💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University
how to study for english literature 在 國立臺灣大學 National Taiwan University Facebook 的最讚貼文
107學年度畢業典禮 臺大畢業生代表 臺文所 戴思博
Valedictory Address by Bart Dashorst (Postgraduate Major in Taiwanese Literature)
#NTU #2019Graduate
影片➡https://youtu.be/wdFMjGb2uu0?t=8640
校長,各位教授,各位貴賓,各位同學,大家好。
I am Bart 戴思博 from the Netherlands, currently a fourth-year master's student at the Graduate Institute of Taiwan Literature. It is my honor to have the opportunity to represent NTU's international students here today.
If you ask me why I came to Taiwan to study Taiwan literature, I'd have to go back five years to when I was an exchange student here. At the time the Sunflower Movement was taking place, which left me with a very deep impression. This was an eye-opener for someone like me who was originally not interested in politics, and made me want to learn more about Taiwan culture and Taiwanese people's spirit of resistance. Since I have always been interested in literature, choosing to do a degree in Taiwan literature was the most obvious choice. I did not expect, however, that doing graduate school in Taiwan would be so difficult. It wasn't just the language that was challenging, it was also an intellectual challenge. Even so, being able to get to know so many outstanding teachers and students has been a real privilege. I have moreover had the chance to be a teaching assistant for various courses, and the frequent exchanges with Taiwanese and international students have also contributed to my own academic development.
My deepest impression during my several semesters as a teaching assistant, was when I was TA for a course on Taiwan's museums. This course introduced Taiwan's culture and history through museums and was taught in English, so half the students were international, half were Taiwanese. We also took trips to museums, and the one that left the deepest impression, was the National 228 Memorial Museum. At the time I helped the museum director translate, which was a real test of my Mandarin proficiency, but more importantly, the museum allowed me to learn how big the influence of the 228 Incident was on Taiwan's society. Through discussions in our class I also learned how different countries deal with national traumas they have gone through. This experience influenced the direction of my own academic research.
我這幾年在臺灣有時候被人問我來這裡學什麼,我當然回答說臺灣文學。不過,我沒有想到,有幾個人的反應是問:「臺灣有文學嗎?」這樣的回答讓我覺得非常驚訝,也有點難過。我開始懷疑,那些充滿著理想的人,只有學生嗎?我這四年在這裡為了了解臺灣過了這麼辛苦的生活,反而發現好像臺灣人自己都不知道,甚至不理臺灣的文化。那麼我一個外國人來這裡學臺灣文學是要幹什麼的?人一出社會之後,就失去對土地的關懷嗎?不過,這樣的事件更是對自己的一個提示:每天從早到晚躲在圖書館裡的我,只有透過書遇到臺灣,有時候覺得好像離臺灣越來越遠,這不就表示我自己在我還沒有出社會之前已經背棄了理想嗎?
雖然我現在還在思考怎麼宣揚臺灣的文化和文學,但是我至少有意識到:唸書,不應該只是為了自己的知識或者樂趣,而應該是為了實現你的理想。我想,正在臺灣面對這麼多挑戰的時候,臺灣需要更多堅持理想的人,把理想實現在社會中。所以,讓我們所有在場的畢業生,當我們出社會之後,不要背棄理想。我們要用我們的理想創造一個可以容納臺灣的未來,這樣我們才能夠改變這個越來越分裂的世界。
謝謝大家。
#NTU #2019Graduate
how to study for english literature 在 姐死姐還在 Facebook 的最佳貼文
《尋找真文青》(岩岩全數被認領哂啦... 多謝各位接手)
電影《小親親》入面,kelly飾演一個專欄作者,佢要移民,於是問做古董店嘅毛舜筠打探,有冇識人收二手書,毛舜筠話「冇人要架,一係拎去做廢紙回收啦...」,當時kelly 就話好心痛。
今日我執屋,執左好多書出來,我都想D 書搵到人接手。我知冇咩可能,而家二手書以斤砰來賣,書店都企唔住腳嘅時候,冇人睇書嘅呢個年代又點會有人接手?
但講到尾我都係唔捨得就咁dump左佢地,咁我hold 兩個星期啦,如果兩個星期內有人要,就PM 我啦,冇人要,就命中注定回收架啦。
雖然好多人都以為我係讀中文嘅,其實我大學係讀英文嘅(雖然讀得好差,無論係linguistics 同literature 都差)。以下係送出去嘅書嘅book list,有好多英文專用書(grammar, linguistics, literature, phonetics),仲有英文小說。當中Alice's Adventures in Wonderland 同埋Peter Pan,我讀書個時有貼哂貼紙做textual analysis架。
「由這一分鐘開始計起,兩星期間」,即3月18日晚上九點前冇人要,就回收架啦。(讀英文嘅人,有冇人要呀?)
希望真係搵到有心閱讀嘅人
心急人上
***********(已接手書籍如下)************
(小說)
Obasan By Joy Kogawa(有人要了這本)
Disappearing Moon Cafe By Sky Lee(有人要了這本)
The Joy Luck Club by Amy Tan(有人要了這本)
M. Butterfly by David Henry Hwang (有人要了這本)
Fifth Chinese Daughter By Jade Snow Wong(有人要了這本)
The Curious Incident of the Dog in the Night-time by Mark Haddon(有人要了這本)
Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll(有人要了這本)
Peter Pan by J.M. Barrie(有人要了這本)
The Woman Warrior: A Casebook by Maxine Hong Kingston(有人要了這本)
(實用書)
● The Study of Language (3rd Ed) - George Yule(有人要了這本)
● Classroom Management: Creating a Positive Learning Environment - Ming-tak Hue, Wai-shing Li(有人要了這本)
● English Words for Chinese Learners - Monica Hill(有人要了這本)
● Contemporary Educational Assessment: Practices, Principles, and Policies - Gavin T. L. Brown, Ming Yan Ngan (有人要了這本)
● An Introduction to Sociolinguistics by Janet Holmes, Nick Wilson (有人要了這本)
● The Practice of English Language Teaching by Jeremy Harmer (有人要了這本)
● how languages are learned by Patsy Lightbown, Nina Spada(有人要了這本)
● A Practical Guide to a Task-based Curriculum: Planning, Grammar Teaching and Assessment by Icy LEE, Anne MA, May PANG(有人要了這本)
● English Phonetics and Phonology: A Practical Course by Peter Roach (有人要了這本)
● The Norton Introduction to Literature- Alison Booth, J. Paul Hunter, Kelly J. Mays(有人要了這本)
● How Children Develop by Robert S. Siegler, Judy S. DeLoache, Nancy Eisenberg (有人要了這本)
how to study for english literature 在 How to prepare for the Literature exam - Insight Publications 的相關結果
1. Read and re-read your texts. Success in Literature revolves first and foremost around textual knowledge and understanding, so in the lead-up ... ... <看更多>
how to study for english literature 在 How to Study English Literature Effectively? The Best Guide ... 的相關結果
(1) Read introductory books · (2) Study the syllabus: · (3) Develop the habit of reading original texts: · (4) Make notes about anything you read: ... ... <看更多>
how to study for english literature 在 6 Ways to Study English Literature - wikiHow 的相關結果
... <看更多>