【蕭叔叔的英式英文學會Live!】浪漫叔叔最愛的情詩:The Hill by Rupert Brooke.
最浪漫的(情)詩
【明報專訊】蕭叔叔床頭有不少詩集,睡不著覺就看一兩首。這些年來讀過的詩之中,最愛的是這一首。詩人是Rupert Brooke,詩名叫The Hill。跟一般情詩不同,談的不是求愛熱戀失戀心碎等常見的題材,而是講一堆熱戀中的男女,跑到山上,看到迷人的風景,突然ponder起人生來。蕭叔叔有朋友讀這首詩讀到哭,也有人覺得沒什麼,就看大家能否同詩人的心情connect起來。蕭叔叔試以非常有限的中文翻譯大意:
那天風和日麗,我們挽手跑到山上,躺在草地上喘著氣的傻笑。你說:
「這些年,我們一齊渡過人生的大起大落,大喜大悲;但是,大自然的一切,好像一點沒變。風依舊,太陽依舊,小鳥的歌聲也是一樣。到了我們的風燭殘年,我看…」
我插嘴道:「我們離世之時,屬於我們的一切,也同時消失。但是,大自然仍會繼續運作,生命照樣會延續下去,好像我們從未誕生一樣。所以我說,我們要抓緊現在這一刻,因為這才是我們的天堂。」
「沒錯。不用理世界有多大,時間有多長,也不用理會我們的渺小,生命的短促。我們只要記住,我們腳下的世界,眼前的時刻,就是一切。我們要昂首濶步的繼續走下去。」
能如此勇敢,坦白的看人生,我們都感到自豪。
說著,你突然哭起來,轉開了頭。
Breathless, we flung us on the windy hill.
Laughed in the sun, and kissed the lovely grass.
You said, ‘Through glory and ecstasy we pass;
Wind, sun, and earth remain, the birds sing still,
When we are old, are old…’ ‘And when we die
All’s over that is ours; and life burns on
Through other lovers, other lips,’ said I,
– ‘Heart of my heart, our heaven is now, is won!’
‘We are Earth’s best, that learnt her lesson here.
Life is our cry. We have kept the faith!’ we said;
‘We shall go down with unreluctant tread
Rose-crowned into the darkness!’… Proud we were,
And laughed, that had such brave true things to say.
– And then you suddenly cried, and turned away.
Rupert Brooke
______
這首詩,不是人人欣賞,我給朋友看,不少都覺得沒甚麼特別。但它是我讀過最浪漫的(情)詩。不知大家覺得怎樣?
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「unreluctant中文」的推薦目錄:
- 關於unreluctant中文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的精選貼文
- 關於unreluctant中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於unreluctant中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於unreluctant中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於unreluctant中文 在 [請益] reluctant跟unreluctant的區別- 看板Eng-Class | PTT職涯區 的評價
- 關於unreluctant中文 在 [請益] reluctant跟unreluctant的區別- eng-class | PTT職涯區 的評價
- 關於unreluctant中文 在 [請益] reluctant跟unreluctant的區別- Eng-Class | PTT Web 的評價
- 關於unreluctant中文 在 Komalesque - Your unreluctant love gives me confidence... 的評價
unreluctant中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
unreluctant中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
unreluctant中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
unreluctant中文 在 [請益] reluctant跟unreluctant的區別- eng-class | PTT職涯區 的美食出口停車場
因為我很擔心這部分我們中文的用法會對這兩個字理解上有出入(因為我用google翻譯造了很多句子後來發現真的投降沒能真的瞭解這兩者的差異) 謝謝高手 ... ... <看更多>
unreluctant中文 在 [請益] reluctant跟unreluctant的區別- Eng-Class | PTT Web 的美食出口停車場
哪個是代表我心不甘情不願地寫完功課???還是兩個意思是一樣的??? 因為我很擔心這部分我們中文的用法會對這兩個字理解上有出入(因為我用google翻. ... <看更多>
unreluctant中文 在 [請益] reluctant跟unreluctant的區別- 看板Eng-Class | PTT職涯區 的美食出口停車場
因為我很擔心這部分我們中文的用法會對這兩個字理解上有出入(因為我用google翻譯造了很多句子後來發現真的投降沒能真的瞭解這兩者的差異) 謝謝高手 ... ... <看更多>