[出走地平線:新生命]
Flattening The Curve: New life
「杜可風」生於1979年的香港中文大學。他由詩人兼文學老師連教授「接生」,為他起了這洪亮又有詩意的名字。
「杜」來自我的英文姓Doyle,也算是向我們當時學習的對象-詩人杜甫致敬。「可風」來自《論語》一句說話:「君子之德風」。
我理解的意思是,時而像暴風強而有力,時而謙遜如赤道之風和暢動人,温婉而具破壞力,風動而物皆動。
風有傲氣,高尚而摯誠。杜和Doyle對連教授起的名字永遠感激,至今這名字一直是我的人生楷模,提醒Doyle要好好面對的良知一面。
Du Ke Feng was born in 1979 in the Chinese University of Hong Kong. His “midwife” was the poet and literature Professor Lin. She gave him this resonant poetic name.
The “Du” is suggested by my English surname : Doyle. But also a nod to the influence of the poet on our studies. “Ke Feng” comes from The Analects of Confucius says: “A gentleman is like the wind”.
I interpret that as tempest-strong at times, and effaced like the doldrums. Malleable and moving, caressing and destroying, pushing other things on.
There is pride in the wind. It is noble. It is true. Both Du and Doyle are eternally grateful to her for giving him a name to aspire to, a better version of what he was till then to live up to, and a conscience that Doyle has had to deal with ever since.
「surname意思」的推薦目錄:
surname意思 在 Ingay Tali 穎艾達利 Facebook 的最佳貼文
【關於原住民族人「護照」上的外文登載】
之前我們一直努力的,關於各種正名以及各式證件上的登錄問題(前情可參考 https://goo.gl/f13tMr 或 https://goo.gl/PpKCuu 以及連結貼文內的延伸連結),今天收到外交部的文,有了新的進展。
外交部108年1月11日外授領一字第1075145152號函,內文很清楚的寫明:
『本部(外交部)並無要求以恢復傳統姓名之原住民族護照之外文姓名需區分「姓」與「名」(Surname, Given names)二部份登載之情事;惟若(就是「如果」的意思)渠等(就是說族人)擬區分「姓」與「名,本部亦尊重其意願』
文裡面提到的《護照條例施行細則》第14條第一項第三款規定,是指該條內的但書:『已回復傳統姓名之臺灣原住民及其他少數民族,其外文姓名得不區分姓、名,直接依中文音譯』。
也就是說,(包含Ingay自己)與網路上很多族人朋友反應的,碰到申請護照時被要求分名姓來登錄「外文」姓名資料時,不會再碰到比方 Sra Manpo Ciwidian (請容許我以這位甫獲公費留學的傑出阿美族安通部落青年之名)被撕裂成『Sra, Manpo Ciwidian』 登錄,而可以直接『Sra Manpo Ciwidian』或者『Ciwidian, Sra Manpo』來符合各民族的命名規則。
把這份文的圖檔存下來吧,或者記好字號。日後如果再碰到類似問題,希望都可以獲得圓滿的解決!
在此也特別感謝協助的 陳亭妃 委員、 高潞以用 Kawlo Iyun委員以及 蔡玉枝市議員團隊,還有其他協助的立委與外交部經辦人員、和為了正名議題努力中的所有前輩與伙伴。
不要停、慢慢走、就會到。
我們如此深信著、我們也共同努力吧!
#護照
#正名
【關於原住民族人「護照」上的外文登載】
之前我們一直努力的,關於各種正名以及各式證件上的登錄問題(前情可參考 https://goo.gl/f13tMr 或 https://goo.gl/PpKCuu 以及連結貼文內的延伸連結),今天收到外交部的文,有了新的進展。
外交部108年1月11日外授領一字第1075145152號函,內文很清楚的寫明:
『本部(外交部)並無要求以恢復傳統姓名之原住民族護照之外文姓名需區分「姓」與「名」(Surname, Given names)二部份登載之情事;惟若(就是「如果」的意思)渠等(就是說族人)擬區分「姓」與「名,本部亦尊重其意願』
文裡面提到的《護照條例施行細則》第14條第一項第三款規定,是指該條內的但書:『已回復傳統姓名之臺灣原住民及其他少數民族,其外文姓名得不區分姓、名,直接依中文音譯』。
也就是說,(包含Ingay自己)與網路上很多族人朋友反應的,碰到申請護照時被要求分名姓來登錄「外文」姓名資料時,不會再碰到比方 Sra Manpo Ciwidian (請容許我以這位甫獲公費留學的傑出阿美族安通部落青年之名)被撕裂成『Sra, Manpo Ciwidian』 登錄,而可以直接『Sra Manpo Ciwidian』或者『Ciwidian, Sra Manpo』來符合各民族的命名規則。
把這份文的圖檔存下來吧,或者記好字號。日後如果再碰到類似問題,希望都可以獲得圓滿的解決!
在此也特別感謝協助的 陳亭妃 委員、 Kawlo Iyun Pacidal 委員以及 蔡玉枝市議員團隊,還有其他協助的立委與外交部經辦人員、和為了正名議題努力中的所有前輩與伙伴。
不要停、慢慢走、就會到。
我們如此深信著、我們也共同努力吧!
#護照
#正名
surname意思 在 Ricky//英語小蛋糕。English A Piece of Cake。 Facebook 的最佳貼文
最近台北市華山特展的達文西畫作其中一幅百年真跡被一位手拿著飲料入場參觀且不慎絆倒的小底迪👦🏻的佛山無影手👊🏻✋🏻按壓到破幾康💔💔💔
是蠻大的幾康😨😨😨😨
後續賠償事宜應該應該不是我們現在大眾關心的,大家關心天價💰幹嘛,而且有保險嘛~不是我們的責任大家或許風涼話說的都比較自在
我們應該關心百年💯真跡是否有機會修復完全、這次事件是否會對日後來台參展的藝術機構對台灣更有防備心、台灣民眾學學尊重專業別再說「那種地方只有擺放大圖輸出贗品的可能吧,哪有可能真跡我聽你放💨」以及更重要的是
台灣的家長是否可以好好正視教育孩子擁有好的藝術鑑賞能力跟最基本的❗️公德心❗️
珍奶好喝,小蛋糕主人也愛❤️(或許底迪喝的是清涼又消暑的檸檬愛玉🍋)
但是,這種場合怎。麼。可。以。有。食。物。入。內。❌❌❌🍜🍝🍞🍟🍡🍦🍥🍤🍣🍢🍧🍨🍩🍪🍫🍰🍯🍮🍭🍬
小蛋糕主人踏足義大利🇮🇹、英國🇬🇧還有法國🇫🇷及歐洲各大博物館時
雖然多半都以半調子的心態在膜拜這些他們不懂我、我也不太懂他的畫作
羅浮宮的蒙娜麗莎讓我有點「蛤,比我小時候在公園裡的素描畫還小」的讚嘆
但至少我不會說「欸肚子餓了,包包裡還有兩個已經退冰兩小時卻我不確定是否早已臭酸的馬卡龍來吃一下好了,啊還有灑出來一些些的榛果可可也喝完好了」
底迪跟媽媽要好好反省想想,乖~
說了這麼多垃圾話
提到「達文西」,大家除了想到蒙娜麗莎,還有....忍者龜🐢之外
是該知道「李奧納多• 達文西」 (Leonardo da Vinci) 的一些小常識
事實上,「達文西」並不是他的「姓氏」
因為在那個年代,「姓氏surname/ family name」的概念並不如同現代健全
「da Vinci」實際上表徵是「來自什麼地方」的意思,來區隔那個時期千千萬萬的Leonardo
這種情形跟畫Starry Night的「文森• 梵谷」(Vincent Van Gogh)一樣,「van Gogh」也僅僅是表徵來源地,因為荷蘭也要等到拿破崙Napoleon才有姓氏登記的制度
達文西最有名的畫作就是現收藏於羅浮宮的「蒙娜麗莎的微笑」(Mona Lisa)
大家都知道蒙娜麗莎雖然美(老實說,有嗎有嗎有嗎?!😝😝)但卻掛著一副有點經痛來卻硬要被當人體模特兒三小時的尷尬微笑
而且遠看是千古名畫,近看上面就有超多歲月留下來的斑駁裂痕
所以英文當中也有個說法就是Mona Lisa
我們可以這樣說:
She looks sexy as hell with the Ray-ban but when I came up much closer, she's totally a Mona Lisa! My great-grandma is much better than her! (她戴著那副雷朋太陽眼鏡👓時,超辣👙👙👙!但我更上前去看時,媽媽樂kaoyao,我阿咒👵🏻都比她正!)
所以Mona Lisa就是我們說「只可遠觀」的那種女性朋友
或是男生在五光十色的夜店帶回家的辣妹,結果晚上胡嘎瞎嘎後隔天早上起來後發現是裸體男子躺在隔壁的情形
或許也是變種的Mona Lisa
加上現在美圖秀秀這種軟體這麼猖狂,看到照片歐買尬,看到本人拎阿嬤的這種情形
我們也可以說Ohlala! Mona Lisa! (還有押韻喔😝😝😝😝😝)
surname意思 在 【KEN哥哥學英文】!每次填表格都超崩潰!First Name定Last ... 的美食出口停車場

First Name定 Last Name 傻傻分不清 ... Surname / Family Name / Last Name = 姓First Name(s)/ Given Name(s) = 名[一般可多於一個名] Middle Name [不 ... ... <看更多>
surname意思 在 [疑問]外國人所謂first name 是姓,or last name才是姓??(已獲解答) 的美食出口停車場
Last name = Surname = Family name 是"姓" 不是因為申請出國留學填資料吧.... 如果是的話..... 請多多保重..... 還有.... 這麼簡單的單字為什麼不去 ... ... <看更多>