【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅環遊世界後的現實世界by Sio,也在其Youtube影片中提到,大家好,我是Sio,我是個一直在世界生活、一直追逐夢想的 Traveling Artist。幾年前,我用了800天的時間,從北美跑到南美再跑到歐洲,但我不單只是旅遊,還有上學、工作、體驗生活,在路上學會了法文和西班牙文,最後戀上一個拉丁情人 Hi guys, this is Sio, a Trav...
「half split中文」的推薦目錄:
half split中文 在 環遊世界後的現實世界by Sio Youtube 的最讚貼文
大家好,我是Sio,我是個一直在世界生活、一直追逐夢想的 Traveling Artist。幾年前,我用了800天的時間,從北美跑到南美再跑到歐洲,但我不單只是旅遊,還有上學、工作、體驗生活,在路上學會了法文和西班牙文,最後戀上一個拉丁情人
Hi guys, this is Sio, a Traveling Artist who is always on the road, chasing after dreams. Some years ago I spent 800 days travelling from North America to South America and then to Europe. But I wasn't just traveling, I was working and living in different countries. I learnt to speak Spanish and French on the road, and fell in love with a Latino in the end
隨後我再花了800天的時間,把這個改變我一生的旅程,寫進了「心的自由就是海闊天空」這一本書裡,所有講中文的地方都可以買到這本書,博客來都可以找得到
After that I spent another 800 days writing this life-changing journey of mine into a book that is now being distributed in all Chinese speaking regions in Asia
現在我有一半的時間做旅遊相關的工作,另一半時間努力經營自己的投資移民公司
Now I split my time working us a travel influencer, and as a overseas property consultant in the company that I co-founded
當然我還是經常由我家澳門出發、飛來飛去,繼續以好奇、以熱情探索世界,繼續把我在世界各地發生的故事記錄在我的社交媒體 。希望在大世界路途上會見到大家,更希望會在YouTube見到你們~!
At the same time I keep flying in and out of my hometown Macau, keep exploring this beautiful world with joy, hope and passion, and keep documenting my world stories on my social platforms. Hope to see y'all on the road, and on my YouTube channel~!
---
Sio @ Whatsapp / Wechat +853-62223891
Subscribe ►►► my YOUTUBE
https://www.youtube.com/c/cestsio
Follow ►►► my INSTAGRAM
https://instagram.com/cestsio
Like ►►► my FACEBOOK PAGE
https://www.facebook.com/walkedbysio
Read ►►► my BLOG
http://walked.bysio.net
---
心的自由就是海闊天空 - Sio 著
1個女生,世界3大洲,為期800天,一場「發現自己」的夢想之旅!內容寫有我橫越北美自薦尋工、直闖南美風花雪月、重回歐洲塌下病重、最終回在地中海小島與拉丁情人擁抱海闊天空的最感動故事!港/澳/台/新/馬各地銷售點 - https://goo.gl/jLDbx5
---
My designed products
海闊天空產品系列
https://goo.gl/mHL7Bb
---
Sio @ 海闊天空
Email [email protected]