電子書與他們的電子閱讀器及有聲書小夥伴
2020年我設定了24本書的讀書挑戰,在有聲書跟電子閱讀器的幫助下順利完成,除了重拾閱讀習慣之外,還多了許多額外樂趣。去年有幾位朋友問過我關於電子閱讀器的選擇問題。我想簡單分享一下我現在閱讀器的使用方式及心得。也希望大家2021年是充滿好書感動的一年。
先說使用電子閱讀器的幾個優點:
1. 省了很多書架空間,家人看不到「贓物」自然也不知道你一直在買書,就不會碎碎念。我有某一位朋友地震的時候讓人十分擔心,深怕他會被書給壓扁,真心可以考慮一下。
2. 心動書就可以立刻到手,當然對存錢來說可能不是好事。
3. 眼睛舒服,還可調整字體大小。電子閱讀器功能很陽春,就是讓你專心閱讀,電子墨水的設計對眼睛真的友善許多,我戴隱形眼鏡使用使用電子閱讀器,對比電腦手機螢幕的舒適度,感受特別明顯。
再來說缺點,先說我的缺點不一定是你的缺點。我先是紙本書原住民,後來才變數位移民,如果是非文學類,想要增進專業知識的書籍,或是想特別寫分析評論的小說(但這種能力大學畢業我好像就還給老師了),我還是偏好用紙本書,比如說我之前讀的《大查帳》,以我自己的習慣來說,紙本書貼上標籤貼紙,劃線做重點筆記,翻閱查找內容都比較方便,有人說電子書也可以用關鍵字搜尋啊,可是有時候就是想不起來是哪個字,但大概會記得在書或紙頁上的哪個位置,而實際上動手書寫下來我比較能記住跟理解。這就是我大腦已經建立的學習模式,換成年輕的數位原生代,情況或許會不一樣。
當然我也念舊,紙本書拿在手上的觸感對我來說還是難以取代的,更別說臺灣的紙本書越做越精緻,美國那些paperback小說就算是暢銷書封面也讓人一言難盡......
回到電子閱讀器。我有兩台電子閱讀器,分別是Amazon的Kindle Paperwhite(PW)及臺灣廠商讀墨出的六吋mooInk。我用Kindle Paperwhite閱讀英文書,mooInk閱讀中文書,只能說在語言支援上,兩者各擅勝場,前者雖然去年推出了中文書服務,但是我習慣直排閱讀中文,而Kindle並不支援,再者我的PW太過老舊,也不支援中文閱讀,當初《作家生存攻略》一上架Kindle我就開心買了,然後秒退,因為根本不相容。
先說PW,這是我第一台電子閱讀器,無比耐用,算一算應該有十年,到現在除了每兩天就要充一次電之外,使用還非常順暢,應該是此生購入CP值最高的好物沒有之一。我已經想不起來上一次拿紙本英文書是什麼時候了。使用電子書最棒的地方當然就是不用等海運,或是花上昂貴的進口費用,對什麼書心動卡一刷就可以立刻讀,價錢也比買進口紙本書來得便宜。另外使用Amazon又附帶Audible這個有聲書的朗讀聽書體驗,我覺得相當值得,這個之後再講。
中文電子閱讀器我選擇的是讀墨出的mooInk,一來是這是用心的臺灣企業我想支持,他們也很早就嶄露想耕耘電子書市場的決心,二來讀墨經營書的內容是真的很認真。但朋友來問我推不推薦mooInk我都還是請他們先去三創七樓去體驗看看各家廠商的電子閱讀器。我試用過朋友的Hyread、Kobo,速度反應都相當靈敏,Kobo還出了一款Lybra H2O搭配櫻花粉保護套超美,對我這種以封面取書的人好有吸引力。mooInk在這方面就還有待加強,畢竟資本額很難跟超級大廠競爭,我以Kindle為標準,覺得一些本該有的基本功能mooInk都還要再開發或是等待更新,比如說:跨頁畫線,現在就只能透過縮小或放大字體才能完整把要的段落標記起來。好,講完缺點了我要來講為什麼讀墨還是吸引我,因為他們在內容跟閱讀市場的經營上是真的用心,也形成了向心力很強的讀書社團,討論的氣氛我很喜歡,也有線上到線下的活動,連續不斷推出的閱讀馬拉松也讓人樂此不疲,連我有買其他廠牌閱讀器的朋友都加入了這個社團XDDD。有什麼問題客服的回覆也讓人很滿意,整體來說就是讀墨軟體實力遠遠大於硬體,希望他們加油一點快點趕上。
最後來講有聲書,由於國內的中文有聲書市場還沒做起來,我要講的是Audible平台的英語有聲書,英語已經到達一定程度,可以輕鬆閱讀跟聽英語podcast的朋友,我真心大力推薦。當好的作家遇上優秀的朗讀者,你在「閱讀」時的腦內想像力小劇場會爆炸迷人。而且聽書的時候眼睛還可以休息,順手做做家事,我只要沉迷一本書,衣櫃就特別整齊呢,奪好啊。
Audible的使用方式網路上有很多教學,大家可以自己去搜尋。簡單來說,如果你已經有Amazon的帳號,你可以從Audible網站直接用你的Amazon帳號登入,然後就可以買書了。買書的方式有兩種,一種是直接購買(價格會很貴),另一種就是加入會員,會員制最近好像有改,我自己的是premium plus,也就是像Netflix一樣,固定繳月費,Audible會每個月給你一點,一個點數可以換一本書,換算下來比單本直接買便宜,除此之外premium plus還推出許多免費讓你聽到飽的內容,如有聲書、podcast,品質也都很好。Premium plus第一個月可以試用,送你免費點數,代表可以獲得免費的有聲書,之後如果覺得有聲書真的不是你的菜,再停用也不遲。我覺得很划算,我去年使用Audible的頻率遠遠高於Netflix。
入門第一本書我推薦以下兩本讓大家選擇:
1. Born a Crime
南非脫口秀主持人Trevor Noah的自傳並由他本人朗讀。這本書的中文版名稱是《以母之名》,但我覺得貼切一點應該是《我荒唐的南非種族隔離童年及我的鋼鐵人媽媽》,Trevor幽默諷刺的功力沒話說,他自己也是個很會來事的戲精,模仿起南非各種口音彷彿二十四個比利(我是否透漏年齡),對於南非的各種種族文化差異、種族隔離的荒謬、母親面對的性別壓迫,都有很深度詼諧的討論,我非常喜歡。感謝當初凱莉的推坑。
這本書在百靈果也有介紹,大家可以找來聽聽看。
2. The Deep, Deep Snow
Brian Freeman著,耳朵帝國(?)的天后Janurary LaVoy朗讀。每次講到這本書我又忍不住又想起劇情眼眶泛淚。想知道精彩的小說遇到出神入化的朗讀者會發生什麼事嗎?去聽這本就對了。唯一的問題是,你用這本入門,以後標準都會很高,就像如果你人生的初戀如果是天海祐希,往後就只能曾經滄海難為水。我本週二推坑一位朋友,她剛剛跟我說今天凌晨兩點就聽完了,可見這本書的魅力真的很驚人。
2021年,希望大家一起入坑陪我啊(招手)
圖文不符的部分是去年爬的大雪山,好想念大晴天啊
#電子書
#電子閱讀器
#mooInk
#Kindle
#讀墨
#Audible
#Audiobook
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「trevor noah中文」的推薦目錄:
- 關於trevor noah中文 在 譯百種生活 Facebook 的最讚貼文
- 關於trevor noah中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於trevor noah中文 在 小人物上籃 Facebook 的最佳解答
- 關於trevor noah中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於trevor noah中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於trevor noah中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於trevor noah中文 在 Trevor Noah - 黑人希特勒(中文字幕) 的評價
- 關於trevor noah中文 在 【2020最新搞笑】崔娃脱口秀:学中文太难了【Trevor noah ... 的評價
- 關於trevor noah中文 在 Trevor Noah- 這是我的文化- 服務時請微笑中文字幕- 脫口秀 的評價
- 關於trevor noah中文 在 Trevor Noah- 這是種族歧視- 墨西哥捲餅- 中文字幕- 脫口秀 的評價
- 關於trevor noah中文 在 Trevor Noah-非裔美國人中文字幕上- 脫口秀 的評價
- 關於trevor noah中文 在 Trevor Noah - 黑人希特勒(中文字幕) 的評價
trevor noah中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
trevor noah中文 在 小人物上籃 Facebook 的最佳解答
Morey Tweet事件後,很多小人物都在問美國人怎麼反應。
美國人那麼多要如何傳達?
不然我們反過來看,美國最受歡迎的政治時事喜劇 The Daily Show, 怎麼敘述整個事件?
“Man, China is offended by a lot of sh*t”
— Trevor Noah
當然這個節目完全是個comedy. 所以充滿了搞笑元素。但是節目製作是非常了解他們的觀眾,所以知道美國觀眾在想什麼,該怎麼餵他們。
也就是說,這是一個可以反映一大塊族群的角度。
沒有中文翻譯,但是可以開CC英文字幕。
*一定要看到最後
#笑到翻過去 #以前這個節目超親中 #連自由派都抗中了嗎 #NBA季前賽震全世界
https://youtu.be/izohpKPd9CM
trevor noah中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
trevor noah中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
trevor noah中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
trevor noah中文 在 【2020最新搞笑】崔娃脱口秀:学中文太难了【Trevor noah ... 的美食出口停車場
訂閱每日更新更多影片如有侵權請告知,立即刪除. ... <看更多>
trevor noah中文 在 Trevor Noah- 這是我的文化- 服務時請微笑中文字幕- 脫口秀 的美食出口停車場
Trevor Noah - 這是我的文化- 服務時請微笑中文字幕. 4 · Like. Comment. Share. More from 脫口秀. 5:45 · Trevor Noah- 2014英國皇家大匯演 ... ... <看更多>
trevor noah中文 在 Trevor Noah - 黑人希特勒(中文字幕) 的美食出口停車場
原影片:https://www.youtube.com/watch?v=2LQw_J-sbeU翻譯字幕: 粉酷多JOE全文介紹:http://www.fankudo.com/joe/19095粉絲 ... ... <看更多>