《每日英語教室:東宅西毒南兵北狗中廢青,一字記之曰Simp》
各位同學早晨,今天我要講解的英文字,是「Simp」。
Simp這個名詞,源自Simpleton的縮寫,本義解作頭腦簡單的傻子,不過近年於網絡上的意思,是形容一種性飢渴的男人,為博女神青睞,不惜對她們卑躬屈膝、阿諛奉承(狗公),而且有求必應、隨傳隨到(觀音兵)。
注意我是用了女神,而非女性,因為Simp往往喜歡越級挑戰,雖然外表打扮不符大眾女性審美標準(外在毒男),亦不擅長與女性溝通(內在毒男),沒有任何社會成就(廢青),卻痴迷大受歡迎的美女,刻薄點說,就是「癩蛤蟆想食天鵝肉」。
Simp還熱衷次文化(宅男),因此不少想賺Simp錢的女神,都寄生在電競圈子。Simp每天對著網絡女神單手打字,留言噓寒問暖,百般讚美,就是期望女神有一天會留意到自己,然後替他含。這些E-girl的外國著名案例有Belle Delphine與Pokimane,前者擺明車馬販賣性幻想,走日本卡哇衣露肉路線,喜歡模仿H漫高潮顏,最傳奇是曾出售自己「洗澡水」,被Simp搶購一空;後者裝成單身純情天真玉女,卻有動員Simp大軍剷除異己的心計一面。
東宅、西毒、南兵、北狗、中廢青,天下五絕,合為一身,一字記之曰Simp。他們的行為,則是Simping。例句:He’s such a simp for writing a review for Miss Pun’s photobook.(他為摵時潘的寫真集寫了書評,真是個simp。)
不過在左翼思潮下,Simp經歷一次質變,被女權份子批判為厭女術語,認為Simp是污名化那些對女性保持紳士風度,百般遷就的暖男。
後來Simp亦演變為網民的自嘲術語,男女不拘,形容自己很著迷於一些現實或虛擬的人物。例句:I’m simping so hard right now!(我現在迷這人迷得不得了!)
有些字不易翻譯,背後往往是一整個文化。好了,今天時間差不多,下堂再見。
文:謝天下
「simp翻譯」的推薦目錄:
- 關於simp翻譯 在 謝天下 Facebook 的最佳貼文
- 關於simp翻譯 在 [問卦] simp到底是啥意思| Gossiping 看板| MyPTT 網頁版 的評價
- 關於simp翻譯 在 simp意思的八卦,PTT、YOUTUBE和Yahoo名人娛樂都在討論 的評價
- 關於simp翻譯 在 simp意思的八卦,PTT、YOUTUBE和Yahoo名人娛樂都在討論 的評價
- 關於simp翻譯 在 水晶是個Simp。 - 《Villainous》《翻譯》《註釋在一樓》 Victor And ... 的評價
- 關於simp翻譯 在 終於找到一個不是Simp 的男人了[#違規翻譯] - YouTube 的評價
simp翻譯 在 水晶是個Simp。 - 《Villainous》《翻譯》《註釋在一樓》 Victor And ... 的美食出口停車場
水晶是個Simp。 這部我記得主篇是有翻譯組在幫忙翻我只是順手翻一下預告而已因為時間不長. 1 वर्ष रिपोर्ट करें. 不辣蛤風味洋芋片, profile picture. ... <看更多>
simp翻譯 在 [問卦] simp到底是啥意思| Gossiping 看板| MyPTT 網頁版 的美食出口停車場
各位大大好最近好像很流行一個詞simp 有人知道是啥意思嗎有卦嗎-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.68.238 (臺灣) ※ 文章網址: ... ... <看更多>