開工日❤️ 大家都收心了嗎?😊
趁著寒假期間Ivy老師帶孩子定期檢查視力和牙齒🦷,也不忘與孩子完成所制定的閱讀計畫~
短短寒假我們家哥哥閱讀書籍:
✅ Charlotte’s web  夏綠蒂的網(已完成)
✅ Harry Potter and the philosopher's stone 哈利波特:神秘的魔法石(已讀完一半,另一半持續進行中💪)
✅當然還有各類中文書籍開始累積ㄅㄆㄇ
這個寒假全心全意的陪伴家人,一家人能聚在一起真的很幸福❤️
下星期Ivy老師的課程也要恢復上課囉~ 你們都準備好了嗎?
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅翼 WingsThunder,也在其Youtube影片中提到,Hey Hey! 大家好我係呀翼 登登櫈 登登登櫈~ 來啦一齊進入哈利波特既魔法世界啦! 今次唔同既係...E? 變哂做LEGO既? ======================================= ▽▽▽▽▽快D來follow我啦▽▽▽▽▽ 翼的Google+: http://plu...
「the philosopher's stone中文」的推薦目錄:
- 關於the philosopher's stone中文 在 Tr. Ivy's ABC 奇幻旅程 Facebook 的最佳貼文
- 關於the philosopher's stone中文 在 10N觀點 Facebook 的精選貼文
- 關於the philosopher's stone中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳解答
- 關於the philosopher's stone中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的精選貼文
- 關於the philosopher's stone中文 在 [問題] 哈利波特第一集原文書名? - 看板HarryPotter 的評價
- 關於the philosopher's stone中文 在 HARRY POTTER SORCERERS STONE 哈利波特國語版 的評價
- 關於the philosopher's stone中文 在 Seeds - 瘋魔全球的<哈利波特>系列又來了!不管小朋友喜歡 ... 的評價
the philosopher's stone中文 在 10N觀點 Facebook 的精選貼文
今天是哈利波特的二十週年紀念日,可喜可賀!
10N我是一個瘋狂的哈迷,是接近超越理智的那種瘋狂。這套書翻閱的次數,大概就跟我吃飯的次數差不多,這麼說當然是有些誇飾,但我想說的是,《哈利波特》對我來說,就有如吃飯那麼重要。
1997年6月26日(英國時間),一本標題叫《哈利波特:神祕的魔法石 (Harry Potter and the Philosopher's Stone)》的不知名小說問世了;當時它首刷只有 500 本,幾乎沒有人聽過J.K 羅琳的名字。然而這本小說卻從此改變世界、重新定義了「魔法」這個字,影響成千上萬「哈利波特迷」的人生。
二十年後的今天,J.K. 羅琳的身價早已不是她當年所能夠想像。和當年她收到的第一筆版稅相比,她現在能夠擁有的財產已超過了 40 萬倍,至少達到 10 億英鎊。
《哈利波特》七本小說、被翻譯成 79 種語言所帶來的瘋狂銷售量,讓書商總是積極在尋找「下一個哈利波特」,暢銷書籍總以它為目標。但更重要的是,自從哈利踏上打敗佛地魔的旅途之後,有更多的人愛看書、也有更多的作者有勇氣寫作、更多的出版社願意尋找下一位文學超新星。
一樣米養百種人,一個《哈利波特》的篇章也是千千萬萬哈迷心中的一部分。每一個人看著一樣的字句,卻有不同的感受,即便是萬言書也無法完整舉例。
我有一個書櫃,就專門擺《哈利波特》,中文、英文、外傳、海報......等等,在我遇到困難或是挫折時,它就是我的避風港。在裡面,一則則的章節刺激又緊湊,彷彿人生在故事中,忘了煩惱;每一個情節都烙印在我的腦海中、每一個人物的性格我都記得一清二楚,這就是《哈利波特》,哈利波特的魅力,讀一千遍也不厭倦。
“Happiness can be found even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.”
「即使在最黑暗的時刻,只要記得打開一盞燈,人們也能找到幸福 」— 鄧不利多教授
2017/06/27 #10N
the philosopher's stone中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳解答
又一個 20 年,每次打開書本一定會翻到最後一頁,每次電影台轉到總堅持全部看完,在故事的面前,劇裡劇外書裡書外,我們都像是回到記憶裡桃花依舊笑春風的孩子。
《哈利波特:神秘的魔法石 Harry Potter and the Philosopher's Stone》在 1997 年 6 月 26 日在英國由 Bloomsbury 所出版,一本開啟全球對魔法憧憬的先河,一本帶出後世奇幻文學的源泉,在 J.K. Rowling 的筆尖魔杖一揮之下我們的世界有了咒語與飛天掃帚、魁地奇與奶油啤酒、葛萊芬多與霍格華茲。
三年之後,台灣推出繁體中文版,四年之後,第一部《哈利波特》電影在千呼喚萬之下問世了,一起鄙視馬份,一起為天狼星垂淚,一起為鄧不利多傷心,一起從厭惡到鍾愛石內卜,成為全人類在 20 世紀的共同擁有的記憶。
每個世代的成長過程裡,心裡都有幾部無可取代、永恆不墜的系列文學作品,對我而言,東方有金庸的武俠小說,西方則有托爾金的《魔戒》與 JK 羅琳的《哈利波特》。
the philosopher's stone中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的精選貼文
Hey Hey! 大家好我係呀翼
登登櫈 登登登櫈~ 來啦一齊進入哈利波特既魔法世界啦!
今次唔同既係...E? 變哂做LEGO既?
=======================================
▽▽▽▽▽快D來follow我啦▽▽▽▽▽
翼的Google+: http://plus.google.com/+wingsthunder
翼的Facebook專頁: http://facebook.com/aywingsthunder
翼的Twitter: http://twitter.com/aywingsthunder
翼的Instagram: http://instagram.com/wingsthunder
LEGO Harry Potter Years 1-4 樂高: 哈利波特 – Available on Steam
http://store.steampowered.com/app/21130/
LEGO HARRY POTTER: YEARS 1-4 software © 2010 TT Games Publishing Ltd. Produced by TT Games under license from the LEGO Group. LEGO, the LEGO logo, the Brick and the Knob configurations and the Minifigure are trademarks of the LEGO Group. © 2010 The LEGO Group.
HARRY POTTER characters, names and related indicia are trademarks of and © Warner Bros. Entertainment Inc. Harry Potter Publishing Rights © JKR.
WB GAMES LOGO, WB SHIELD: ™ & © Warner Bros. Entertainment Inc. (s10)
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Hrf7g16r19o/hqdefault.jpg)
the philosopher's stone中文 在 HARRY POTTER SORCERERS STONE 哈利波特國語版 的美食出口停車場
![影片讀取中](/images/youtube.png)
... the live-action family adventure film Harry Potter and the Philosopher's Stone tells the story of a boy who learns on his 11th birthday ... ... <看更多>
the philosopher's stone中文 在 Seeds - 瘋魔全球的<哈利波特>系列又來了!不管小朋友喜歡 ... 的美食出口停車場
不管小朋友喜歡中文或是英文版本,以下推薦的書籍必定要入手! #哈利波特#harrypotter #jkrowling 立即下 ... 1)Harry Potter and the Philosopher's Stone ... <看更多>
the philosopher's stone中文 在 [問題] 哈利波特第一集原文書名? - 看板HarryPotter 的美食出口停車場
剛剛查資料的時候發現一件事
哈利波特:神秘的魔法石
這本書原文的書名究竟是什麼?
剛剛看到有人寫 Harry Potter and the Sorcerer's Stone
可是我印象中是 Harry Potter and the Philosopher's Stone
請問到底是什麼啊?
又,為什麼會有兩種版本的書名呢?
----------------------------------------------------------------------------
我剛剛突然又找到資料了 囧 (自問自答還真糗)
https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405120303852
原來是有英國版跟美國版之分啊@@
真是的,明明都算同一個語系,沒事幹嘛改書名啊......
(也就是說,英國版跟美國版小說在用字上也常常會有修改嗎?)
另外 華納公司是美國的吧?
也難怪電影會採用美國版的書名 (the Sorcerer's Stone)
不過演員似乎都是英國人?(聽起來很英國腔)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.166.171
※ 編輯: dylan29341 來自: 61.227.166.171 (05/29 12:25)
※ 編輯: dylan29341 來自: 61.227.166.171 (05/29 12:27)
... <看更多>