#Opinion by Chang Ping 長平|"However, in any case, there is no provision in the law that “defames martyrs” for questioning the number of soldiers who were killed or injured. Behind the abuse of the law is the CCP’s anxiety about the image of the regime."
Read more: https://bit.ly/3kzbppw
"可是,無論如何,質疑死傷士兵人數,即便這部法律也沒有規定為「詆毀烈士」。濫用法律的背後,是中共對政權形象的焦慮。"
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG
「otherwise用法」的推薦目錄:
- 關於otherwise用法 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳貼文
- 關於otherwise用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於otherwise用法 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文
- 關於otherwise用法 在 [單字] otherwise用法及解釋- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於otherwise用法 在 一次搞懂otherwise 所有用法"Otherwise" is easy. Don't let ... 的評價
- 關於otherwise用法 在 otherwise的用法 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於otherwise用法 在 [單字] otherwise用法及解釋- 看板Eng-Class | PTT職涯區 的評價
- 關於otherwise用法 在 林淇英文教室- 看新聞學英文Otherwise 的用法 - Facebook 的評價
- 關於otherwise用法 在 [題目] otherwise的用法- TOEIC - PTT網頁版 的評價
otherwise用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
otherwise用法 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文
#EZTalk #你不知道的美國大小事 #新專欄上線
📌The Electoral College📌
🇺🇸美國選舉制度:選舉人團
If you want to know how politics works in the U.S., it’s important to understand the Electoral College. 如果你想了解美國的政治,首先你要知道什麼是選舉人團制👈
In 2016, for example, exit polls—polls taken as voters exit polling stations—showed that Hillary Clinton was on her way to winning the popular vote. But she still lost the election to Donald Trump. This is because Trump won the Electoral College.
Although the Electoral College is called a “college,” it’s actually the group of 538 electors that decides the winner in a U.S. presidential election. Each state gets a number of electoral votes equal to its number of senators and representatives in Congress. States with large populations have more representatives, and thus more electors. But because all states have two senators, states with small populations have more power in an election than they would otherwise.
This is why it’s possible for a candidate to lose the popular vote but still win the election. While Trump lost the popular vote by nearly three million votes, he won the election with 304 electoral votes.
【✍關鍵單字】
1. electoral college:「選舉人團」,美國總統大選先經過全民普選之後,再由各州選舉人團根據該州在全民普選中投票結果來投出選舉人票,最後以各州選舉人票加總來決定。
2. exit poll:「出口民調」,選民投完票離開投票所時,調查人員立刻進行的調查訪問。此時選民所表達的政策偏好,會比選前民調更具參考價值。
3. popular vote:「全民普選票」,相對於electoral vote「選舉人團票」而言。
4. senator:「參議員」代表州在聯邦政府中的利益,每州推派兩名代表,任期6年。
5. representative:「眾議員」代表民眾權益,各州席次依人口比例調整,任期2年。
6. Congress:「(美國)國會」,大寫時代表美國國會,由參議院與眾議院兩院組成。
【📕中譯】
如果你想了解美國的政治,首先你要知道什麼是選舉人團制。舉例來說,2016年的出口民調(指在投票所出口訪問投票人投票意向的民意調查)顯示,希拉蕊即將贏得全民普選。不過她最終還是輸給了川普。原因是川普在選舉人團中勝出。
雖然選舉人團用到了『college』(此處當『團、社團』之意)一字,不過它其實是由538名可以決定美國總統人選的選舉人團成員所組成。每州的選舉人票數等於該州的國會代表(參議員及眾議員)總數。人口較多的州擁有更多眾議員,意味有更多選舉人票。不過各州都有2名參議員,也就是2張選舉人票,因此小型州在選舉上有超出的影響力。
這也說明,總統候選人即使在全民普選時落敗,也有可能贏得總統大選。即使川普的全民普選票落後將近三百萬票,他還是以304張選舉人票贏得總統大選。
🔔 按下「搶先看」,不錯過任何最新的美國大小事與道地英文用法!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
圖片取自:shutterstock.com
【你不知道的美國大小事】每週五由Judd編審分享最即時的美國新鮮事!
想知道更多美國道地文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
otherwise用法 在 otherwise的用法 - 語言板 | Dcard 的美食出口停車場
otherwise 的用法. 語言. 7月12日22:00. The new technique will impact different fields of research by allowing the observation of ______ undetectable phenomena ... ... <看更多>
otherwise用法 在 [單字] otherwise用法及解釋- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的美食出口停車場
They are eating up the food resoures
and using up the habitat that our native fish
would otherwise be using.
在TIME網頁看到的句子
不太懂這裡otherwise的意思是什麼>"<
另外地的意思嗎?要怎麼翻譯會比較通順呢?
感謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.30.54.21
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1428906034.A.518.html
... <看更多>