#巴黎鐵塔前
#不好意思,可以幫我拍張照嗎?
朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。
其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 !
不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸
想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔
💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。
Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées.
Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles.
Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.
Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?
« Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative.
#法文邂逅
#情境法文
#其實你需要的只是自拍棒
🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂
成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 #你所不知道的法語區!
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
surveillance意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
疫情持續,但學習不能中斷。
今天與同學分享Presentality最新的寫作技巧分析。
英文寫作絕對不只是將單字句型套用在模板上就好了。
用專業的寫作方法讓你的寫作有意義!
★★★★★★★★★★★★
最近疫情再次高升,駐台灣的Bloomberg 記者寫了一篇文章:
Complacency Let Covid Erode Taiwan’s Only Line of Defense
自滿讓 COVID 侵蝕了台灣唯一的防線
文章:https://bloom.bg/3ywfKA9
我們來看看Bloomberg寫的一篇好文章:
★★★★★★★★★★★★
📌 結構:當調查故事寫
這篇文章讀起來一點都不無聊,不只是因為它攸關我們的社會,也是因為他在結構上,就像一個偵探調查的故事:
1. Opening line: 戲劇性開場,不要無聊
2. Background: 然後再給簡短背景
3. Key moment: 影響後續發展最關鍵的事件
4. Outcome: 這個決定的後果
5. What to do: 國際專家建議應該怎麼做
6. But.....: 可惜,可能做不到
7. Details: 後面的部分,再進入細節
★★★★★★★★★★★★
📌 最好的開頭 = 簡短有力、抓住注意力、又可以做結論
我們先來看開頭三段:
All the virus had to do was get through the border.
Until this week, Taiwan’s Covid-19 containment appeared to be so effective that virtually no other defenses were put in place: few tests, no local surveillance to pick up undetected infection and close to zero vaccination.
Lauded as one of most successful places in the world at containment, a high level of complacency about the risks had set in among both the public and authorities. Covid-19 seemed to be something happening only in the outside world.
如果是我們認識大部分的人來寫,通常會從第二段開始。為什麼?因為總是要解釋背景嘛!而且任何人在研究這個議題,都會從背景開始教育自己,所以就不自覺的從背景寫起。
但他們不這麼做,反而以一個吸引人的方式開頭:
All the virus had to do was get through the border.
這個開頭有幾個優點:
•簡短一行,讓人不會看到一大坨字就不想要繼續看
•有故事性:好像病毒是一個入侵的敵人
•又是結論:怎麼會發生?一旦病毒溜進來了,就會發生
這種是非常理想的開頭:因為就算我沒有時間看剩下的,也會理解到文章的重點:邊境守的很嚴,但是裡面很鬆散。
第一句,下的太好了。
★★★★★★★★★★★★
📌 給一點背景後,馬上提到關鍵一個決定
記者們解釋背景的篇幅,就只有三段。他們很快就鎖定關鍵的一個 (錯誤) 決定:
The virus’s opening was an ill-fated decision on April 15 to shorten quarantine for airline crew to just three days, as carriers struggled to operate their cargo lines with staff undergoing 14-day isolation periods. Infected pilots introduced a more transmissible U.K. variant, whose spread was then accelerated through a network of “hostess bars” -- places both staff and patrons were reluctant to be associated with, making contact tracing more difficult.
如果他們再花 1-2 段解釋背景,文章就會變得有點無聊,會流失讀者。
所以他們在這裡提到關鍵的失策。
📌 Note:寫作語氣相對正式
這幾位記者,也許是受 Bloomberg 整體風格影響,還算正式。
從哪邊看的出來呢?
The virus's opening was an ill-fated decision...
輕鬆口語化的文章,絕對不會用 "ill-fated" (ill 就是生病/不好嘛,fate 就是命運,所以就是「之後的命運不好」的一個決定。這是一個很不錯的字就是了。
另一個例子,看這句:
Infected pilots introduced a more transmissible U.K. variant, whose spread was then accelerated through a network of “hostess bars” -- places both staff and patrons were reluctant to be associated with, making contact tracing more difficult.
哇噻,尤其 "reluctant to be associated with",好。。。委婉啊
怎麼樣寫的平易近人一點?
Infected pilots carried a more transmissible U.K. variant, which then spread quickly through a network of "hostess bars". This also made contact tracing harder — because staff and customers didn't want to admit that they worked at or visited these bars.
稍微長一點,但是用的字都比較直白簡單。
★★★★★★★★★★★★
📌 強調嚴重性
這個失策跟破口,有多嚴重的後果?
Taiwan reported 267 new infections Wednesday, bringing the total over the past few days to 1,291 -- a small number in global terms but an astonishing one in a place that, before May 1, had posted just 1,132 cases during the entire pandemic.
The surge from zero to quadruple digits signals that undetected spread has been occurring for months, and concern is now growing that Taiwan will go the way of other cautionary tales, from the outbreak last year in Australia’s Victoria state that took a brutal three-month lockdown to quell, to Thailand’s ongoing surge driven by prison clusters.
"The surge from zero to quadruple"
這邊,寫的非常好,因為雖然不是真正的 rhyme,還是聽起來很近,所以有節奏感。
"Go the way of other cautionary tales" 又是一個文筆很好的寫法,就是「變得跟那些拿來警惕大家的故事一樣」的意思。
但是記得,別在聊天的時候用這些啊,對方會覺得你很奇怪。
這邊他們把最壞的可能性帶進來:就是台灣可能變得跟那些 cautionary tales 一樣。
這邊也讓讀者緊張起來。
但因為他們寫 "concern is now growing...",又沒有說「誰的 concern」,所以應該要馬上帶具有可信度的 source 進來:
“If they have 300 diagnosed cases, they have 3,000 cases in the community -- they just don’t know it.” said Gregory Poland, a virologist and director of the Mayo Clinic’s Vaccine Research Group. “It’s going to require a hard lockdown, what’s called a circuit-breaker approach, and then getting the vaccine out as quickly as they can.”
這樣就比較有可信度了,也指出一個解決的可能性:lock down,然後疫苗。
但是...
★★★★★★★★★★★★
需要完整分析的同學請留言「看 Bloomberg學資深記者如何寫文章」。
我們每天都在看跟英文溝通/寫作有關的東西,如果想要透過這些「閱讀筆記」跟我們一起看,可在 FB 追蹤我們:https://www.facebook.com/presentality/
★★★★★★★★★★★★
Presentality系列文章:
📌 看貝佐斯致亞馬遜股東的最後一封信,學一些英文寫作小撇步
https://bit.ly/3xCN1cC
📌 英文演講實用的結構與技巧
https://bit.ly/2PHu3Ax
📌 在演講中的四種敘述角度
https://bit.ly/39tNUtv
📌 詩人Amanda Gorman的英文演講技巧
https://bit.ly/39sI3on
📌 從 Most Dangerous Place 文章,看經濟學人寫作邏輯
https://bit.ly/3htqJEs
📌 寫作的終極目標是「提供價值」
https://bit.ly/3yA3gYe
surveillance意思 在 酸酸時事鐵絲團 Facebook 的最佳貼文
忘記歷史,悲劇就會重演!#千萬不要忘記二二八尚未過去
先說個笑話:與中國統一就不會有戰爭。#兩岸一家禽_中國是活路系列
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1155943854545692&id=584986081641475
王翔:二次大戰結束前
台灣有一群覺青,因為想要脫離日本殖民所以反而憧憬回歸祖國
當時有一派熱衷學習唐山語(普通話)讀漢詩(唐詩)
有些去參加三民主義青年團
蔣渭水就是這一派
日本放棄台灣的占領權,台灣仕紳當時分兩派,一派主張獨立一派主張回歸
結局是大家都讀到的,228大屠殺
那些三青團,沒有一個活口留下來
【回顧】
一「[HI-ON] | 1949.12.7 中華民國決議來台」
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1522805751192832&id=584986081641475
方川頁:一輩子受中國教育、效忠中國、不會說自己母語的東突厥女性,甚至還當過線民舉報過自己族人,依然被丟進集中營。
這個故事獻給所有嘲笑亡國感跟台灣價值的藻礁青年。
ChungChih Li : 紐約客這篇值得細細讀完。假如台灣成為中國東邊的「新疆」(new frontier), 我覺得我 95% 網友的行為都比 Anar Sabit 還符合被再教育的標準。
Anar Sabit,生於新疆的哈薩克人,出身良好的家庭,父親是醫生,母親是化學教授,中國占領後出生的 Sabit 完全漢化,不問政治,一口標準北京話,不諳哈薩克語。新疆情勢惡化後不願隨父母移民哈薩克共和國,事實上她不以為然,她認為她的前途在中國,而中國是她通往世界的捷徑。Sabit 成績優異,2004年高中畢業即到上海讀大學。中國對少數民族的戒心沒有引發她相對的戒心,雖有小委屈,但深信她的能力可以克服。她熱愛上海,畢業後在上海的貿易公司工作,因業務足跡遍及歐亞。
2014後至溫哥華從事會計工作,2017年父親因心臟病突然過世,Sabit 前往哈薩克奔喪,之後暫時辭掉在溫哥華的工作,準備多陪一下傷心的母親,也打算陪母親回新疆老家處理父親遺留的事物。朋友立刻提出警告,認為此時進入中國十分危險。Sabit 自認不涉政治,不會有問題,於是不顧親友的警告,回到新疆。果然進得去,出不來。
在烏魯木齊的機場準備出境回哈薩克時,人生驟變,她被逮捕了。沒有罪名,看來只是到過可疑的國家,必須送勞改營(再教育學校)一年半。出來後還屢屢被威脅她的教育似乎還不夠,意思是政府隨時能讓妳進去補學分,連拒絕上面安排的工作都可能引起懷疑。Sabit 做出各種效忠宣示,還答應當線民,舉報宗教與分離份子的活動。2019年三月,Sabit 終於拿回被扣留的護照,但不敢由機場離境。 Sabit 冒險搭上巴士越過邊界,逃離中國。半年後開始見證中國在新疆的所作所為,成為她後創傷症候群的心理治療。 不久前我討論了moral witness, 這就是。
紐約客的文章品質我不必多說,這篇除了Sabit 個人的經歷,一半是中國控制新疆的政治情勢與歷史演進。之間還引了一個很好的故事:100年前,一位亞美尼亞青年在柏林刺殺前奧圖曼帝國的內政部長,此前奧圖曼的大官主導了對帝國境內亞美尼亞人的屠殺,手上沾滿亞美尼亞人的鮮血,包括青年的母親。
青年被捕受審,在法庭上宣稱,『我是殺了一個人,但我不是謀殺者 (I have killed a man, but I am not a murderer)。』 ( Killer 是殺人行為者的通稱,但 murderer 則特指經過慎密、有系統計畫的謀殺者)。這句話觸動了一位猶太裔的波蘭檢察官 Raphael Lemkin,帶給他極大的震撼,他問,『這位兇手必須面對殺人罪的審判,但他殺的對象是一個主導殺害一百萬人命的屠夫,而這樣的屠夫卻無任何法律的責任,這是什麼樣的正義?』
Raphael Lemkin 發此大哉問後的歲月並不平靜,親自經歷了另一場自己族人的屠殺。1944年 Lemkin 見證納粹罪行,為現代法學創造了genocide (種族屠殺) 這個新字。他進一步說,對某一族群集體的屠殺固然是種族屠殺,但種族屠殺不限於此,它是一個計劃,強化各種互相配合的不同行動,以徹底消滅一個族群賴以生存最重要的(文化)基礎 (It is intended rather to signify a coordinated plan of different actions aiming at the destruction of essential foundations of the life of national groups)。 紐約客接著寫到,這樣的一個計畫正在新疆展開,正如啟發 Lemkin 發生在奧圖曼帝國的種族屠殺,它正以國家主權之名在新疆上演。
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=479124859805665&id=100031244654221
surveillance意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
surveillance意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
surveillance意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
surveillance意思 在 surveillance是什麼意思 - 海词词典 的相關結果
詳盡釋義 · 監視,監督,監察,監測 · 看守 · 檢查 · 管制 · 觀察 · 監視手段 · 監視安定度 · 盯梢. ... <看更多>
surveillance意思 在 surveillance 中文- 監視… - 英語翻譯 的相關結果
surveillance 中文::監視…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋surveillance的中文翻譯,surveillance的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>
surveillance意思 在 surveillance中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
surveillance 翻譯:(尤指員警或軍隊的)監視,盯梢。了解更多。 ... surveillance 在英語-中文(繁體)詞典中的翻譯. surveillance. noun [ U ] ... 查看全部意思». ... <看更多>