【大家一起學西班牙文 ~ ll 的發音:Sevilla 是塞維亞,不是塞維拉,也不是塞維利亞】
大家都知道西班牙文不是英文,但是,大家(書籍譯者、遊記作者、旅遊書作者)都用"不知哪一國"的發音標準來發西班牙文的景點、地名,最常見的錯誤是把 h 發成「哈」,把 ll 發成 l,或是發成 li。
大家以訛傳訛,把高第的巴特由之家說成巴特羅之家也就算了,可是,明明以前翻譯得很好的地名現在都被改了,Sevilla 的 lla 要發「亞」的音,到底是誰把 Sevilla 翻譯為賽維利亞的?如果是賽維利亞,西文要寫成 Sevilia,不是 Sevilla 😱😱
事實上,西班牙語的一個 l (L) 發音類似於英語中的 l (L) (“ㄌ”的音)。但是,兩個 l 所組成的 ll (LL)則是另一個截然不同的單字,不同的子音,發起來接近於長音的“i”,所以,在音標上是用 /ʎ/ 來標示,但是,西班牙有些地方在發音時上下牙齒更加緊閉,被發成 /j/ 或 /ʒ/。
也就是說,按照西班牙文的發音方式:
💃Sevilla 不是塞維拉,也不是塞維利亞,而是塞維亞
🥘海鮮飯 Paella 不是「帕ㄟ拉」,而是『帕ㄟ亞』
⚽️足球員 Casillas 不是卡西拉斯,而是『卡西亞斯』
🌹高第的 Casa Batlló 不是「巴特羅之家」,而是『巴特由之家』
#西班牙 #西班牙文 #西班牙語
sevilla發音 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最讚貼文
【大家一起學西班牙文 ~ ll 的發音:Sevilla 不是塞維拉,也不是塞維利亞,而是塞維亞】
大家都知道西班牙文不是英文,但是,大家(書籍譯者、遊記作者、旅遊書作者)都用"不知哪一國"的發音標準來發西班牙文的景點、地名,最常見的錯誤是把 h 發成「哈」,把 ll 發成 l,或是發成 li。
大家以訛傳訛,把高第的巴特由之家說成巴特羅之家也就算了,可是,明明以前翻譯得很好的地名現在都被改了,Sevilla 的 lla 要發「亞」的音,到底是誰把 Sevilla 翻譯為賽維利亞的?如果是賽維利亞,西文要寫成 Sevilia,不是 Sevilla 😱😱
事實上,西班牙語的一個 l (L) 發音類似於英語中的 l (L) (“ㄌ”的音)。但是,兩個 l 所組成的 ll (LL)則是另一個截然不同的單字,不同的子音,發起來接近於長音的“i”,所以,在音標上是用 /ʎ/ 來標示,但是,西班牙有些地方在發音時上下牙齒更加緊閉,被發成 /j/ 或 /ʒ/。
也就是說,按照西班牙文的發音方式:
💃Sevilla 不是塞維拉,也不是塞維利亞,而是塞維亞
🥘海鮮飯 Paella 不是「帕ㄟ拉」,而是『帕ㄟ亞』
⚽️足球員 Casillas 不是卡西拉斯,而是『卡西亞斯』
🌹高第的 Casa Batlló 不是「巴特羅之家」,而是『巴特由之家』
#西班牙 #西班牙文 #西班牙語
sevilla發音 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最佳解答
【大家一起學西班牙文 ~ ll 的發音:Sevilla 不是塞維拉,也不是塞維利亞,而是塞維亞】
大家都知道西班牙文不是英文,但是,大家(書籍譯者、遊記作者、旅遊書作者)都用"不知哪一國"的發音標準來發西班牙文的景點、地名,最常見的錯誤是把 h 發成「哈」,把 ll 發成 l,或是發成 li。
大家以訛傳訛,把高第的巴特由之家說成巴特羅之家也就算了,可是,明明以前翻譯得很好的地名現在都被改了,Sevilla 的 lla 要發「亞」的音,到底是誰把 Sevilla 翻譯為賽維利亞的?如果是賽維利亞,西文要寫成 Sevilia,不是 Sevilla 😱😱
事實上,西班牙語的一個 l (L) 發音類似於英語中的 l (L) (“ㄌ”的音)。但是,兩個 l 所組成的 ll (LL)則是另一個截然不同的單字,不同的子音,發起來接近於長音的“i”,所以,在音標上是用 /ʎ/ 來標示,但是,西班牙有些地方在發音時上下牙齒更加緊閉,被發成 /j/ 或 /ʒ/。
也就是說,按照西班牙文的發音方式:
💃Sevilla 不是塞維拉,也不是塞維利亞,而是塞維亞
🥘海鮮飯 Paella 不是「帕ㄟ拉」,而是『帕ㄟ亞』
⚽️足球員 Casillas 不是卡西拉斯,而是『卡西亞斯』
🌹高第的 Casa Batlló 不是「巴特羅之家」,而是『巴特由之家』
#西班牙 #西班牙文 #西班牙語