【絕食第80日】【80th Day of Hunger Strike: Update & Volunteers' Thoughts】
17 / 9 / 2020
▍「除了停止了探訪外,這裡任何東西都沒變過。廁所依然是那麼髒,他們(入境處)連一塊香皂都沒有多給我們。」- 羈留者O生氣的說
自9月6日CIC出現第二單新冠確診,CIC便停止了探訪,所有羈留者都已經十天因探訪暫停而無法獲得一些基本衛生護理物資。以下為義工H的心聲:
CIC對認可物資要求十分苛刻,書一定不要有任何標註,連一個「由XX中學圖書館捐贈」的印章也容不下,「呢本唔入得」;香皂只能是藍色的,但藥房通常是一排六塊的賣,只有兩塊是藍色,總有四塊紫色、白色不知如何處理;以為只要寫著「祝君早安」的毛巾便可以,買到了,職員又說「標誌中一的不是「合」字,這不是正版」,退回,不收;買了兩包M&M想給羈留者,但被告知一次一定要給5包,而且一定要是同一顏色的包裝。第一次聽到時會又生氣又無奈,明明都是香皂、毛巾,這些要求除了用來留難訪客,有任何意思嗎?每次探訪,更是總會見到其他訪客有一些東西因不乎要求而被退回,山長水遠走到來CIC,卻沒法送物資到親人、朋友手上,會感到很可惜嗎?
怒氣與無奈,隨著探訪次數漸多而慢慢地被磨蝕。為了能順利地把物資送到羈留者手上,更是練成了一對金精火眼,去到不同藥房都認得出物資,知道格價合理與否。這一陣子,見到任何藥房都會逛一逛,見到適合的便買下。這幾天都接給幾位羈留者的電話,有的說急需牙膏、香皂(只能通過探訪才能獲得),有的說很悶想收新的書。我想說,我都準備了,只是不知何時才見到他們。
羈留者的來電中,讓我除了知道他們需要的物資外,更是體會到自由對他們的迫切。「7樓的40多人全被送到隔離營了,你有他們的消息嗎?」S問。「我需要幫助。我不想繼續留在CIC,這裡有新冠病毒確診。這裡不安全。」R說。我想這次CIC這次確診引致的Lockdown和全院檢測已充份反映到這個地方十分高危,為何還是要強行把一班無罪的人拘禁,置他們的健康生命於危險中?
「我們差不多所有羈留人士已經聯名向入境處寫了一封投訴書,抗議停止探訪並要求交代原因。」O說。「希望很快可以容許探訪。」
▍“I am very angry about this lockdown. They (ImmD) did nothing more to advance any prevention or protection measures. Just lockdown. We are running out of toothpaste, soap and hand wash.” — Detainee I
Due to the discovery of the 2nd confirmed case of COVID-19 on 6th September, CIC has suspended all visit. All detainees have since been unable to receiving basic hygienic products from their visiting friends. It has been 10 days. Below are some thoughts of our volunteer H:
CIC is exceptionally meticulous, or better put, bureaucratic about the hand-in articles from visitors to detainees. A book must be totally clean, even a stamp that says “Donated by XX School Library” would made the book ineligible for handing in; The soap must be in blue, yet stores often sell this brand of soap in a pack of six, so volunteers would always be left with 4 bars of non-blue soap; when you bought the towel with the exact wording, the staff will always let you know that your towel is “knock-off” and therefore unaccepted; M&M must come in 5 packs of the same colour. When the articles I bought first got rejected by CIC officers, I was very frustrated. In terms of their function, the towels and soap I bought were just fine. And every time I visited, I always saw other visitors’ “unapproved” articles got rejected. Imagining coming all the way with the hope of giving a little something to make your detainee friend’s life slightly better, and yet got rejected for the bureaucratic instructions of CIC, would you feel upset?
Nevertheless, my angry and frustration has been numbed as I visited CIC more frequently. In order to successfully got the articles to detainees, I have become an expert. I have memorised the entire list of approved hand-in articles and know the prices for each item. And over time, I have stocked up these articles for the detainees. In the past few days, our concern group have received several calls from detainees, saying that they are lacking certain hygienic project. “We are running out of toothpaste, soap and hand wash.” they said. I would love to let them know that I have stocked up, yet I now have no idea when I can give things to them due to the lockdown in CIC.
From these calls from detainees, not only had I learnt about the certain items they need, but also what freedom meant to them. “40 detainees from 7/F have been sent to the isolation camp, do you have any news about them?”, detainee S asked me. “Actually I need help. I don’t want to stay long time in CIC. There is positive case here. CIC is not safe.” Detainee R said. I think the current lockdown of CIC have demonstrated exactly how CIC is not safe. There is a high risk for cross-infection of COVID-19 in CIC. So, why is the authority so determined to detain this group of innocent people, and put their health and lives in danger?
“Most detainees have wrote a complaint letter together to the Immigration Department against the lockdown and ask for reasons.” Said O. “Hope this complaint letter could help reopen visit soon.”
knock up意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文
#鼠年 講 #rat 抑或 #mouse 😉
#陳也 //先跟毛姨學吓英文,鼠年篤灰,二五仔最叻 rat on ...//
———————————
明報
A16 | 英文 English | 毛孟靜
//十二生肖中,為什麼有老鼠,卻沒有貓?我們對老鼠通常並無好感,會罵人鼠輩、膽小如鼠,意思類似 coward 懦夫;形容人獐頭鼠目、蛇頭鼠眼,就等於英文的a ratty face。
而蛇鼠一窩,是指有一群形態鬼祟、心術不正的人 gang up 圖謀之意。
老鼠可登生肖龍虎榜的一個民間傳說,是這樣的:黃帝要選聘十二種動物來擔任宮廷衛士,眾動物皆應徵,原本是貓拜託老鼠代為報名,但老鼠騙了貓,報的是自己的名,從此貓鼠成為世仇:Cats and mice are perennial enemies.
這不禁令人聯想起卡通Tom and Jerry ,湯姆貓與謝利鼠,永恆互相追逐,鬥智鬥力;但他們並非仇家,有時也是朋友。
A Tom and Jerry relationship is also a love-hate relationship: They tease each other, knock down each other, irritate each other, but can't live without each other.湯姆貓與謝利鼠是又愛又恨的關係:他們彼此嘲諷攻擊、互相激怒,但卻不能沒有了對方。
鼠年,英文講Year of the Rat,為什麼一定是rat,不說mouse?這個,應該屬語文習慣,約定俗成,也許亦因為mouse的體積太小,too small,too insignificant,看似分量太輕。但事實上,rat 與 mouse 的頭及尾巴確有分別。
此外,除了米奇老鼠 Micky Mouse,鼠在英文的語境中,恰恰是可愛的相反。叫人做 a rat,就是鄙視其人形態卑劣、心術不正。A rat is a despicable person, especially one who is deceitful or disloyal,一個可恥的、尤其是欺詐或不忠的人。
Rat 用做動詞,一樣是負面的話:
To rat on someone,去做「二五仔」出賣對方,亦即香港人的流行語「篤灰」。
• You just don't rat on friends. 你就是不可出賣朋友。
• Many of his friends rallied to his support, others ratted and joined the enemy. 他的許多朋友群起支持他,但也有一些掉轉槍頭加入敵營。
而to rat someone out,可以跟上面的意思一樣,但亦可以調轉頭,變成是好人面對壞人的說法。
• He is a snitch. We need to rat him out. 他是個二五仔。我們要把他揪出來。
說到底即將送舊迎新,鼠年將至,總要有點吉利的話吧?
有,靈巧如鼠:Agile as a mouse / rat。
要注意的是,英文的機靈敏捷巧功,agility,通常不用鼠,而是以猴、蛇(正如中文會說靈猴、靈蛇)以及黃鼠狼來做比喻:
• Agile as a monkey 敏捷如猴
• Agile as a snake 機敏像蛇
• Agile as a weasel 靈活似黃鼠狼
文︰毛孟靜//
knock up意思 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文
#EZTalk #你不知道的美國大小事 #兵來將擋水來土掩怎麼說 #referee跟judge的不同
🥊 Boxing Idioms Part 2
本週繼續拳擊諺語 👊 Round Two!先來猜猜以下3個用語的意思:
1. beat sb. to the punch「搶先出拳」→ ❓
2. roll with the punches「順著對方出拳躲避」→ ❓
3. down for the count「輸了」→ ❓
-
In boxing, it’s all about the punches, so there are plenty of punch-related idioms. Every boxer wants to beat his opponent to the punch—i.e. punch the other guy before the other guy punches him, 📌 so “beat sb. to the punch” can also mean “to do or achieve something before sb. else.” Ex: I wanted to ask Kate to dance, but Dan beat me to the punch.
When your opponent is throwing punches at you left and right, you need to roll with the punches—move in a way that lessens the damage—if you want to stay in the fight. in everyday life, 📌 “roll with the punches” means to adjust or adapt to difficulties to lessen their impact. Ex: Life has many ups and downs, so you’d better learn to roll with the punches.
If you’re not able to roll with the punches, you may get KO’d (KO stands for “knock out”). When that happens, the referee counts to 10, and if you don’t get up before he finishes, you’re “down for the count,” and the fight is over. Outside of boxing, 📌 “down for the count” can mean failing, defeated or sound asleep. Ex: The company has so much debt that it’s likely down for the count.
【 ✍ 關鍵單字 】
1. punch:「出拳、揮擊」
2. lessen:「減輕、降低」
3. adjust/adapt to:「適應、習慣~」
4. KO:「擊倒」,原為拳擊術語,為knock out的縮寫。
5. referee:「(運動比賽的)裁判」,拳擊除了有台上裁判referee,也有judge,即台下的「評判員」。
【 ✍ 中譯】
拳擊簡單來說就是出拳的運動,所以有不少跟出拳有關的生活用語。拳擊手總是想比對手搶先出拳,📌 因此beat sb. to the punch也有『搶先某人一步、捷足先登』的意思。如:I wanted to ask Kate to dance, but Dan beat me to the punch.(我本來想約凱特,卻被丹搶先一步。)
當對手朝你左右揮拳猛烈攻擊時,你就需要順著對方揮拳躲避,以降低傷害、爭取站在場上的時間。所以,若是說你要在日常生活中roll with the punches,就是要你順應困難情況做出應變,以降低傷害,也就是『隨機應變;兵來將擋、水來土掩』。如:Life has many ups and downs, so you’d better learn to roll with the punches.(人生有起有落,你最好要學會隨機應變。)
當你招架不住對方攻勢而被擊倒在地,裁判會從十開始倒數,如果你在倒數結束前都無法站起來,那你就是down for the count「輸了」,這回合也隨之結束。📌 出了拳擊場,片語down for the count也有『失敗、被擊倒;熟睡』之意。如:The company has so much debt that it’s likely down for the count.(公司負債累累,快完蛋了。)
-
圖片取自:Shutterstock.com
🔔 按下「搶先看」,週五由 Judd 編審分享【你不知道的美國大小事】,想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
knock up意思 在 英文單字一字多義,與不同介系詞組合起來,會帶有大相逕庭的 ... 的美食出口停車場
Facebook · 全民學英文 · knock up/knock over/knock out….中文意思是? · 全民學英文 · 【while 用法】英文during 跟while 的用法差異! · 全民學英文 · 【英文文法】 most, ... ... <看更多>