【989陽光列車 0900-1200 每週歌單】
8/7 (五)
09:02:52 夢時代 劉虹翎
09:06:52 繽紛了每一天 鼓鼓
09:11:20 Sa Marina 小野麗莎
09:16:19 編織星空的人 Crispy脆樂團
09:21:15 伯父 瘦子E.SO
09:28:36 ANY SONG ZICO
09:33:21 那一夜你喝了酒 彭佳慧
09:36:56 幸福之歌 Supper Moment
09:47:06 一起去巴黎 陳綺貞
09:51:04 Never Had A Dream Come True S Club 7
Total time is 60:01
10:04:02 美妙生活 林宥嘉
10:07:20 SoulMate Justin Timberlake
10:10:33 Better 吳卓源/KIMBERLEY 陳芳語
10:16:36 取消資格[粵] 陳小春
10:20:45 我留下的一個生活 許茹芸
10:24:34 Girls 少女時代
10:35:18 前前前世 (English ver.) RADWIMPS
10:40:48 是什麼讓我遇見這樣的你 白安
10:48:23 大約在冬季 齊秦
10:52:10 默默 A-Lin
Total time is 60:01
11:04:08 你的海洋 蕭煌奇
11:08:29 他說你沒用 丁噹
11:12:02 SHERO (HERO交響版) 八三夭
11:19:10 爸爸(台) 李千娜
11:23:52 你記得嗎 胡彥斌
11:32:14 壞女人 FT ISLAND
11:37:18 默默 張語噥
11:40:35 夏天的風 元衛覺醒
11:49:23 十三號星期舞 蔡依林
11:52:40 Nothing's Gonna Stop Us Now Starship
Total time is 60:02
8/6 (四)
09:02:51 Chained To The Rhythm Katy Perry 凱蒂佩芮/Skip Marley
09:06:45 慢靈魂 盧廣仲
09:11:23 夏日戀人 SID
09:17:49 同類 嘴哥樂團
09:23:49 不開心也是一種病 蔡宗倫
09:33:54 I Believe I Can Fly R. Kelly
09:45:18 勇者的浪漫(中文版) 范逸臣/舒米恩、羅美玲、中孝介、Rake
09:52:55 當你孤單你會想起誰 鄭茵聲/劉書宏
09:56:47 Only One 張棟樑
Total time is 60:01
10:04:02 Say yes (remix) Chage & Aska 恰克與飛鳥
10:08:41 夜來夜香 宇宙人
10:12:35 我想買可樂 Erika 劉艾立
10:17:40 每一次喊你 無印良品
10:21:32 我和秋天有個約會(粵) 張敬軒
10:30:33 I Have A Dream ABBA 阿巴合唱團
10:38:34 白 袁泉
10:42:04 基因決定我愛你 陳彥允
10:48:57 爸爸 李建軒
10:58:31 Too Much Heaven US5/Robin Gibb
Total time is 60:01
11:04:11 你想娶我嗎 袁詠琳
11:07:27 夏日戀愛 棒棒堂
11:11:34 Say Something Kylie Minogue
11:18:24 攏是為著你啦(台) 李嘉
11:28:07 你是此生最美的風景 JS
11:33:15 牡丹江 張傑
11:37:09 No More 張語噥
11:40:15 Begin with Kiss ZE:A 帝國之子
11:50:35 男傭 吳克群
11:54:39 What Do You Mean? Justin Bieber 小賈斯汀
Total time is 60:02
8/5 (三)
09:02:50 飄向北方 黃明志/王力宏
09:07:15 LOVE*3 (unpluged) F.I.R.飛兒樂團
09:10:36 La La La (Brazil 2014) SHAKIRA
09:16:11 Will You Remember Me 李玖哲
09:21:29 甜甜甜 傅薇
09:25:21 情話 丁世光
09:33:18 How You Like That BLACKPINK
09:37:13 Chillaxing 安心亞
09:46:43 繼續轉動 動力火車
09:50:09 I Got A Girl Lou Bega
09:53:19 幸福滿滿 蘇盈之/陳曉東
Total time is 60:01
10:04:09 Angeline 陶吉吉
10:08:59 一個人生活 G5SH/王艷薇
10:12:46 看我的 Selina
10:18:25 如風(粵) 王菲
10:21:22 約定 李洪基/CNBLUE-鄭容和
10:30:14 Take You Dancing Jason Derulo
10:34:22 不愛就滾開 許莉潔
10:43:01 929 蘇慧倫
10:47:31 Always Bon Jovi 邦喬飛
10:53:15 就在這一刻 化學猴子
Total time is 60:02
11:04:01 紅豆 方大同
11:07:53 I Feel It Coming The Weeknd/Daft Punk 傻瓜龐克
11:12:11 破天荒 張芸京
11:18:15 阿爸 (台) 周杰倫/洪榮宏
11:22:36 LOVE KEN Tackey
11:32:05 不在乎 張語噥
11:35:59 假動作 房祖名
11:44:55 天亮請睜眼 陳零九/邱鋒澤
11:47:59 So Many People Two Door Cinema Club 雙門電影俱樂部
11:52:38 沒辦法 黃立成/Machi
Total time is 60:02
8/4 (二)
09:02:51 日安 我的愛 張清芳/范逸臣
09:06:41 寂寞之上 宇宙人
09:10:58 Where Is The Love The Black Eyed Peas 黑眼豆豆/Usher/大合唱
09:18:08 你無法叫醒一個裝睡的人 崔子格
09:21:41 偽裝 大壯
09:27:14 伯父 瘦子E.SO
09:34:34 The Tide Is High Take5
09:39:08 我把人生唱成一首給你的歌 周華健
09:47:02 夜裡記得看星星 手越增田
09:52:34 你是唯一 五月天
Total time is 60:01
10:04:03 愛我 李代沫
10:08:19 飄洋過海來看你 梁靜茹/艾怡良
10:12:58 RAIN ON ME Lady Gaga 女神卡卡/Ariana Grande
10:18:22 相信你的人 陳奕迅
10:22:43 好心分手(粵) JC
10:25:30 永恆的幸福(Radio Edit) MISIA 米希亞
10:33:04 Girlfriend Charlie Puth
10:37:00 紅色 鍾漢良
10:41:23 Things Things Things 吳卓源
10:49:36 不知所措 優客李林
10:54:32 我的小生活 朱俐靜
Total time is 59:01
11:04:11 我戀愛了 張韶涵
11:07:31 有本事 動力火車/TANK
11:10:50 Dance with my father Celine Dion
11:17:51 戇蝦仔(台) 王瑞霞
11:23:01 人海中遇見你 林育群
11:26:50 Simple 葛仲珊
11:35:38 那個男人 白智榮
11:41:23 節奏 張語噥
11:44:19 慢半拍 王大文
11:49:30 Like A G6 Far East Movement/he Cataracs & Dev
11:53:07 保護你 派偉俊
Total time is 60:01
8/3 (一)
09:02:37 I Do 莫文蔚
09:06:59 許願樹 鄭中基
09:10:14 Colours of the World MONKEY MAJIK 猴子把戲
09:17:30 但願人長久 許書豪/徐若瑄
09:21:24 時間煮雨 郁可唯
09:26:03 不開心也是一種病 蔡宗倫
09:33:41 About Love Red Velvet
09:43:48 Let Me Love You 李唯楓
09:52:59 I'll Be Your Everything Tommy Page
09:57:02 我不能忘記你 林憶蓮
Total time is 60:00
10:04:09 快樂天堂 劉若英
10:08:28 我是如此相信 周杰倫
10:12:47 愛上你 By2
10:19:18 盡在不言中 周慧敏
10:23:28 今宵多珍重(粵) 陳百強
10:33:54 ALIENS Coldplay
10:39:32 從心開始 楊培安
10:47:12 雨夜花 一青窈
10:50:17 不懂愛你 陳曉東/那對夫妻-林京燁
10:54:47 唸你 王電
Total time is 60:01
11:04:01 又不是非要你的愛 林曉培
11:07:49 那個誰 李建軒
11:12:15 歹姐妹仔(台) 戴愛玲/黃妃
11:20:57 談心 蔡淳佳/游鴻明
11:24:24 Girl 金亨俊
11:33:47 猜猜 張語噥/Barry Chen
11:36:27 愛字怎麼寫 阿杜
11:46:56 I'm Like A Bird Nelly Furtado
11:50:54 不虧不欠 袁婭維
11:54:09 因你而在 林俊傑
Total time is 60:01
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅ChinWoon正雯,也在其Youtube影片中提到,每一次看这个求婚影片都哭了。我真的觉得太感动了! Proposal Video part 1 of 3 回忆篇 对本来就是拍摄影片的我们来说,每一次你帮我的拍摄,似乎已经慢慢变成了习惯,每一次的旅行,我们一定会有属于自己的旅游影片。 但是,我没有想过,你用来和我求婚的影片,竟然是我们这7年以来的...
true mean中文 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的最佳貼文
(English version below)
福與禍有如兄弟姐妹,是相依及甚少離棄的。因此,當妳你還在運的時候,或是得意外之財時,千萬别想着如何的慶祝,應快快在妳你盛運時,积極的力行佈施。
一,循環因果。
二,再施肥於財苗。
三,使財富綿綿無絕期。
吾,玳瑚師父,早明此道理,面對所有的男女有情,的讚於彈,都能大方地處之泰然。不久前就有位女士,眞情流露的相告,說吾給於她的第一印象是,公子哥兒。吾聽了自然的笑了出來,並對她說這是很新鮮的看法,且先知會她,吾日後可能會,将其對於吾這新鮮的看法,寫成短文。但這短文肯定是含有,善知识及正確的價值觀的。
這位欲請吾爲她,及其家人造福的女士,相信是沒有惡意的。再說,她的中文也沒她的英文來得流利。公子哥兒與花花公子,其实是不盡相同的。花花公子不一定是有錢的。公子哥兒也不一定,全是花花公子啊!說实在的,這两者若能若肯,出來渡眾生,是非常難能可貴的。
可貴在於他有這菩提心。當然,他若能先修斷,他那花花的心,他所欲擺渡的對相,才能信服並坐上他的法船,共达彼岸,共赴蓮邦,永享極樂。
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
Good fortune and Disaster are like siblings. They are dependent on each other and rarely abandon each other. Hence when you are in good luck or receive an unexpected windfall, never think about how to celebrate. During this time of prosperous luck, you should hurriedly and diligently contribute and give.
1. This keeps the good luck in constant circulation.
2. This further fertilises the wealth seedlings.
3. This brings in a never-ending flow of wealth.
I, Master Dai Hu, have long understood this principle. When faced with the praises and criticisms, I can remain big-hearted and take things calmly.
Not long ago, a lady revealed her true sentiments to me, saying that the first impression I gave her was that of 公子哥兒 (a rich playboy). Upon hearing it, I naturally laughed and told her that this was a novel perspective. I also informed her that in the future, I would write about this novel viewpoint in a short write-up, but the write-up would definitely contain virtuous knowledge and right values.
This lady who wanted to invite me to create good fortune for her and her family probably mean no harm. Moreover, her Mandarin was not as fluent as her English. The terms 公子哥兒 and 花花公子 are similar in meaning. The latter may not be wealthy and the former may not be totally unfaithful! Frankly speaking, if these two characters are willing to come out and deliver sentient beings, that would be so valuable.
Because it is valuable that he has this bodhi of resolve. It goes without saying that he should snip off that flirtatious heart, the person he aims to deliver salvation shall then be convinced to board his Dharma ship towards the shores of Salvation and eternal bliss.
true mean中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
神奇的翻譯幻想魔力
The Magic of Reality: How We Know What’s Really True?
什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
作者: Richard Dawkins
譯者: 黃煜文
繪者: 戴夫.麥金
出版社:大塊文化
出版日期:2012/05/29
這位譯者譯了幾本我感興趣的書,幾年前揭露過他翻譯另一本書(《是邏輯還是鬼扯?》)時的一些誤譯,有些頗爲好笑。著名無神論者、倡導演化論的英國科學家道金斯這本科普好書的翻譯,看來也一樣的不用心(還是無能爲力?),這裡略舉例幾段。
博客來試讀第1-2頁(原文第一章第14-16頁、中譯第12-14頁)
// Back to those dinosaurs. How do we know that they once roamed the Earth? We have never seen them or heard them or had to run away from them. Alas, we don’t have a time machine to show them to us directly. But here we have a different kind of aid to our senses: we have fossils, and we can see them with the naked eye. Fossils don’t run and jump but, because we understand how fossils are formed, they can tell us something of what happened millions of years ago. We understand how water, with minerals dissolved in it, seeps into corpses buried in layers of mud and rock. We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the 【materials】 of the corpse, 【atom by atom,】 leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone. So, although we can’t see dinosaurs directly with our senses, we can work out that they must have existed, using indirect evidence that still ultimately reaches us through our senses: we see and touch the stony traces of ancient life.
讓我們回頭來談談恐龍。我們怎麼知道牠們曾經一度漫遊在這片大地上?我們從未看過或聽過恐龍,也從未因為恐龍出現而四處逃竄。真可惜,我們沒有時光機能讓我們直接看到恐龍。但我們有不同的方法可以協助我們的感官:我們有化石,所以我們可以用肉眼看見「它們」。化石不會跑也不會跳,但我們了解化石是怎麼形成的,我們可以從化石得知數百萬年前發生的事。我們知道溶有礦物質的水分會以什麼方式滲透到埋在泥土與岩石層裡的殘骸中。我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的【礦物質】。它們會【一個原子接著一個原子】把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。所以,雖然我們無法直接用我們的感官看見恐龍,但我們可以推斷恐龍真的存在,這些間接的證據最終還是能被我們的感官感知到:我們可以看到與摸到古代生物留在石頭上的痕跡。//
1a. //We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the materials of the corpse, atom by atom, leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone.
我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的礦物質。它們會一個原子接著一個原子把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。//
「礦物質」取代「礦物質」?原譯把materials看成minerals。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,取代殘骸裡的物質。
(後記:感謝讀者 @ Michelle Wen〔小說譯者兼資深校稿人〕指出materials的誤譯。)
1b. Atom by atom,從英文的寫法看,應當修飾前句的「取代」(replace),不是修飾後句的「leave some trace」。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,一個原子接著一個原子取代殘骸裡的物質,把動物原本形體的些許痕跡滲印在石頭上。
這些錯誤如果看來沒什麼,好戲還在後頭!
// In a different sense, a telescope can work like a kind of time machine. What we see when we look at anything is actually light, and 【light takes time to travel.】 Even when you look at a friend’s face you are seeing them in the past, because the light from their face takes a tiny fraction of a second to travel to your eye. Sound travels much more slowly, which is why you see a firework burst in the sky noticeably earlier than you hear the bang. When you watch a man chopping down a tree in the distance, there is an odd delay in the sound of his axe hitting the tree.
從不同的角度來看,望遠鏡就像時光機。我們看到景物時,我們實際上看到的是光,而【光可以帶著時間旅行。】即使我們看著朋友的臉,我們看見的也是他們以前的臉,因為光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間,儘管那是極其短暫的時間。聲音的速度比光慢得多,這是為什麼你會先看到煙火在天空炸開,然後過一陣子才聽到爆炸的聲音。你從遠處看人砍樹,你會發現斧頭砍在樹幹的景象與實際上聽到聲響有一種奇妙的時間差。//
2. 這個錯誤不必多解釋,很爆笑,但非提出來不可:
「光可以帶著時間旅行」,正確意思應該是「光的旅行(穿越空間)需要時間」。takes time (花時間)想像成擬人化的「攜帶時間」,真的很有趣。同一段下一兩句譯者卻又恢復神智,寫出「光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間」。
「帶著X旅行」也是一本書名:Umberto Eco有本趣味散文集「帶著鮭魚去旅行」,張定綺譯,好像是從義大利文的英譯版再轉譯成中文。艾柯愛玩語言,那本書翻譯的挑戰很大。
// Are there really aliens in outer space? We’ve never seen or heard them. Are they a part of reality? Nobody knows; 【but we do know what kind of things could one day tell us if they are.】 If ever we got near to an alien, our sense organs 【could tell us about it.】 Perhaps somebody will one day invent a telescope powerful enough to detect life on other planets from here. Or perhaps our radio telescopes will pick up messages that could only have come from an alien intelligence. For reality doesn’t just consist of the things we already know about: it also includes things that exist but that we don’t know about yet - and won’t know about until some future time, perhaps when we have built better instruments to assist our five senses.
外太空真的有外星人嗎?我們從未見過外星人的樣子,也從未聽過外星人的聲音。外星人是現實的一部分嗎?沒有人知道;【可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。】如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道【外星人長什麼樣子。】或許有一天,人類會發明性能強大的望遠鏡,使我們能從地球觀測到其他行星上的生命。或許我們的電波望遠鏡會偵測到唯有具有智能的外星人才能發出的訊息。現實不只包括我們已經知道的事物:現實也包括已經存在,但我們尚未得知的事物──我們可能要等到未來某個時候才能知道這些事物,屆時我們可能已經造出更好的設備使我們的五官能知覺到這些事物。//
3. 真是鬼扯的翻譯!
// But we do know what kind of things could one day tell us if they are.
可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。//
「長相」是從英文的哪一個地方憑空妄想出來的啊?〔請想像這裡插入三萬個黑人問號!〕
But we do know 但我們確知:
what kind of things could one day tell us 什麼東西可以在未來的某一天告訴我們
if they are. 外星人是否存在
(=if they are a part of reality.外星人是否是現實的一部分)
英文完全沒有關於「長相、外貌」的痕跡!
4. 下一句也一模一樣,完全未提外星人的長相,爲何譯者那麼執念於外星人的長相?
// If ever we got near to an alien, our sense organs could tell us about it.
如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道外星人長什麼樣子。//
這裡,got near 是與現實相反的虛擬語氣,表示作者認爲我們距離認識、看到外星人還很遙遠。單單譯成「如果」也不夠力,可以說「萬一、萬一真的」。
5. 更基本的英文理解失能,是這個:it 指的是「our getting near to an alien」即條件句的內容,翻譯怎麼會瞎扯為「外星人的長相」呢?
改譯:萬一我們真的與外星人接近了,我們的感官會讓我們知道(這件事)。
// Atoms have always existed, but it was only rather recently that we became sure of their existence, and it is likely that our descendants will know about 【many more things that, for now, we do not.】 That is the wonder and the joy of science: it goes on and on uncovering new things. This doesn’t mean we should believe just anything that anybody might dream up: there are a million things we can imagine but which are highly unlikely to be real - fairies and hobgoblins, leprechauns and hippogriffs. We should always be open-minded, but 【the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.】
原子一直都存在著,但我們知道有原子這個東西卻是相當晚近的事。很可能到了我們子孫的時代,人類【對原子的了解會比現在更深入。】 而這正是科學奇特與令人雀躍之處:科學總是能不斷揭露新的事物。但這不表示任何人夢想的任何事物我們都應該深信不疑:我們可以想像出一百萬件事物,但這些事物卻有可能極不真實,例如仙女與妖精,矮精靈與駿鷹。我們的心胸應該保持開放,【但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在。 】//
6. 才一下段,又是一個基本英文句的誤解:
// it is likely that our descendants will know about many more things that, for now, we do not.
很可能到了我們子孫的時代,人類對原子的了解會比現在更深入。 //
know about many more things that, for now, we do not 指的不再是原子了,前句的原子只是舉例,告訴我們:很多存在的事物,人類會需要一段時間才知道存在。
改:很可能到了我們子孫的時代,人類才會認識許多目前不知道(已存在)的事物。
7. // the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.
但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在//
這句意思雖大致沒錯,卻失去原文的強調,「唯一」的好理由:
改:有真憑實據證明事物存在,是相信事物存在的唯一好理由。
以這種每段幾乎都有莫名其妙的誤譯的進度來看,整本書細究下來,問題恐怕是罄竹難書的「天文數字」!
true mean中文 在 ChinWoon正雯 Youtube 的最讚貼文
每一次看这个求婚影片都哭了。我真的觉得太感动了!
Proposal Video part 1 of 3 回忆篇
对本来就是拍摄影片的我们来说,每一次你帮我的拍摄,似乎已经慢慢变成了习惯,每一次的旅行,我们一定会有属于自己的旅游影片。
但是,我没有想过,你用来和我求婚的影片,竟然是我们这7年以来的旅程。。
这让我们的求婚,有了一个很美好的开始
这是我最爱的男人,用我最爱的歌声,来完成的一首歌曲。
谢谢Joyce Khoo为了我们而特别写了这一首歌曲。
如果你们有在我们爱情的旅程里出现过,希望你们会享受这部MV。
谢谢大家 (^^)
Wouldn't Be Me Without You - Koh Khai
Written by Joyce Khoo
Music Composed by Alester Leong Chit Wai
Lyrics:
Hold on, hold on.
You had to wait, bare all my mistakes.
But you held on, held on.
To me and my ways.
I won't forget,
All the phone calls, closed doors.
Where you became, my quiet strength.
So I'll hold on...
To this promise I made.
When at my highest,
You've seen me fly.
At times I was lost,
I had you.
We've been through the fire,
With you by my side.
One thing I'll say that is true,
I wouldn't be me,
Without you.
From here on, here on.
I promise to love you, all of my life.
We'll be strong, forevermore.
My dreams are yours and your dreams are mine.
I'll hold on, be faithful.
Girl of my dream,
You know you mean,
The world to me.
I promise you this...
When at my highest,
You've seen me fly.
At times I was lost,
I had you.
We've been through the fire,
With you by my side.
One thing I'll say that is true,
I wouldn't be me,
Without you.
希望我的每一部影片,都会带给大家一些些的快乐。
大家记得要订阅我的Youtube 频道,按启铃铛,Follow我的Instagram还有Facebook哦~
我的Instagram
https://www.instagram.com/chin_woon
我的Facebook
https://www.facebook.com/ChinWoon868
我的YouTube
https://www.youtube.com/channel/UCfmGi8I2VdR9h_EJd80cTXA
高凯的Instagram
https://www.instagram.com/khai9192
高凯的Facebook
https://www.facebook.com/khai9192
The Scope的Facebook
https://www.facebook.com/thescopeco/
高凯/The Scope的Youtube
https://www.youtube.com/channel/UC0m6GiaIFAJ6pxMrhSi_LsQ
我的最新影片!(每周日下午5点发布影片!)
https://www.youtube.com/playlist?list=PLYlu6s0EBrL4_oii_3jIRklL98C4ZihlK
带你去旅行
https://www.youtube.com/playlist?list=PLYlu6s0EBrL7NLJBJRTJcT5Ab0Q1AnabW
开箱时间到!
https://www.youtube.com/playlist?list=PLYlu6s0EBrL7GIqhrdAuvWbptqwYVZhvV
上海之旅
https://www.youtube.com/playlist?list=PLYlu6s0EBrL7Q2jNtPIQCJESjNh8-KsCK
#chinwoon正雯 #求婚 #weddingproposal
true mean中文 在 Edison M usic Youtube 的最讚貼文
Soulboy在香港開演唱會了
不知道台灣會不會也有呢🏄🏼♀️⛹🏻♀️
I wrote this song it's not too long cos' I've been thinking 'about you
I wrote this song maybe I'm wrong To be caught up about you
Well I don't know what you think 'bout me Maybe you think nothing at all
But maybe you could just lie to me And we could be in love you see
Oh it's a singalong song that's not too long It's when I think about you that I hear songs
And you can singalong maybe if you want to Cos'baby I wrote this I wrote this for you
I wrote this song it's not too long Cos' I'm the one who loves you
I wrote this song this can't be wrong I don't wanna smile without you
Well I just want to make you happy but maybe you want nothing at all
and how I wish that you're meant to be forever and a day with me
Oh it's a singalong song that's not too long It's when I think about you that I hear songs
And you can singalong maybe if you want to Cos'baby I wrote this for you
In everyway you mean more to me than you'll ever know
girl I'll do my best to show these words are true
and if you'd like to make a song and be a perfect harmony with me
I'd find the greatest words to sing so we could write our own romance
Oh it's a singalong song that's not too long It's when I think about you that I hear songs
And you can singalong maybe if you want to Cos'baby I wrote this I wrote this for you
#連續一百天唱歌給你聽 Day56
其他好歌在這裡☟
https://bit.ly/EdisinM-連續一百天唱歌給你聽
🎧 方大同翻唱歌曲清單:
https://bit.ly/EdisonM-Khalil
※ 歌曲清單 ※
BB88 / 1234567 / Love Song
Singalongsong
聽 / 暖
黑白 / 愛在 / 巴黎 / 玩樂 / 小方 / 狂潮 / 味道
麥恩莉 / 蘇麗珍 / 夠不夠 / 黑洞裡 / 黑白灰
愛愛愛 / 無所謂
每天每天 / 天氣先生 / 好不容易 / 特別的人
一百種表情 / 我們能不能 / 放不過自己
歌手與模特兒 / 關於愛的定義
📣 吉他和弦教學:
- Throw It Off
https://youtu.be/uXVosLVB4lQ
- 麥恩莉
https://youtu.be/xd-5j7pvV94
- 特別的人
https://youtu.be/Ul-CW-gxp9c
🌸 請按讚、分享,並訂閱頻道 🌸
記得打開小鈴鐺,接收最新上傳通知唷🔔
Ⓔⓓⓘⓢⓞⓝ Ⓜ ⓒⓞⓥⓔⓡヽ(´O`)♬
✉️ 工作邀約、異業合作,請洽粉專。
🐣 Facebook Fan Page:
https://www.facebook.com/edisonm7335/
📸 Instagram:
https://instagram.com/edisonismusic
#橙月
true mean中文 在 ahq e-Sports Club Youtube 的最佳貼文
抵達美國後第三天,Chawy 分享了他如何看外媒對 ahq 評價、世界賽對他的意義、以及 Legend Rising 發表後他想對大家說的話。
On the 3rd day in America. In the second part of Chawy's Vlog, he shares his thoughts on how the media evaluate ahq's strength in Group C, and how does the worlds mean to him. Do not miss the bonus scene behind.
--
▼ FOLLOW ahq !
官網 Official Web:http://www.ahq.com.tw/ (Mandarin)
Facebook:https://goo.gl/CZZlR7
Twitter:https://goo.gl/Zck0GZ
Instagram: https://goo.gl/9BDIzn
ahq APP: https://goo.gl/ch6ioS (Mandarin)
▼ SHOW YOUR SUPPORT !
官方商城:https://goo.gl/2rxK59
LINE 貼圖:https://goo.gl/EpwwEQ
--
「Chris Zabriskie」創作的「What True Self, Feels Bogus, Let's Watch Jason X」是根據「Creative Commons Attribution」(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) 授權使用
來源:http://chriszabriskie.com/reappear/
演出者:http://chriszabriskie.com/
true mean中文 在 true中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
true 翻譯:真的, (尤指事實或陳述)正確的,真實的,確實的;如實的, 真正的, 真正的,實質的, 真誠的, 忠實的,忠誠的;虔誠的, 具有所需特徵的, 真正的,純正的; ... ... <看更多>
true mean中文 在 true meaning - 英中– Linguee词典 的相關結果
英语-中文正在建设中. true meaning—. 真意 () ... ... <看更多>
true mean中文 在 true mean 中文 - 查查詞典 的相關結果
true mean中文 意思::真實平均數;真實平均值;實際平均值;真平均值…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋true mean的中文翻譯,true mean的發音,三態,音標,用法和造句等。 ... <看更多>