An English class with a life purpose lesson
因為收獲很多,所以想跟大家分享一下,今天公司為我們請到了林紫玉老師來上英文課,90分鐘的上課時間,老師就準備了12頁的講義,還貼心的翻好已經寫好中文,當他的學生是不是很幸福!提前收到講義的時候,默默先拜讀了一次,深深覺得慚愧,因為像老師這樣教學經驗豐富,然後又對自己專業掌握度如此深厚的人,為了這一個半小時,都還是排除萬難的擠出時間準備,那像我這樣仍在練基本功的我哪有藉口偷懶呢!共勉之!
It’s really stressful to publish this post because I’m going to write about an English class we took tonight and our English teacher will definitely read this. So, if I made some mistakes, please don’t be too harsh on me.
We’re so honoured to have Jade Lim to give us an English lesson, although it’s only a 90 minutes class, Miss Lim prepared 12-page handouts to help us improve skills on posing questions during an English interview. But this can’t explain why I risk myself making grammar mistakes to write this, when I received Miss Lim’s email attached with teaching materials, I felt ashamed. In spite of it’s already her area’s expertise and she is already an over qualified teacher,especially for this class, she still came so well-prepared. Huhh… how come I excuse myself whining and being lazy!
handouts中文 在 Howtindog's Channel Facebook 的最佳貼文
[HowtinNews]
Timothy Lim是識嘢的堅學者喎
2016年2月24日更新:
感謝各位的鼎力支持!報名人數已接近300人。
為支持環保,我們只會電郵講義,不會準備打印本,如您希望報名和及時收到講義,請於2月25日下午六時或以前報名。(因人手所限及需要準備星期五的講座,之後報名者,包括即場報名,可能於講座開始後才可寄出講義,敬請留意。)
由於參加人數眾多,為節省輪候時間,請預先打印或儲存電子門票(由order@eventnook.com 寄出,上有QR code),到場付款者亦請提早到場,多謝合作!
2016年2月21日更新:
由於講座將至,由今天起報名者請到場付款(以現金或支票均可,請最少提早15分鐘到場)
2016年2月15日更新:
我們將於2月16日寄出講座handouts 給已確定登記的參加者。
如您於2015年12月10日23:59或以前登記,我們已把您的資料轉移到新的報名平台。已登記者將會收到由 EventNook (order@eventnook.com) 寄出的登記確認及電子門券。
在新的登記平台下,本院學位課程同學需要輸入優惠號碼 (Promotional Code) 以扣減門券費用,優惠號碼已電郵學位課程同學。
如有查詢,請電郵zoebelle@cuhk.edu.hk與我們聯絡,謝謝!
崇基學院神學院謹啟
------------------------------
第二十屆傳經講座:猶太聖經的正典 (英語主講,即時粵語傳譯)
講員:林主榮教授 (Prof. Timothy H. LIM)
26/2/2016 (Fri) 7:30-9:30pm
第一講:從權威性經卷發展成正典
28/2/2016 (Sun) 2:15-4:15pm
第二講:死海古卷中聖經的雙重與分等次權威
28/2/2016 (Sun) 4:45-6:45pm
第三講:神聖的經書,屬人的正典
即時傳譯:麥金華教授 (香港浸會大學林思齊東西學術交流研究所研究助理教授)
地 點:循道衛理聯合教會香港堂1樓正堂 (香港灣仔軒尼詩道36號)
費 用:每位港幣$100 (共3講,本院校友、捐款人或5位以上集體報名七折)
網上登記:http://www.theology.cuhk.edu.hk/tc/event/ck20
報名方法:網上登記後,請以劃線支票支付報名費 (抬頭為「香港中文大學」或“The Chinese University of Hong Kong”),寄回「新界沙田香港中文大學崇基學院神學院-傳經講座」收,本院將會透過電子門券平台EventNook (order@eventnook.com) 寄出確認電郵及電子門券。
林主榮教授早年於溫哥華、耶路撒冷、牛津三地接受教育和深造,先後獲加拿大卑詩大學文學士、維真學院基督教研究碩士、澳洲麥覺理大學古代歷史深造文憑、英國牛津大學哲學碩士及哲學博士。自1994年起任教於蘇格蘭愛丁堡大學神學院,歷任死海古卷及基督教起源講師、希伯來及舊約研究教授,並由2005年起擔任希伯來聖經及第二聖殿猶太教講座教授至今。
林教授為聖經及猶太研究學者,專治古代猶太教歷史、文獻和宗教思想,以及基督教起源,研究興趣十分廣泛,並以精研死海古卷而飲譽國際,對於探究死海文獻如何有助今人了解正典的發展、古猶太教的釋經及早期基督教等方面,貢獻良多。林教授的近著包括由牛津大學出版社出版的《死海古卷概說》(此書已翻譯成六種語言,包括中文),以及由耶魯大學出版社出版的The Formation of the Jewish Canon。林教授並擔任Oxford Commentary on the Dead Sea Scrolls主編,致力推動死海古卷研究。
handouts中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[英文單字學習 VII] 如何讓寫作的詞彙精準和豐富?
當我們論及到學術寫作,學生經常有個疑惑,到底需不需要使用較複雜的詞彙?然而,我們關切的重點不在於是否要使用較複雜的詞彙,而是我們所使用的詞彙是否能夠精準傳達出我們的觀點。
在IELTS考試當中,詞彙豐富度在寫作方面有它自己的評分標準。想要得到滿分,考生必須具備廣大的詞彙背景知識,以流暢、精準及自然的口吻寫出文章,對於一些瑕不掩瑜的小錯誤,在評分上其實不會造成影響。相對於TOEFL寫作的高分策略,學術寫作必須展現出考生在使用語言上是否能有一致性,並善用各種語法、適當詞彙及慣用語,即便考生在寫作時不小心產生了微不足道的詞彙或語法錯誤,在評分上亦不構成影響。至於GRE,廣泛的詞彙使用是必要的,基於此類考試並非在測驗考生的語言能力,在詞彙用字的評分標準上,並沒有如此嚴苛。不過,想要在分析寫作裡的觀點題型(issue tasks)有效達到滿分,就必須流利精準傳達出自己的觀點,並且善用精準到位的詞彙及不同的句型。
那麼,詞彙資豐富度的意義到底是什麼?考生又需要注意什麼,才能達到這些考試的標準呢?關於這些考試裡的詞彙評分標準,在此為大家整理幾個關鍵要素。
✰✰✰Word Choice 詞彙運用✰✰✰
選擇適當的詞彙,是我們首要考量的要素,因為它事關於能否精準表達出一個人的想法及觀點,若是用字上不夠明確,很容易誤導讀者而失去原先欲傳遞的訊息。錯誤的詞彙選用,來自許多問題,第一,考生所使用的字彙,也許並非是他實際上所想傳達的想法。這問題很可能來自於考生平時在語言學習上過於依賴中英翻譯,因此考生在不夠了解某些一字多義的詞彙之時,使用上很容易造成讀者的誤解。舉例來說,spend vs. cost vs. take (花費),borrow vs. lend vs. loan (借),這些中譯都相同的詞彙,中文為母語的考生在使用上,稍微一不注意,就容易錯誤使用。二來,有些考生為了避免重複使用相同的詞彙,而不小心選用了不盡相同的單字。比如說,有些考生會以offspring (子孫後代) 來代替 children (小孩),我們若是查字典了解其義,就會知道 offspring 比較常出現在正式的科學用法上,泛指動物的後代及植物的幼苗。
選詞的錯誤也可能導致代名詞的模糊運用。例如,在一個句子裡,“My cousin Jack hugged my brother James, even though he didn’t like him very much.” 句子裡面的he及him,到底表達的是誰跟誰?
再來,選詞的錯誤也可能起因於對言外之意connotation (象徵性的意義)及本義 denotation (字面上的意義)之困惑,舉例來說,home 和 house 在字面上的意義皆指「家」,不過對於 home 本身,另有隱私、熟悉、舒適之涵義,這也就是為什麼一些房地產廣告會選用home (家) 而不是 house (房子)。
最後,有個很重要的問題,我們稱作 loaded language (既定觀點詞語),考生往往用個人評價性的結論而疏於闡述原因,而犯了乞題的謬誤。當考生過於依賴某些詞彙,可能就不自覺地疏忽解釋之重要性,所闡述的文意而讓讀者傷透腦筋。比方說,一個句子“Society teaches young people that financial success is the key to happiness.” 我們都知道 society 指的是「社會」,不過並沒有精確地表達出「社會」的含意是指什麼。比較精準的寫法則是“Contemporary American popular media, like magazines and movies, teach young adults that financial success is the key to happiness.” 在這裡我們使用了 “Contemporary American popular media, like magazines and movies,” 來取代”society” 讓我們的句意更精準。
此外,一個學生選字不適也可能是因為使用了偏見性字眼(biased language)、敘述過於冗長(verbosity)、忽略了寫作風格 (prose and style)。不過這些較為細節的問題都可以透過大量的閱讀來改善。
依照以下的指示,會幫助你避免詞彙選擇的錯誤:
1. 善用易理解的詞彙,避免過於依賴翻譯而使用模糊而不正確的搭配用語 (e.g. borrow money [O] vs. borrow a loan [X] vs. take out a loan [O])。
2. 運用較精準簡短的詞彙,避免使用冗長嘮叨字句(e.g. 以educator 來取代 an individual who teaches other people things 或者以 citizens/residents 取代 people who live in this country)。
3. 選擇與上下文相關的詞彙已加強語意連貫 (e.g. learners, students, undergraduates)。
英文寫作: 字句連貫(cohesion)和語意邏輯連貫(coherence)
http://goo.gl/yeU9Bp
4. 避免過度重複使用詞彙及模稜兩可的單字(e.g. stuff, things, something)。
5. 確保動詞能搭配名詞使用。(e.g. Studying abroad gains different perspectives. [X] vs. Studying abroad helps students gain different perspectives. [O]; Uniforms saves money. [X] vs. Wearing uniforms allows students to save money. [O])
6. 避免使用冗長或不切入要點的諺語 (dead as a doornail, let the cat out of the bag)。
應不應該在學術寫作使用成語和諺語: http://goo.gl/z8AaE6
100常見的英文學術成語: http://goo.gl/aDUEZ
7. 大量閱讀來累積字彙及片語知識!(方法參見英文單字學習 I: https://goo.gl/e44B8l )
之後,Eric老師將會探討字彙類型 (word form)、搭配用字 (collocation),以及慣用語 (idiomaticity)。敬請同學們持續關注。
✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰
Sources:
https://escholarship.org/uc/item/3r55x677#page-9
http://writingcenter.unc.edu/handouts/word-choice/
http://uwc.edu/students/academic-support/owl/word-choice-errors
http://www2.ivcc.edu/rambo/eng1001/eng1001_identifying_errors.htm
https://goo.gl/6SpXmC
Image source: https://goo.gl/p71CPP
handouts中文 在 Chinese Character Worksheets - 中文练习纸 的美食出口停車場
Jan 31, 2019 - Chinese Character worksheets with stroke sequences. ... <看更多>