同說謊。彩券所仰賴的是不切實際與逃避現實的幻想,帶有欺騙性的鼓勵。
——《華盛頓郵報》
★★★★★★★★★★★★
Some policymakers argue that the moral cost of lotteries is low. After all, the games are voluntary. And perhaps the money collected by the state is better off going to schools than to booze and cigarettes and whatever else. In an age of rising income inequality, it’s pernicious that states rely on monetizing the desperate hope of its poorest residents. State lotteries take from the poor to spare the rich, all while marching under the banner of voluntary entertainment. Banning lotto games will not make our poorest communities suddenly rich. But these neighborhoods have lost enough lotteries in life even before they touch a penny to the scratch-off ticket.
34. moral cost 道德成本
35. be better off 境況更好;經濟狀況較先前(或多數人)好
36. rising income inequality日益加劇的所得不均
37. take from the poor to spare the rich 劫貧濟富
38. under the banner of 以⋯⋯的名義;在⋯⋯的旗幟下
39. voluntary entertainment 自願性娛樂
40. a scratch-off ticket 一張刮刮樂
有些制定政策的人認為,彩券的道德成本很低。畢竟,那些都是自願的博弈。而且,由州政府收取資金並將之用於各級學校,也許比用在喝酒、抽菸或其他東西上都來得好。在一個所得不均日益加劇的時代,各州將貧困居民僅存的希望貨幣化,無疑是有害的。國家彩券劫貧濟富,以自願性娛樂的名義推進。禁止博彩遊戲並不會讓我們最貧窮的社區突然變得富有。但這些社區甚至連刮刮樂的一毛錢都沒贏過,卻已眼睜睜輸掉數量可觀的彩券。
——《大西洋》
★★★★★★★★★★★★
今政府開辦之彩券販售,雖係有法令依據的合法行為,其販售權力也優先給予殘障弱勢者,每年所獲盈餘也多用在公益事業或挹注部分運動項目,不可謂沒有功勞。但整體而論;彩券是藉公益之名,慷民眾之慨以補政府的不足,彩券盈餘所挹注的公益項目,都是政府原本就應照顧的族群,不應等待民眾簽注的盈餘才來做這些事。
——立法院第8屆第2會期第2次會議紀錄
https://bit.ly/2EkkktK
★★★★★★★★★★★★
國內運動彩券之評析: https://www.npf.org.tw/3/5099
圖片出處: https://bit.ly/2P11l9L
★★★★★★★★★★★★
參考資料:
https://www.washingtonpost.com/opinions/refusing-t0-cheat-the-poor/2015/07/09/78154b9a-2670-11e5-aae2-6c4f59b050aa_story.html?noredirect=on&utm_term=.55b
https://www.washingtonpost.com/opinions/refusing-t0-cheat-the-poor/2015/07/09/78154b9a-2670-11e5-aae2-6c4f59b050aa_story.html?noredirect=on&utm_term=.55bf29a1f446
https://www.theatlantic.com/business/archive/2015/05/lotteries-americas-70-billion-shame/392870/
http://www.businessinsider.com/lottery-is-a-tax-on-the-poor-2012-4
http://money.cnn.com/2016/01/12/news/companies/powerball-lottery-games-poor/index.html
https://www.theatlantic.com/business/archive/2015/05/lotteries-americas-70-billion-shame/392870/
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,賓狗的更多英文學習資源:https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual · 全英文 podcast · 視訊家教 · 線上課程:發音教學、文法解析 1【contest 質疑;反駁】— 動詞(正式) Could the election result ...
「voluntary名詞」的推薦目錄:
- 關於voluntary名詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於voluntary名詞 在 元毓 Facebook 的精選貼文
- 關於voluntary名詞 在 簡余晏 Facebook 的精選貼文
- 關於voluntary名詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
- 關於voluntary名詞 在 memehongkong Youtube 的最讚貼文
- 關於voluntary名詞 在 格林法則英語單字記憶- 閒聊轉音26 【怎記憶vol-(意志、意願 ... 的評價
- 關於voluntary名詞 在 英文基礎文法68 - 集合名詞(English Basic Grammar - YouTube 的評價
voluntary名詞 在 元毓 Facebook 的精選貼文
Alchian-Allen 定律
1970年代以前,日本車在美國是低品質的代名詞,相信熟悉汽車歷史者都清楚。
到了1981年,美國日本之間達成一個自願性協議(voluntary restraint agreement, aka. VRA),也就是日本車出口美國必須受到配額限制,一年只有2300萬輛日本車的額度。
此配額制度一實施,很快日本車品質一飛沖天,如今日本車在美國形象簡直高大上,90年代甚至打趴一堆美國汽車大廠。
為什麼?
這就牽涉到經濟學很有名的Alchian-Allen 定律。
此定律最早是經濟學大師A. Alchian嘗試解釋「為何出口到外國的柳橙品質遠高過在地販賣的」而提出。
Alchian定律說:如果我們把水果的糖分、風味、水份、口感等等要素分開考量,則在相同運輸成本之下,同一顆柳橙裡這些要素放得越多,則平均單位運輸成本會下降。因此在自私的驅動之下,出口水果的品質會高於在地消費。各個要素之比例是受到市場品味所侷限,固不待言。
其實古代中國人早就發現這個現象,因此北京的老酒莊有句行話曰:「出處不如聚處」。
這個定律在真實世界處處發威,大家平常最能觀察到的現象邊際轉變,就是馬英九擔任台北市長時實施垃圾費隨袋徵收政策 -\-\ 政策實施之後,強迫使用且價格高出數十倍的垃圾袋馬上被裝得奇滿無比,而在政策實施之前,每袋垃圾明顯寬鬆許多。
一般人到限時的高級吃到飽餐廳往往會吃下遠多於平時份量的食物,也是同樣的經濟學定律在發威。
因此,美國對香港實施紡織品配額制後,香港出口至美國的衣物品質飛快飆升,許多美國本土高級品牌被殺得片甲不留,紛紛被迫外包給港商,有趣的也是這段時間的政策,害巴菲特被套牢在波克夏紡織公司這筆投資上;也是這段時間,黎智英等人迅速累積財富甚至自創衣飾品牌Giordano佐丹奴。
這也是為什麼前幾天我在經濟水晶球一文中預測:當美國實施貿易關稅壁壘的稅率遠不如過去1930年的60%那麼高,而是10% ~ 25%時,邊際租值低的產品固然有轉單效應,但邊際租值高者則無,而且在既有中國供應鏈十分完整、高效且可預期品質的前提下(試想,世界上除了中國,有哪一國的供應鏈可以維持蘋果iPhone這般高組裝品質與一季數千萬支出貨之需求?),市場競爭下,中國廠商將如過去的日商、港商一樣,被迫往高租值產品方向走。未來中國製會成為高品質代名詞。
這是迫於生存壓力,遠非「政策補貼」可以比擬。
當然,這個過程會死掉許多中國邊際廠商,畢竟市場轉嚴峻,弱者被淘汰只是自然現象。而數年淘汰之後的結果,就如今日日本製那般。
這邊再補充一個關鍵侷限條件:生產者資產可自由移轉。這點說起來就麻煩,涉及產權經濟學,我就不特別解釋,因為畢竟關稅壁壘不是配額制度,當年配額制下配額可自由移轉才發生品質快速上升,如今廠商資產可自由移轉的話,經濟分析上會有一樣的效果。(內行的知道我在講什麼) ;)
財經外行的無知者應該不知道,當年日本可是「低品質、不守信、無紀律」的代名詞,自然也不會懂這些價格理論的東西。
回過頭從另一個角度看:稅率不特別高的貿易壁壘,本身會引發「財富移轉」效果 -\-\ 原本應該由消費者享受的「消費者剩餘(consumer surplus)」會部分經由關稅移轉到政府手中,實質成為「可操控預算之政客的間接財富」。
因此,美國政客一定會小打貿易戰,畢竟景氣大好,總得鑽營尋租。但大打可能性不高,因為1930年代的前車之鑑還十分嚇人,關稅提太高,等於是殺雞又取不到卵。
Alchian的定律說穿了是「緊緊遵守需求定律」的衍生理論,而我使用的經濟邏輯也是一樣地遵守需求定律。
至於GDP滿火車跑地胡扯,先前我已經批判過一些總體經濟學理論錯誤何在,有興趣的朋友請自己爬文。
文章連結:
https://wp.me/p9ffS3-Fx
voluntary名詞 在 簡余晏 Facebook 的精選貼文
拒絕「綵衣娛親」式的民調
隨著2018年11月底「九合一」選戰的到來,可以預見各種民調將陸續出籠。但最讓選民困惑的是,各民調結果常南轅北轍,媒體、學者或名嘴通稱這是所謂的「機構效應」。我大學讀統計系,所以最近常被朋友們問:什麼是「機構效應」。
談統計的書,給多數人的印象是很「悶」或「艱澀」。因此我特別推薦一本美國普渡大學(Purdue University)統計學教授大衛•摩爾(David Moore),以深入淺出方式,所寫的書--【統計的概念與爭議】(Statistics –Concepts and Controversies)。
他首先談到如何利用樣本來推估母體,以及在什麼條件下,其統計量(statistic)才能用來估計母體的參數(parameter)。
參數是用來描述母體的數字,但實際上我們無法知道;不過如果我們抽樣時遵守統計學邏輯,然後計算樣本的統計量,那就可用來推估母體的參數。
這個統計邏輯是,雖無法保證樣本一定能代表母體,但要用公平的方法來選擇樣本。也就是樣本必須是不偏(unbise)的,這就像打靶時,瞄準不能偏離靶心一樣。
要取得不偏樣本,首先是民調問題的設計不可刻意引導,讓其往特定的方向偏移。
其次是不能為方便,而使用「方便抽樣(convenience sampling)」或自發性回應樣本(voluntary reponse sample)。前者是選最容易取得的樣本,例如在特定場所隨意問經過的人們;後者例如電視call-in調查。因為用以上方式取得的樣本,都是偏向的。
要取得不偏樣本,可用簡單隨機抽樣(SRS)來取樣,因SRS符合:「抽樣時每個個體,被選入樣本的機率都相同」。
SRS的作法,步驟一是先將樣本中的個體,依所需的樣本數編碼。
其次是製作隨機數字表,該表滿足以下性質:
1、每個數字出現的機會一樣。
2、每個數字的出現,不會影響下個數字出現的機率。例如丟銅板實驗,由於銅板沒有記憶,所以它不會認為已經連續出現5次正面,所以下次「故意」出現反面。
步驟三是依據隨機數字表和樣本個體的編碼,進行抽樣。
以上SRS這些工作,現在都可設計程式,然後用電腦來執行。
簡單隨機抽樣雖解決瞄準偏離靶心的問題,但當我們從同一母體進行多次抽樣時,每次樣本統計量的值會隨之改變。這猶如多次射擊時,彈著點不可能打中同一點,這就是精確度問題。
不過抽樣分布(sampling distribution)原理告訴我們,大樣本的抽樣變異遠低於小樣本,所以足夠的樣本數可以解決精確度的問題。
根據以上的統計知識,嚴格的說「機構效應」並非科學名詞。真正的原因,應是這些民調中,有某些至少犯了:
1、 設計引導性問題。
2、採用方便抽樣、自發性回應抽樣或其他不當方法導致樣本偏向。
3、樣本太小,以致抽樣誤差太大,使得該統計量無法推估母體參數。
最等而下之的是製造假數字,或分析民調數字時濫用工具「拷打資料」,最後資料在「酷刑逼供」下「投降」了,給出政客想要的數字。
通常台灣戰略模擬學會(TASS)稱以上這些為討好政客,而刻意操作的民調為「綵衣娛親」式的民調。
今年的選戰,我們必須睜大眼睛,不要輕易相信「數字會說話」的文宣,也別再被「機構效應」這個名詞呼嚨,更應拒絕接受「綵衣娛親」式的民調。
voluntary名詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
賓狗的更多英文學習資源:https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
· 全英文 podcast
· 視訊家教
· 線上課程:發音教學、文法解析
1【contest 質疑;反駁】— 動詞(正式)
Could the election result be contested?
2 【voluntary 自主的;非強迫的】— 形容詞
Sweden’s new COVID-19 guidelines are voluntary.
3【attempt 嘗試】— 動詞
The terrorist attempted to travel to Syria to join the Islamic State.
4【abruptly 突然地】— 副詞
The world's biggest market debut was abruptly suspended.
5 【double-edged sword 雙面刃】— 名詞
Neuroticism could be a double-edged sword.
neuroticism 神經質;緊張兮兮(名詞)
簡單複習:
1)contest 質疑;反駁
2)voluntary 自主的;非強迫的
3)attempt 嘗試
4)abruptly 突然地
5)double-edged sword 雙面刃
voluntary名詞 在 memehongkong Youtube 的最讚貼文
64.解讀安樂死:安樂死在詞義上可能有誤導成份
安樂死源自希臘文,英文為Euthanasia,字首eu意思「好」,而thanasia衍生自死神塔那托斯Thanatos。
Euthanasia有「好的死亡」或者「無痛苦的死亡」的含意。現代又稱仁慈殺人(mercy killing),協助不能逆轉痛苦的病人離世。
要求安樂死的處境: (1)絕症(incurable disease; fatal illness)、(2)植物人的困境、(3)終結無盡的痛苦,經由醫師協助的自殺 (Physician Assisted Suicide)、(4)死亡的自由 (Freedom to Die)∕死亡權益運動 (the Right-to-Die Movement) 。
又安樂死主要分兩類:
自願的安樂死(voluntary euthanasia)經當事人知情,並按當事人要求,醫護人員基於治療的考慮而採取方法,主動為病人結束生命(例如透過注射方式)。最重要的,病人是自願的。
非自願安樂死(non-voluntary euthanasia)
病人並未明確要求死或無能力選擇,但我們覺得他們生不如死,基於憐憫而結束其生命。(例如:先天缺陷的嬰孩、嚴重弱智、陷入昏迷的人)
不過,安樂死這個名詞有誤導性,每個人都願意安安樂樂地死去,所以大部份人望文生義,自然會贊成安樂死。我們其實需要認清「安樂死」的歧義性與先入為主的判斷。
講者:陶國璋(中文大學哲學系兼任教授)、謝建泉(前腫瘤科臨床顧問醫生、生死教育學會創會會長)
即時聊天室:http://goo.gl/ToDqof
謎米香港 www.memehk.com
Facebook:www.facebook.com/memehkdotcom
voluntary名詞 在 英文基礎文法68 - 集合名詞(English Basic Grammar - YouTube 的美食出口停車場
英文基礎文法68 - 集合 名詞 (English Basic Grammar - Collective Nouns)其它相關學習影片的播放清單: 英文單字倍增法: ... ... <看更多>
voluntary名詞 在 格林法則英語單字記憶- 閒聊轉音26 【怎記憶vol-(意志、意願 ... 的美食出口停車場
Facebook · 1. voluntary(自願的):volunt-=vol-(意願)+-ary(形容詞字尾) · 2. volunteer(志願者):volunt-=vol-(意願)+-eer(名詞字尾,表示「… ... <看更多>