《 #籠罩下的巨大哀愁 》
正式開展啦~
歡迎各位到台北當代藝術館
/
詳細資訊|https://reurl.cc/bXy09v
________________________________________________
A Dark Cloud of Sorrow Looms Over
by Yu-Jun LIN
Late mornings and sleepless nights. Frustration. Anxiety.
They seem to have infiltrated our consciousness and entered our dreams. We recognize the shape of eaves, the folding line of streets, and return to our dwelling coordinates where we hide and live. We see restless men and women in full feather wandering through the brightly-lit city and then sitting shoulder to shoulder with countless strangers, between countless walls.
In the 1970s, urbanism started paving its way into Taiwan. Bidding farewell to the landscape of an agricultural society, life thus became crowded and repressive in cities. The meaning of “urbanism” does not merely lie in towering skyscrapers but in altered landscapes, living conditions, isolation and loneliness as well as increasingly complex social issues. Submerged in the capitalist system, every person has been assumed as a tiny component, whose labor force is needed by the whole mechanism, but not with one’s individuality as well.
However, the construction of liberalism constantly reminds us of our own subjectivity, along with the importance of being viewed as a whole. Such contradictory values leads to extreme unease and confusion that keeps building up and ceaselessly floods our minds with external chaos. As worries that never subside loom over us, we are forced to retreat to our dwellings, where we are perfectly alone, and safe. We can uninhibitedly be ourselves – yet under the lingering dark cloud of sorrows.
Frustrating questions as “Who am I?” seem to return in lonesome nights, invariably. When night falls, myriads of dazzling lights glisten in innumerous windows at the near distance. Gazing into the dreamlike, transient light, we recall things we hope to seal for good in our troubled mind. We question again and again, about what role we should be playing to integrate into the society but still maintain the integrity of our own subjectivity.
A Dark Cloud of Sorrow Looms Over features eight selected pieces and delineates the question of how people, as individuals, should coexist with others, a question deriving from urbanites’ perceptual conflicts experiences.
Zheng Er Qi | People
“People” mirrors the phenomenon of Taiwan’s transition from being an agricultural society to city since 1970. It precisely portrays everyday urbanity that people nowadays are familiar with: Although millions of people reside on one spot, their recognition of one another fails to grow with urbanization, despite the presumable nearness.
Chung Chih Ting|I Am by Your Side
With the explanation by an offscreen sound and the roleplay image, “I Am by Your Side” depicts how urbanites try to be in company, revealing people’s natural urge for social connection. Yet it ends up to be talking to oneself or pointless mumbles, simply a futility of communication.
Wu Bo Sian | Chimps with Mona Lisa’s Smile
In the video, the chimpanzees form a spectacle, say, abnormality, in a seemingly normal context. “Chimps with Mona Lisa’s Smile” is a response to conflicts between public administration and individual freedom, zooming in on the contradictions or constraints between all the intervenable and the non-intervenable in everyday scenes.
Wang Ding Yeh | One-One
“One-One” depicts how people try to maintain an intact, rational space of survival while sometimes fail to avoid transgressing, under limited resources in a highly competitive society. With much precision, it captures the specific default interpersonal distance, and poses the question: How should each person navigate to find the best living posture at the moment?
Tsai Jie | When the Dust Settles
“When the Dust Settles” shows people restlessly beating on a possible exit to get out. However, does such an exit really exist? Or is it simply a delusion stemming from one’s untamable impetuosity? The work reflects the desolation of men and women, who are rumbustious, but aimless.
Huan Yen Chiao | 1, 2, 3. Are You Already in Hiding, Fish?
Fish in the bowl resembles people trapped in cities: extravagant outfits, splashing neon lights; sensational visual effects indeed. “1, 2, 3. Are You Already in Hiding, Fish?” presents how people escape from their anxiety and weariness for the time being. The work highlights the entire incompatibility and a sense of solitude after one’s subjectivity is highly developed.
Wong Shu Lian | I found myself floating and sinking down once in a while
The work addresses the enduring controversy between liberalism and capitalism that have been engendering people’s inner conflicts. It captures one’s self-doubt and angst in a profound way while, by exploring how to determine one’s best position, raises the ultimate question – Who are we after all?
Chen Chia Jen | SWEETWATER
“SWEETWATER” was born under Chen’s reflections during his artistinresidence experience in Southeast Asia. Between people living in urban and rural areas, there is a grand difference of perspectives, regarding how to survive and live a good life. It implies the fact that the widely-recognized future image, constructed by our society, might not be as clear or real as it seems, or perhaps what people accepted is simply a vague, even somehow out-of-focus, prospect.
_____________________________
《籠罩下的巨大哀愁》展覽資訊
展覽日期|2021/08/07(Sat.) ─ 09/12(Sun.)
展覽地點|台北當代藝術館廣場電視牆 MoCA Plaza LED TV Wall
播映時間| Mon. ─ Sun. 16:00-21:00
特別感謝| 贊助單位
厭世會社 @mis.society
#王鼎曄 #吳柏賢 #陳嘉壬 #黃彥超 #黃淑蓮 #蔡傑 #鄭爾褀 #鍾知庭 #林郁晉 #A_Dark_Cloud_of_Sorrow_Looms_Over
#MisanthropeSociety厭世會社
#厭世會社
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅大象體操Elephant Gym,也在其Youtube影片中提到,黑夜籠罩之後,熟悉的日常逐漸褪色。 清楚地感覺到自己正穿越扭曲的時間與畫面, 在那裡,我遇見另一個你,比記憶中更加鮮明, 也遇見另一個我,比想象中更加勇敢, 一起往規則改變的未知前進。 睜眼的那一刻便越過了黑夜。 --------- 大象體操2021年度單曲《穿過夜晚》,創作始於與日本樂團toe...
stemming from 在 Miss Tam Chiak Facebook 的精選貼文
Another gem in Ghim Moh Market and Food Centre is Ghim Moh Carrot Cake. There is always a queue stemming from this stall no matter how early you’re there.
stemming from 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【人不親土親 怎麼翻成英文?】
剛才錄影耽誤 ,所以9:30沒直播
希望沒讓等待的大家太問號
還是維持「塊狀節目」(好專業的詞)
每週五晚上9:30-10:00
「浩爾翻譯小學堂」這名字是不是比較可愛?
照片是你們的老師浩爾
最近開會狂愛開濾鏡
謝謝上次直播的時候Tony教我用Snap Camera
幫我們團隊會議增添很多笑聲
-
好,文字版的小學堂
來討論「人不親土親」英文翻譯?
大家有什麼想法?
今天朋友丟來的難題
是一段演講稿的一句
「人不親土親,無論如何我們都來自同一塊土地」
翻譯時間
我都說中翻英時,要先中翻中
翻譯從理解開始
無法理解,不會解釋的文句,就翻不出來
而同樣一句話,放到不同語境(前後文)
又可以有不同指涉和意涵
是翻譯的挑戰也是樂趣吧
剛好是在口譯課中堂下課收到朋友這題
於是我把題目帶到課堂上
以下列出大家的試譯,我的也藏在裡面:
1. We always support those who are from our home country, even if we don’t know them.
2. We’re connected by the land.
3. A bonding based on vicinity.
4. The land connects us all.
5. An emotional connection stemming from sharing the same geographical origin.
不用猜哪個是我的,太難猜,也不重要
以上五個,我說都是「好英文」,都是譯者對「人不親土親」的意思理解和詮釋
至於是不是好翻譯,則看應用語境而定
以演講稿來說
1 太口語,不夠精簡
2 可以
3 vicinity這字比較難,有學術距離感
4 可以,簡單
5 客觀描述的微學術感
有意思吧!這樣翻譯靈活,而且比較不會糾結在字面,一直想「人不親」怎麼講,「土親」怎麼講
🔍順便問一下
我有個印象這是台語的諺語
可是學生印象是國語
我沒查到,有人知道嗎?
-
口譯實戰班(老師上課不會亂開濾鏡,放心)
https://lihi1.cc/kjuJz
stemming from 在 大象體操Elephant Gym Youtube 的最佳貼文
黑夜籠罩之後,熟悉的日常逐漸褪色。
清楚地感覺到自己正穿越扭曲的時間與畫面,
在那裡,我遇見另一個你,比記憶中更加鮮明,
也遇見另一個我,比想象中更加勇敢,
一起往規則改變的未知前進。
睜眼的那一刻便越過了黑夜。
---------
大象體操2021年度單曲《穿過夜晚》,創作始於與日本樂團toe在疫情期間舉辦的線上合作演出。與toe的團員討論後,取樣其經典曲目 "Two Moons" 的木吉他音軌重新創作,除向喜愛的樂團致敬,也以大象體操的器樂特色詮釋夢境虛實交雜的獨特場景,為探討夢境作為主題的下一張專輯揭開序幕。
--------
“Go Through the Night”
When the night fell, the familiar daily life gradually faded.
I could feel the passing through distorted time and picture.
There, I met you, more vivid than I remembered.
There was another me, braver than ever.
Together, we walked toward the unknown, where the rules were changed.
The moment we opened our eyes, we have gone through the night.
---------
Stemming from their recent collaboration with the Japanese band toe, Elephant Gym’s new single “Go Through the Night” fluidly interpolates the classic toe song “Two Moons” into their unique scene where reality intertwines with dreamworld illusions.
Peppered with chopped samples of the acoustic guitar from “Two Moons,” the Taiwanese trio’s expansion on their beloved song is stamped with KT Chang’s signature basslines that twist nimbly into her brother Tell’s gorgeous piano melodies. While glued together through drummer Tu Chia-Chin’s tactful, pinpoint-precise drumming, the song maintains a dreamlike air, with passages shifting inexplicably and abruptly in a way that still feels natural.
This blurring of boundaries between Elephant Gym’s dreamscape and reality is the central theme of “Go Through the Night,” and doubles as the band’s opening statement for their upcoming album centered on dreams.
◎數位平台聆聽 Listen on Streaming 🎧
https://lnkfi.re/GoThroughtheNight
◎Purchase it on Bandcamp ⬇️
https://elephant-gym.bandcamp.com/album/go-through-the-night
---------
🔥 新單曲全台巡迴場次&售票連結🔗
5/07(五)台北 海邊的卡夫卡
5/08(六)桃園 ThERE
5/09(日)新竹 彌聲
5/14(五)高雄 百樂門酒館
5/15(六)彰化 福大祿昌
5/21(五)台北 樂悠悠之口 光復南
5/23(日)台中 Legacy Taichung chako
5/29(六)台南 TCRC Livehouse
5/30(日)高雄 百樂門酒館
6/04(五)台北 Revolver
6/05(六)台中 洞穴 The Cave
6/12(六)台南 Seety新城視
6/13(日)台東 鐵花村音樂聚落
◎購票連結-http://bit.ly/GoThroughTheNight
◎iNDIEVOX購票系統、7-11 ibon購票
#新單曲全台巡迴售票中 #完售倒數
【音樂製作 Music Production】
製作 Producer:大象體操 Elephant Gym
作曲 Composer:大象體操 Elephant Gym
編曲 Arrangement:大象體操 Elephant Gym
鍵盤 Keyboard:張凱翔 Tell Chang
電貝斯 Electric Bass:張凱婷 KT Chang
鼓 Drums:涂嘉欽 Chia-Chin Tu
取樣 Sample:”Two Moons” by toe, used by permission of Machupicchu INDUSTRIAS Inc.
錄音工程師 Recording Engineer:陳瑩哲 Ying-Che Chen
錄音室 Recording Studio:大象體操錄音室 Elephant Gym Studio
混音工程師 Mixing Engineer : 陳文駿 AJ Chen
母帶後期處理工程師 Mastering Engineer : 王秉皇 Ben Wang
母帶後期處理錄音室 Mastering Studio : 洋活音樂 SeaSide Mastering
樂團經紀 Band Manager:伊晉褕 Eric Yi
【MV製作 Music Video Production】
-On Set-
Cheng-Wei Liu|Chun-Chieh Wang|Dou Tung
Jamie Kao|Marcus Jheng|Sebox Hong|Sid Lin
-Post-
Abby Wan|Phoebe Lu
-Equipment-
Fang-Yu Su|Gafferland|GPS Studio|Merry Go Round Inc.
-Location-
Kaohsiung VR FILM LAB
stemming from 在 The Meatmen Channel Youtube 的精選貼文
Recipe at:- http://themeatmen.sg/fish-noodle-bun-cha
Full of flavour and popular around Asia, Bún Chả is a great noodle dish stemming from Vietnam. While Bún Chả is a pork dish, today we are doing up a fish noodle variant that’s easy for home cooks to whip up in 30 minutes for the busy weekday nights.
The dipping sauce is created by mixing the listed ingredients together. We used DoDo fish noodles and vegetable fish balls as easy replacements for cooking. The fish balls are deep-fried and set aside while the fish noodles are cooked in boiling water. Once that’s done, put the noodles together with your homemade pickles, and serve with your preferred herbs for your hungry family.
To find out more about DoDo Seafood Treats, go here :- https://www.facebook.com/DoDoSeafoodTreats/
stemming from 在 pennyccw Youtube 的精選貼文
Allen Iverson came into the camp without a big reputation, but by the end of the camp was arguably the best guard in the class. Then there was Kevin Garnett, who's jersey could barely fit his lanky frame. His offensive game wasn't as developed as it is now with the world champion Celtics, but he was still punching everything in sight.
These casual summer games are all that Iverson, a 6'1", 165-pound guard who has been favorably compared with Isiah Thomas and Kenny Anderson, can play at the moment. The 18-year-old Iverson was convicted last week on three felony counts of maiming by a mob, charges stemming from a Valentine Day brawl in a bowling alley in his hometown of Hampton, Va. Because Judge Nelson T. Overton has imposed an 8 p.m. curfew on him until he is sentenced, on Aug. 18, Iverson can't participate in the summer tournaments in which he built his reputation last year. Even if he doesn't go to jail—he could get five to 20 years on each charge—he may not be able to play his senior year at Bethel High, and his college career is in obvious jeopardy.
"Sometimes I wonder how everything got so messed up," says Iverson. "All I wanted to do was play basketball, and now I'm in the middle of all this mess."
stemming from 在 stemming from - 英中– Linguee词典 的相關結果
大量翻译例句关于"stemming from" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
stemming from 在 Stem from Definition & Meaning - Merriam-Webster 的相關結果
: to be caused by (something or someone) : to come from (something or someone) Most of her health problems stem from an accident she had when she was younger. ... <看更多>
stemming from 在 stem from sth中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
Her problems stem from her difficult childhood. 她的問題主要是由艱苦的童年生活造成。 Their disagreement stemmed from a misunderstanding. ... <看更多>