水梨的法文?
付了梨子價卻得到蘋果的可愛學生問我,我馬上將問題轉給我老公。
他說,nashi 吧?
我再自行印證,果然....外來水果還真沒有對應的法文,只能用原產地名稱。
還是有人說pomme-poire 蘋果梨子果然一家親。或poire asiatique。
Nashi 當然是日文。跟yuzu一樣都是常見的日文式法文。蔬果類另外還有mizuna, kaki。
金橘kumquat 則來自廣東話。Litchi荔枝應該是北京話。
茼蒿則好像比較不統一,曾看過中超寫tang er。我都跟我老公說那是菊花chrysanthèmes。
昨天看到日文譯者數落台灣用字遣詞常常直接使用日文而不知,像是[人氣],[料理]...
法國人也常常常用英文到令人翻白眼。我最討厭的就是聽到法式發音的challenge (掐鏈擠),明明法文就有défi這個字,還比較美!
kumquat發音 在 Learn names of Fruits and Vegetables學習水果及蔬菜的字彙 的美食出口停車場
9. kumquat [ˋkʌmkwɑt] 金桔. 10. buddha's hand 佛手柑 ... Jing-Ting Huang. 影片裡的pomelo發音錯誤,文章的音標是正確的,正確的發音可以參考字典. ... <看更多>
kumquat發音 在 【QQ 小兔】 KK音標拼音發音基礎 - YouTube 的美食出口停車場
... <看更多>