《 我們的年青人》(長文)
陶傑日前在《蘋果》撰文表示,香港家長送子女去英國名校留學,會尋找一些少中國人的學校。
要不是陶傑無知,就是跟不上時代節拍,以為今天仍然是他去英國留學的六十年代,中國學生有如鳳毛麟角。
近日出入城大和科大校園,到處都是畢業生拍照留念,循例氣球熊仔加V字手勢,更多的是操國語的家長南下陪同子女合照,樂也融融。
雖然國內學生在香港升讀大學通常都有自己的圈子,不一定每一個都能夠和香港學生打成一片,但最低限度可以吸收香港相對自由的校園氣氛、傳媒文化與及沒有網警的網上世界,希望日積月累之下,可以把這種思維帶回中國,將來一點一滴地慢慢改變國家。
今天要講的,是大半個月前中國網上瘋傳的一段短片,一位在AFI(美國電影學院)畢業典禮上致辭的中國女學生Vanessa Kung ,孔樂琪(右上),她以風趣幽默、充滿自信的英語向校長及台下影星茱迪科士打等人致詞,獲中國網民熱烈讚賞,要不是Vanessa指出,我還真的想不到 AFI 這類相對冷門的學院竟也有20%學生是中國人。
當 Vanessa 在台上將 "shtup" 這個字發揮得淋漓盡致,我在想,什麼時候,才有香港學生能站在台上,同樣揮灑自如令台下觀眾站立鼓掌?
香港的大學生,可能連shtup的意思也摸不清,遑論用這個字來調侃。
當然,我不會忘記年初中國留學生 Cecilia Zhao(左上) 在英國牛津大學Oxford Union辯論比賽的低V旋風, 和更早前美國哈佛大學有史以來第一個中國人何江(右下)的畢業生代表致詞。
故事,現在才開始……
相信大家都聽過 Flea in a Glass Jar 的跳蝨實驗,於此不贅。
2017年5月,美國馬利蘭大學中國女畢業生楊舒平(左下) 的畢業演說,言之有物,卻幾乎惹來了殺身之禍……
我十分欣賞楊舒平同學的每一段發言,輕鬆活潑、真摯動人,因為篇幅所限,我只節錄第一段:
People often ask me: why did you come to the University of Maryland?
I always answer: Fresh air.
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breaths of American air. I put my mask away. The air was so sweet and fresh, and utterly luxurious. I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick. However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport, I felt free……
相信讀者此刻已能夠猜得到結局。
網上成千上萬的惡毒圍剿、 瘋狂人身攻擊、賣國賊等指控如泰山壓頂衝向這個女學生及其父母……
後來她被迫公開道歉……
只因為,她說了真話!
就一個月之前,前中國民運領袖王丹,應Oxford Union邀請 ,出席英國牛津大學演說,也就是 Cecilia Zhao 穿著低V的那個演講廳。
王丹在報章描述,牛津裏面很多來自中國的留學生,希望聽一聽他這一輩人的想法,但他們都坐到最後的一兩排座位,甚至蓄意坐上二樓,避免被鏡頭捕捉到容貌。
演講完畢,王丹邀請他們交流一下,也沒有人願意冒險,因為,他們早已變成了玻璃蓋底下的跳蝨……
中國人,其實天資聰敏人才輩出,只需要離開中國的土壤,讓腦袋自由飛翔,什麼物理學獎數學獎科學獎都能手到拿來,包括史丹福大學物理學專家張首晟…… 他如果不是參加「千人計劃」重回祖國懷抱,應該無須自行了斷……
當全中國每一個高官財閥、每一個有識之士,都把子女送去歐美的同時,我看到屈穎妍大力歌頌梁振英,歌頌他不辭勞苦、頻撲奔波帶著香港的年青人去大灣區、 領著香港的年青人走上一帶一路……
屈梁在英國的子女,會感激父母為他們所做的一切……
李懂媽
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
put in the jar意思 在 Zass17 Facebook 的最佳貼文
#RC星戰精選:路克 天行者篇 (高畫質請按【HD】)
自由純真的路克,跟曾經也很自由純真的老爸安納金重逢...果然是那麼的溫腥...
更多翻譯作品,請追蹤 Zass17
Yomama 爭霸戰部分翻譯有點困難,直譯好難。所以些部份我就取其精神做了一些改變
Battle原文我Po在下面,影片中有自原文改變意思的,我加了一些註解:
1. Yo mama so fat, Jabba the Hutt said DAYAM
2. Yo mama so ugly, she put the Ug in Ugnaught
3. Yo mama so stupid, she spent all day saying "am not" to R2
這邊 "Are too" 和 "am not" 就好像小朋友吵架 "你是xxx" "你才是" 的無限循環
4. Yo mama so fat, Ben Kenobi went "that's no moon...", that's your mama
5. Yo mama so dumb, she thought Jar-Jar comes with pickles-pickles
6. Yo mama so stupid, she thought a light saber comes with fewer calories
大家笑不出來的光劍梗,我覺得蠻好笑的,就是light saber(光劍)的 light 誤解成輕食的"輕" 因此以為可以減肥
7. Yo mama so stupid, she went to Bangkok to get a TIE fighter.
更多 RC星戰精選 (機器雞) :
▻天行者 ►https://goo.gl/200zM7 ◄
▻皇帝► https://goo.gl/EORQfs ◄
▻賞金獵人► https://goo.gl/8f3Ac1 ◄
▻黑武士►https://goo.gl/eR0Nma ◄
▻機器人► https://goo.gl/JdDDFk ◄
▻韓索羅► https://goo.gl/sa3ztk ◄
▻阿克巴 上將► https://goo.gl/g60NBY ◄
▻風暴兵► https://goo.gl/MyZlhE ◄
#星際大戰 #RC星戰精選 #歐比旺 #路克天行者 #機器雞
影片來源:Adult Swim UK https://goo.gl/q4LA3l
本篇為重傳,感謝網友指正爪哇族被擊暈部分的誤譯