煤。媒。昧。
過去十小時內傳出的蒙古工會領袖自焚事件,英語媒體似乎一致報導他抗議出售「煤礦」(coal mines)或「煤業」(coal mining industry)給中國,無一家在「賣煤炭」。
這廂,中文媒體則多半報導他抗議出售「煤炭」(coal)給中國,包括被臉友指為誤譯的蘋果日報慣犯編譯[1][2](還記得「死亡目標」蘇迪勒嗎?[3])。不過倒是有一兩家中文媒體寫出售的是「煤炭業」,這就符合英文媒體的說法。
到底誰搞烏龍?有誰聽懂記者會的蒙古語來幫忙解答?還是,他根本沒說出售什麼的細節,只是抗議工人會受害,接著就是各方媒體自行解讀?直覺是賣煤礦(礦地)或煤業才對。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅SELF PICK,也在其Youtube影片中提到,中文版:https://youtu.be/P5dfhCSygUE - SELF’s immersive entertainment platform aims to revolutionize the entertainment industry by democratizing content c...
「mining industry中文」的推薦目錄:
mining industry中文 在 SELF PICK Youtube 的最佳貼文
中文版:https://youtu.be/P5dfhCSygUE
-
SELF’s immersive entertainment platform aims to revolutionize the entertainment industry by democratizing content creation and distribution through blockchain technology. SELF is a unique digital asset that allows users to support movie productions and gain mining rewards from box office revenues.
-
SELF TOKEN: https://selftoken.co/
Twitter: https://twitter.com/self_token_co
Medium: https://medium.com/self-token-cn