vase發音 在 香功堂主 Facebook 的精選貼文
《臥虎藏龍:青冥寶劍》已在Netflix上線,即便評價普通,還是找時間把電影給看了。
我以為《臥虎藏龍:青冥寶劍》最大的問題在於導演似乎不知該如何定位這部作品,到底是要延續《臥虎藏龍》的文藝還是另闢新局?到底要完全偏向西式想像的中國還是東方導演的印象中國?《臥虎藏龍:青冥寶劍》的定位錯亂可以在兩件事看到。
其一,這是一則發生在中國的故事,但主角們全部講英文。若是要主打美國觀眾那還無可厚非,奇妙的是,主角講英文,背後路人甲乙丙丁全都講中文是怎回事?
其二,俞秀蓮、孟思昭等人的英文名字都是直接翻自中文發音:Yu Shu Lien、Meng Sizhao,但新增加的角色如雪瓶和馬龜的英文名字,卻又變成Snow Vase 和 Turtle Ma等英譯中名,連名字該如何呈現都無法統一,難怪影片情調不中不西,看的有些尷尬。
vase發音 在 英文單字筆記粉絲團- 花瓶這種裝飾品並不是每個人都會去注意 的美食出口停車場
花瓶英文單字是vase(聽發音),各式各樣的花瓶,無論是玻璃花瓶還是陶瓷花瓶都可以用vase… ... <看更多>
vase發音 在 Re: [請益] 為什麼工程師講英文都亂發音?? - 精華區Tech_Job 的美食出口停車場
基本上台灣科技業工程師的發音普遍不標準,但也沒到讓人聽不懂的程度
若您需要詢問對方如何拼音,代表您離native speaker還差很遠
就像老外對您說中文,雖然不標準,但您無論如何都可以猜到他要幹嘛
因為中文對您來說是母語,您根據上下文以及詞彙的聯想,腦袋一下子能反應過來
很多亞洲人(新加坡香港印度)發音都不標準,但老外卻聽得懂,就是這個道理
我從小喜歡英文,也很注重英文發音以及對話(IELTS speaking 8.5)
之前在台灣也很懊惱大家怎麼都對於英文發音很隨便
但真的有差嗎?我發現很多同事的專業技能非常強
大家溝通沒問題,和老外溝通也沒問題,請問還有什麼問題?
是的,您可以在開會時聽到破英文就一直偷笑,忽略了開會的實際內容
這樣是不是有點本末倒置?
但當然我還是希望國人多查證正確資料,糾正發音,不要人云亦云
事情,還是做對的好,對吧?
(我在國外也一直很思索老外會不會覺得很困擾,自己的母語被新移民新移工侵門踏戶
後來想想這也是語言蛻變的過程,反正英語已經幾百種口音了,不差多一個台式英語吧)
對了,您提到KK音標,基本上那是美式發音,也是在台灣從小學的,只是英文的一種
youtube上面很多AmE以及BrE的發音比較,你看一下可能可以解決許多困惑
https://www.youtube.com/watch?v=2nAnT3PASak
您怎麼唸這些字?
garage
address
adult
route
vase
我要特別提一下threshold,很多人會念threshold-hold,很明顯多此一舉
不知道這陋習哪裡來的,我出國前也很堅持只唸第一個音節
後來發現隔壁以及對面的老外都念 thresh-hold ,可能台灣有人畫蛇添足最後變成那樣
這也有老外有疑問
https://english.stackexchange.com/questions/161655/
why-is-threshold-pronounced-thresh-hold
還有一個字 value ,找一下網路影片聽聽看差異
※ 引述《Aurelio (奧雷里奧)》之銘言:
: 待過幾間公司
: 發現說 同事講很多英文名詞
: 都不肯照KK音標的念法來發音
: 都統一用一種很奇怪的念法
: 而且都是初階英文字典就有的單字
: 害我每次都要問怎麼拼音 囧
: 是科技業都會這樣嗎?
: 覺得很神奇...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.80.2.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1486500458.A.ACC.html
... <看更多>