#留言處有彩蛋,不要錯過!
不知道大家有注意到,談到亞洲和西方的文化差異,常會談到鞋子!不過當然不是雙方鞋子做工差異,或是誰的鞋子比較好看,而是很少想到的話題:進屋前要不要拖鞋子呢?!
對大多數亞洲人來說,這可能根本就不算是個問題...因為進屋本來就是要脫鞋啊!要換另外一雙「室內拖鞋」« chaussons » 或 « pantoufles »,屋子裡才不會髒掉。
不過如果到了歐洲,這個問題就比較複雜了。事實上,很難去找到準確的數據,來判斷普遍歐洲人到底會不會拖鞋(因為應該不會有人有時間去調查這個,如果朋友們有找到相關數據,歡迎提供!)。如果隨便問個法國人,答案可能會因為他來自的家庭及地區,都會有所不同。有些人會說 « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. »「對啊,當然要脫鞋子!我才不要家裡被人踩髒呢!」,但與此同時,就有人覺得其實沒差。但總而言之,每個人習慣都不同的情況下,大家的共識還是尊重家裡主人的意見為主。被邀請的人會先問邀請他的人,是否要拖鞋子。
不過承如剛剛提到的,針對這個問題,很難去找到數據確切知道,法國、瑞士、比利時的人究竟進室內前脫不脫鞋。所以想要邀請大家一起來做「吃飽太閒大調查」🤣!請大家幫我詢問身邊法國、法語區、歐洲的朋友,他們是怎麼想的,以及他們的習慣是什麼呢?或者如果有朋友,是曾到過歐洲或邀請過歐洲朋友的,也歡迎你們向我們分享你們的經驗喔!
Quand on parle de choc culturel entre les pays asiatiques et occidentaux, on parle souvent des chaussures. Bien sûr, on ne parle pas de comment sont faites les chaussures ou de si elles sont plus belles en Asie qu'en Europe, mais de si l'on doit les enlever en entrant dans une maison, ou pas.
Pour la plupart des pays d'Asie, la question ne se pose même pas ! Les chaussures doivent être enlevées pour ne pas salir le reste de la maison et il faut porter une autre sorte de chaussures, d'intérieur, qu'on appelle « chaussons » ou « pantoufles », en Français.
Cette question devient compliquée lorsqu'on arrive en Europe. En effet, il est très difficile d'avoir des données précises pour savoir si les Européens enlèvent leurs chaussures ou non. Si vous demandez à un Français, la réponse peut changer selon les familles et les régions du pays. Certains vous diront « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. », pendant que d'autres vous diront que cela ne les gêne pas trop. Dans tous les cas, tout le monde a l'air plutôt d'accord sur le fait que celui qui doit décider est l'hôte. Toutes les personnes, ou presque, demanderont à la personne qui les reçoit s'ils doivent enlever leurs chaussures, ou pas !
Mais comme je l'ai dit précédemment, il est très difficile de savoir avec certitude si la population française, suisse ou belge, par exemple, retire ses chaussures avant d'entrer dans une maison. C'est pourquoi vous pouvez aider dans cette petite enquête ! À vous de demander à votre entourage français, francophone ou même européen en général ce qu'ils pensent et ce qu'ils font ! Vous pouvez également nous partager votre propre expérience si vous êtes déjà allés en Europe !
« Je suis pas ton larbin ! » : Cette expression est utilisée quand quelqu'un vous demande de faire une tâche, souvent ménagère, à sa place et que vous vous sentez comme un esclave. Pour exprimer son mécontentement on dira alors « je suis pas ton larbin ». Le mot « larbin » est souvent remplacé par « bonne », mot qui veut dire « un domestique » en registre familier.
💡Exemple :
Tu peux faire la vaisselle ? Ah et aussi la lessive et laver le sol.
Euh, non. Je suis pas ton larbin !
💡« Je ne suis pas ton larbin ! »「我不是你的佣人!」:這個用法的意思應該很明顯了,當有人叫你幫他做某件事情(通常是家事),讓你們覺得很像佣人一樣,就可以用這句« Je ne suis pas ton larbin ! »來表達不滿。« Larbin »這個字也可以換成 « bonne »,是更口語的方式表達「佣人、僕人」。
#法文邂逅
#情境法文
#老百姓招募中
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
maison de 意思 在 暴躁兔女王 Facebook 的最佳貼文
伊萊克斯掃地機器人團 + 空氣清淨機團的兩團得奬者名單抽出來了呀嗶💗💗💗
不好意思延宕了許久,實在是禮物們搞不定。之前開團時計畫要給大家抽的東京Maison de petit four鐵盒餅乾禮盒&甜時工作室的鐵盒餅乾禮盒,都因為我擔心,天氣太熱加上疫情期間物流冷鏈和配送時間難以控制,實在很怕餅乾們在運輸途中有個好歹,讓您們吃壞肚子這可怎麼好,所以我重新物色了禮物,都是特地從日本坐飛機來的嬌客,記得上週末我PO文的痛哭的人之破碎的盤嗎?就是為了送這些美盤和美杯來台,夾帶在箱子裡的我自己的私貨都破了(再次痛哭),但不幸中的大幸是,要給您們的禮物都全體平安健康的抵達了哈哈哈(歪腰)~~
禮物的照片請點來看,都是些中看又中用的好孩子,希望你們收到都跟我一樣喜歡它們💗。
恭喜得奬名單如下。
★伊萊克斯掃地機器人團_開團貼文按讚+公開分享+留言禮共2名_獲得日本fog linen亞麻家事布1條:
1. 米米
2. 陳芊羽
(請兩位私訊我收件地址和姓名電話)
★伊萊克斯掃地機器人團_下單抽奬禮共2名_獲得超有氣質台灣買不到的日本作家岡本純一Awabi Ware長方陶盤1個(顏色隨機)
1. 高*敏 / 0928****25 /桃園市桃園區
2. 王*華 / 0988****96 /新北市新莊區
(禮物會寄到您下單時的收貨地址,若需更改地址請私訊我喔)
★伊萊克斯空氣清淨機團_開團貼文按讚+公開分享+留言禮共2名_獲得日本Lino e lina亞麻家事布1條:
1. Chun Weng
2. Joyce Lin
(請兩位私訊我收件地址和姓名電話)
★伊萊克斯空氣清淨機團_下單抽奬禮共2名_獲得爆炸美麗的芬蘭iittala的Ultima Thule玻璃杯1個:
1. 吳*蓁 / 0988****03/高雄市鼓山區
2. 劉*驊 / 0915****61/新北市新莊區
(禮物會寄到您下單時的收貨地址,若需更改地址請私訊我喔)
再次恭喜幸運兒們~
maison de 意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
在這個非常時期,大家都必須待在家裡,於是要吃東西就剩下兩個選項。我們可以自己下廚,享用居家小料理,或者也可以用手機APP叫吃的。
我很常在家裡叫餐。主要是很方便,不過有時候也蠻花時間的。要等外送員送餐,有時因為不同的理由,有時候可能會晚到。
想問大家:你們是有耐心的人嗎?
如果餐點遲了很久才到,你們會怎麼會做呢?
En ces temps difficiles, nous sommes obligés de rester à la maison et nous avons donc deux choix qui s’offrent à nous pour manger. Nous pouvons cuisiner et manger de bons petits plats faits maison, ou nous pouvons commander à manger en utilisant une application mobile.
Personnellement, je commande beaucoup en restant chez moi. C’est toujours très pratique mais quelques fois cela prend du temps. Il faut attendre que le livreur arrive et pour certaines raisons, ils peuvent arriver en retard. Est-ce que vous êtes patients ?
Que feriez-vous en voyant votre commande arriver avec beaucoup de retard ?
💡就算沒有疫情,我們也還是會叫外送因為懶得下廚。
« Avoir la flemme » 意思是:不想做某件事情,因為沒動力。(就是「懶得...」的意思啦🤣)
👉Même sans la pandémie, on peut commander à manger parce qu’on a la flemme de cuisiner. « Avoir la flemme » veut dire qu’on a pas envie de faire quelque chose parce qu’on n’est pas motivé.
【🙋♂️我跟怎麼用?舉例....】
🇫🇷🇨🇭J’ai la flemme de cuisiner donc je vais commander à manger.
我懶得煮飯所以我要來叫外送。
🇫🇷🇨🇭Je reste à la maison toute la journée parce que j’ai la flemme de sortir.
我整天宅在家因為懶得出門
#情境法語
#法文邂逅
#當外送遲到一小時,你怎麼做😂
🎉朋友們,【主題式閱讀口說講座】開張!💯
👉歡迎中高階以上的法語學習者來體驗!在講座中,我們一起用法語航行,讓你發掘更多你所不知道的法語文化秘辛!🥂🇫🇷🇨🇭
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/