Plans to introduce a quarantine-free travel bubble with Singapore, which was scheduled for late May, will most likely be delayed after the Lion City saw a surge in infections involving the new Indian COVID-19 variant,said Hong Kong authorities.
Read more: https://bit.ly/3flSJai
新加坡疫情惡化,樟宜機場群組持續擴大,令新加坡與香港的旅遊氣泡再添變數。商經局局長邱騰華表示,與新加坡溝通後,原定本月26日啟動的旅遊氣泡很大機會再度延期,若落實將是第二度煞停,雙方將於下周初再商討情況。
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
lion city新加坡 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
早安~出國癮該怎麼解?
一起跟亞洲富豪瘋遊新加坡,來趟足不出戶的偽出國!
#今天來讀紐約時報
✈️It took over a dozen visits to Singapore for me to fall in love with it. But when I did, I fell hard. As a teenager living in Jakarta, Indonesia — just under two hours away by direct flight — I looked at Singapore’s shiny veneer and dismissed the whole place as shallow and materialistic. It was one big shopping mall, I thought, with too many rules and not enough character. But then, as I kept going back, I intentionally squashed my preconceptions and I started noticing other things. I quickly realized how much I had been missing.
去了新加坡十幾次,我才終於愛上它,然而一旦愛上就是深愛。少年時代生活在印度尼西亞雅加達時(從那裡直飛新加坡只需不到兩小時),新加坡在我眼裡只有光鮮亮麗的外表,我認為這就是個膚淺且物質的地方。它就是個大商場,我想,規矩太多,個性不足。但後來,隨著我不斷回到那裡,我有意摒除成見,開始注意到其他東西。很快我就意識到自己錯過了太多。
🌆And now, like anyone else who has had the pleasure of digging into a plate of chili crab or spending a balmy afternoon watching container ships float just off shore, I miss it. Thankfully, with a little work in the kitchen, a handful of books and some time in front of the TV, there are ways to make you feel like you are in the Lion City for a night.
而如今,就像任何對著一盤香辣蟹埋頭大快朵頤,或是在暖和的下午看著集裝箱貨船駛離口岸的人一樣,我懷念那裡的生活。幸運的是,只要在廚房裡忙活一陣,讀幾本書,再花點時間看看電視,總有辦法能讓你感覺自己在獅城度過了一個晚上。
🍴Be your own hawker
做自己的小販
OK, OK; we’re not going to claim you can recreate generations of gastronomical knowledge by following a recipe. But it is possible to at least channel the culinary spirit of a city where people pledge their loyalty to hawker stalls selling chicken rice and bak kut teh (a revitalizing pork-rib soup) the way that others might to sports teams. For something relatively simple, New York Times Cooking recommends mee goreng, or fried noodles. If you’re feeling ambitious, there’s this braised duck. Be warned: just reading the recipe will have you salivating.
好吧,好吧;我們不是說你可以靠學習食譜來重現幾代人累積的美食知識。但至少你可能找到這座城市的烹飪精神,這裡人們對雞肉飯和肉骨茶(讓人恢復元氣的豬肋排湯)小攤的忠誠,就和其他地方的人可能對球隊才會有的忠誠一樣。在做法相對簡單的食物中,《紐約時報》烹飪版推薦炒麵。如果你覺得技癢,還可以做這道紅燒鴨。但要注意的是:光是看食譜就會讓你垂涎三尺。
還可以怎麼滿足偽出國的慾望呢?
加入每日國際選讀計畫,讓你神遊全世界!
https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
——
原文連結請看留言
——
#告訴我✍🏻「 你知道的新加坡美食 」
就送你【新加坡旅遊單字包】!
#肉骨茶超經典
#海南雞飯必吃
#囉惹清爽開胃
lion city新加坡 在 Yokez 叶玉棂 Facebook 的最佳解答
[ 📣 演出公告] 𝐔𝐅𝐌𝟏𝟎𝟎.𝟑 𝐱 𝐇𝐞𝐚𝐫𝟔𝟓 𝐏𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐭𝐬: 𝐋𝐈𝐕𝐄 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐢𝐨𝐧 𝐂𝐢𝐭𝐲
SING响狮城,唱歌LIVE!
日期 Date: 28 April 2019 (Sun)
时间 Time: 12.30PM
地点 Venue: Courts Eastpoint Mall (Level 4)
Admission is free / 入场免费
每月一场音乐会,让本地音乐人唱响新加坡!
Hear65 has teamed up with Mandarin radio station, UFM100.3, to present UFM100.3 x Hear65 Presents: LIVE from the Lion City.
我们不见不散 ❤️
Isaac Yong 杨征宇 Goose 我鳥 Bandwagon