【伊莎的西班牙文課- 西班牙文基礎班A1.2】
目前這班是有學過西班牙文基礎的人喔~如果你曾學過西班牙文發音、疑問詞簡單問句、現在式變化,還想拾起遺忘已久的西班牙文,歡迎來到這個班級!
接下的課程將學習:
學習目標:時間問法、五大疑問詞複習、外表描述
上課時間: 8/20~10/29 每周四晚上七點半到九點半
地點: 船長先生 (台南市南區體育路五巷六號)
費用: 3500,書費330另計
特別注意: 我們不敢課,另搭配文化講解課程的西班牙文課。注重大量的口語練習~對於自己的程度有疑問,請私訊管理員~
Gracias!!
#伊莎的西班牙文課
#船長先生
#台南西班牙文課基礎A1.2
gracias發音 在 一個平凡醫學生的日常。 Facebook 的最佳解答
73. 《玩轉極樂園》:十一個墨西哥彩蛋
最近看了彼思動畫和迪士尼的最新電影《玩轉極樂園》,除了其探討生死的議題令人感動之外,電影製作人對墨西哥文化的刻劃亦令我倍感親切。香港觀眾對墨國文化或許比較陌生,我在當地稍微留待過一頭半個月的外行人,可以為讀者一數片中的墨西哥彩蛋(以下不含劇透):
«語言篇»
我看的是廣東話配音版,雖然大部份對白已經翻譯做中文,但他們仍保留了三個西班牙文詞彙,如果不瞭解其意思可能會一頭霧水喔!
1. Hola(h不發音)就是「hello」的意思,片中男主角米高經常來向人打招呼。
2. Gracias即「謝謝」,不過配音員用了港式口音,我一時也聽不明白呢。
3. Amigo不只是電視藝員的英文名,也是西班牙語中指「朋友」的單詞。本片不但說親情也說友情,所以這個詞語經常在角色口中出現喔!
«食物篇»
4. 粟米糉(tamales)就是電影頭幾幕中袓母說米高太瘦,塞給他吃的一堆糉子。這由原住民的糧食演變而成,內餡由辣椒芝士到肉類到新奇的水果味都有,實物可見此:https://goo.gl/NR17BN。
5. 粟米(elotes)的出現比較隱蔽,電影後段有場大匯演,完場時有位觀眾姍姍來遲,他手中拿著的兩條粟米正是墨西哥隨處可見的街頭小吃。他們吃粟米時習慣加上厚厚的牛油、芝士、沙律醬和辣椒粉,上次與媽媽旅行她完全不敢吃(笑)。
«物件篇»
6. 剪紙(papel picado),即電影一開始用來交待背景的紙雕圖案,也是在墨西哥經常見到的。掛在街道兩端的七彩剪紙,總為小鎮大街添上拉丁美洲獨有的熱情。
7. 皮納搭(piñata)——在電影裡提起糖果時(忘了哪段),鏡頭拉近至一個皮納搭。這對香港人來說或許沒甚麼特別,但對墨西哥的小孩來說卻意義重大。墨西哥生日派對的重點是敲打這個紙紮空心的公仔,讓裡面的糖果跌出,小孩就會一窩蜂去搶糖果(所以墨西哥人肥胖率超高是從小培養的)。如果大家還是想像不了這個熱鬧場景,可以觀看我獲邀出席某個生日會時拍的片段:https://goo.gl/j2XUeK
8. 神獸(alebrijes)是電影中最華麗的角色之一,原來也與墨國神話有關。相傳在死亡之地,神獸會引領往生者的道路,所以電影中也有個特寫,影著寫上「alebrijes」字樣的橫額下放著各式各樣的玩偶。不過要注意的是,「神獸」神話的出現遠比「忘靈節」的遲,所以兩者的來源其實並無關係喔!
«人物篇»
9. 樂隊(mariachi)是墨西哥最有名的音樂類別之一,一整隊十多人穿戴整齊醒目的銅管樂手經常在宴會、婚禮中演奏富節奏感又喜氣洋洋的音樂,大家有機會到墨西哥旅行,可以嘗試在到訪城市的中心廣場(通常稱作zócalo)尋找他們的踪跡啊!(不過專程向他們點唱就不了,所費不菲啊!)
10. Frida Kahlo,電影中為曲神設計舞台的藝術家,其實真有其人,是墨西哥最有名的女畫家,也是民族的靈魂人物之一。她一生非常傳奇,畫風特別,經常繪畫自畫像。大概因此,編劇就安排她安插許多個「自己」在舞台上吧!她如此有名,也是戲中其中一位主角經常扮演他的原因。順帶一提,她的丈夫Diego Rivera和主角一家同姓~
11. 摔角手(luchador)也是墨西哥的標誌之一,電影中經常見到像「鹹蛋超人」的面具,就是他們戴著比賽的服裝。電影中有一幕有個摔角手連保安也要與其合照(那幕十分好笑,相信大家記憶猶新),就是墨國最有名的摔角選手之一 El Santo。他最為人津津樂道的就是從來沒有脫下面罩示人,所以大家有沒有留意,他就算化為骨頭,也是戴著面具的呢?
過份分析電影真的很掃興,但以上幾點文化簡介,希望能讓讀者更瞭解這部展示了墨西哥風情畫的電影。歡迎大家分享給看過或都將會看這部電影的朋友,讓他們瞭解更多銀幕背後的文化背景。 :)
PS:如果大家有興趣知道更多墨西哥小知識(大半是食物 ^^"),可以看這個臉書相集:https://www.facebook.com/pg/medstudenthk/photos/?tab=album&album_id=1000390933341751
至於我本人的墨西哥經歷,可以閲讀我一連十篇的《人在墨西哥》游記系列:https://medstudenthk.wordpress.com/category/人在墨西哥/
圖片來源:tendencybook.com
gracias發音 在 Pan Comido 麵包咬一口- 西文好用語:De nada. 不客氣(發音 的美食出口停車場
西文好用語:De nada. 不客氣(發音:ㄉㄟˇ那打) 上次教了各位謝謝Gracias的用法,這次幫大家複習一下不客氣的說法。最基本的就是這個:De nada喔! ... <看更多>
gracias發音 在 [問題] 西班牙的幾個發音- 精華區Language 的美食出口停車場
西班牙文也學了一年多了
可是有幾個問題還是不太清楚
1. B P V 在字裡面發音的不同 ?
是P發的比較清楚 ? 有什麼發音的技巧嗎 ?
2. C D Z 在字裡面發音的時候是不是都要咬舌頭呢 ?
先謝謝各位的幫忙 !~
Gracias.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.194.246
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西班牙的幾個發音
時間: Tue Oct 12 23:36:29 2004
※ 引述《speedie (酷 還好而已啦 !~N )》之銘言:
: 西班牙文也學了一年多了
: 可是有幾個問題還是不太清楚
: 1. B P V 在字裡面發音的不同 ?
: 是P發的比較清楚 ? 有什麼發音的技巧嗎 ?
: 2. C D Z 在字裡面發音的時候是不是都要咬舌頭呢 ?
: 先謝謝各位的幫忙 !~
: Gracias.
有點複雜唷
1. B 與 V 在現代西班牙中幾乎是同音的,
最好的發音是雙唇不互碰的。
至於 P,就是互碰的囉,相當於中文的「ㄅ」。
2. C 與 Z 是同音的,但說咬舌尖的話,那是西班牙的發音。
南美的發音跟 S 一樣。
D 的話就是齒音了,舌尖要點住上排齒後或齒下。
基本上與英文"the"的"th"發音類似。
--
你也許避我唯恐不及 你也許把我當作異形
可是你如何真的確定 靈魂找到自己 的樣貌和身體
發現自己原來的雌雄同體 發現自己原來的雌雄同體
我要你 看到我 你不該猜測應該享受 我要你 愛上我 你不該猜測應該愛我
我可以是男是女 可以飄移不定 可以調整百分比
只要你愛我一切都沒問題 只要你愛我一切都沒問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tun2 (上帝的幫助..) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西班牙的幾個發音
時間: Wed Oct 13 00:25:46 2004
※ 引述《speedie (酷 還好而已啦 !~N )》之銘言:
: 西班牙文也學了一年多了
: 可是有幾個問題還是不太清楚
: 1. B P V 在字裡面發音的不同 ?
: 是P發的比較清楚 ? 有什麼發音的技巧嗎 ?
: 2. C D Z 在字裡面發音的時候是不是都要咬舌頭呢 ?
: 先謝謝各位的幫忙 !~
: Gracias.
我記得我老師說過
B的發音有點像台語的'要'的唸法..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.124.155
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Catalan ( 턽:)) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西班牙的幾個發音
時間: Wed Oct 13 16:24:46 2004
※ 引述《speedie (酷 還好而已啦 !~N )》之銘言:
: 西班牙文也學了一年多了
: 可是有幾個問題還是不太清楚
: 1. B P V 在字裡面發音的不同 ?
: 是P發的比較清楚 ? 有什麼發音的技巧嗎 ?
P有點像在發英文的/b/
B跟V的發音有如台語的入聲字 如"目" "沒" 那種如板友說要抿唇的音
最好的分辨例子 如果你會說台語的話
用台語罵人"白目" 第一個"白"就是P "目"就是B/V了
--
██████████████████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.0.151
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西班牙的幾個發音
時間: Thu Oct 14 00:50:37 2004
※ 引述《Catalan ( 턽:))》之銘言:
: ※ 引述《speedie (酷 還好而已啦 !~N )》之銘言:
: : 西班牙文也學了一年多了
: : 可是有幾個問題還是不太清楚
: : 1. B P V 在字裡面發音的不同 ?
: : 是P發的比較清楚 ? 有什麼發音的技巧嗎 ?
: P有點像在發英文的/b/
事實上比較像 spy 這個字中 /p/ 的部分
/b/的聲帶是要動的
: B跟V的發音有如台語的入聲字 如"目" "沒" 那種如板友說要抿唇的音
: 最好的分辨例子 如果你會說台語的話
: 用台語罵人"白目" 第一個"白"就是P "目"就是B/V了
白目……
好……好好記!
--
好後悔 好傷心 想重來 行不行
再一次 我就不會走向這樣的結局
好後悔 好傷心 誰把我 放回去
我願意 付出所有來換一個時光機
對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽
最後又是孤單到天明
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: auxmathew (mat) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西班牙的幾個發音
時間: Mon Oct 18 13:17:29 2004
※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: 1. B 與 V 在現代西班牙中幾乎是同音的,
: 最好的發音是雙唇不互碰的。
: 至於 P,就是互碰的囉,相當於中文的「ㄅ」。
我之前問過我西文老師.
他說B是咬舌頭P不咬舌頭.
就是類似英文th只是咬的位子更多...
神奇齁~~這樣要怎麼念阿><~可是我看我門老師唸的時候真的舌頭是放在牙齒中間
可這樣一顛的時候不就剛好咬斷舌頭=.=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.141.29
... <看更多>