報章報導: 3.5.2015☀️
感謝東網報導- 娛樂專題:柯嘉琪文武雙全闖影壇💗
【on.cc東網專訊】 「中國小姐」柯嘉琪多才多藝,文武雙全,修讀傳理系的她除了希望像鄭裕玲般成為出色司儀外,她亦有學習截拳道,視章子怡為偶像,最近更加入影壇當打女!
柯嘉琪(Kiko)奪2010年中國小姐香港區亞軍後正式踏入娛樂圈,近年開始藝人工作,除了拍電影,還擔任司儀。Kiko曾參演電影《重口味》、《溝女不離3兄弟》及《辣警霸王花》等,對演戲非常有興趣:「之前做嘅係靚女角色,想試吓多啲動作,例如跳舞或者打女嘅角色。(有跳舞或功夫底子?)有做開瑜伽,亦跳過Jazz,上年開始學截拳道。」
發揚李小龍武術
Kiko坦言學截拳道過程非常辛苦,大呻拉筋痛到喊:「好似生仔咁痛,痛到喊!師傅話截拳道係李小龍嘅學術,對自己係一種挑戰,同自己講:『You can do it!(你做得到)』堅持就冇問題。(怕唔怕學武整傷?)唔驚,付出咗會有好大成功感,係一個大挑戰。」
談到最喜愛的偶像,Kiko一直視內地女星章子怡為目標,希望自己都不止睇得,功夫還要了得,她大讚偶像:「佢平時斯文靚女,一入戲就功夫上身!(睇戲偷師?)有!《臥虎藏龍》!佢係非一般女漢子!除咗戲內,現實生活我都想Tough啲。」問到是否不想再演靚女角色?她笑說:「邊有女仔唔想做靚女!如果有機會都想,但想有唔同嘅嘗試同挑戰。(性感?)要睇角色同劇本。(底線係咩?全裸呢?)依家暫時係比堅尼。」
彈琴演戲搞生意
Kiko於音樂和口才方面亦非常了得,她說:「鋼琴考到九級,有諗過作曲自彈自唱。我讀傳理系,最希望係做出色嘅司儀,我鍾意Do姐(鄭裕玲)嘅風格,好有風範。」她表示一直有接司儀工作,認為臨場反應最重要:「除咗睇熟啲稿,都好考即場反應,除咗中文,又要翻譯做英文,有時個心好驚,但要表現到冷靜。(失過手?)有次支咪冇聲,為咗緩和現場氣氛,同大家講『啲美女震撼到連咪都壞埋』!」
女士愛美始終是改不了的事實,Kiko亦有將興趣當成事業一部分:「最近開咗網上店賣代理嘅韓國服裝,我着緊呢件都係,日圓跌我都會大量入貨。(自己做生招牌?)所以今日着出嚟,香港人着重Quality多啲,除咗款式時尚,最緊要舒服。全部衫都係我親身去睇過先買。」
打入國際演法導演作品
一直視章子怡為偶像的Kiko,很感謝監製Bey Logan給予機會讓她參演著名法國導演基斯拿漢(Chris Nahon)的動作電影。Kiko表示與前港姐好友林慧倩(Giselle)及林雅麗(Alice)參與拍攝,為了拍攝過程順利,她在家中做足準備,拉筋拉到喊都不介意,有功夫底子的她演起來亦非常有魄力,她認為習武除了能鍛煉意志,還能強身健體,一舉兩得。
除了電影,Kiko亦希望可以嘗試演舞台劇:「因為舞台劇每一場都講求一Take過,唔可以NG,演出前嘅綵排一定要訓練有數,而且要同拍檔多作交流,可以幫助提升演技,對日後拍電影會有好大幫助。」
Hair Sponsor by Eddi SoHeadquarter Hair Salon💇💇
「giselle翻譯」的推薦目錄:
- 關於giselle翻譯 在 Kiko O 柯嘉琪 Facebook 的最讚貼文
- 關於giselle翻譯 在 [閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯- 看板KoreaStar 的評價
- 關於giselle翻譯 在 韓網評論翻譯站- SM史上練習時間最短就出道的女藝人(Aespa ... 的評價
- 關於giselle翻譯 在 [閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於giselle翻譯 在 [閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯- Korea Star - 韓星 的評價
- 關於giselle翻譯 在 #分享aespa Giselle因對嘴唱了niggas引發爭議 - 追星板 | Dcard 的評價
- 關於giselle翻譯 在 [閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯fungzi1114 PTT ... 的評價
- 關於giselle翻譯 在 [閒聊] 對嘴唱Niggas而引起議論的aespa Giselle - 看板KoreaStar 的評價
giselle翻譯 在 韓網評論翻譯站- SM史上練習時間最短就出道的女藝人(Aespa ... 的美食出口停車場
SM史上練習時間最短就出道的女藝人(Aespa Giselle) Giselle 2000年生韓日混血在韓國練習生培訓班待了2個月2019年12月進入SM 2020年11月出道隊內定位是rap擔當來源: ... ... <看更多>
giselle翻譯 在 [閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯 - Mo PTT 鄉公所 的美食出口停車場
[閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯 ... Myeh1720: 原唱是黑人歌手啊但giselle不是,所以 59.102.133.186 10/23 23:50. ... <看更多>
giselle翻譯 在 [閒聊] aespa Giselle「Niggas爭議」韓評翻譯- 看板KoreaStar 的美食出口停車場
https://twitter.com/flrtyvs/status/1451839597038669826?s=21
(內有影片)
韓評
1、只是跟著歌詞唱的話為什麼...? 所以其他人種唱KPOP就是種族歧視嗎
2、外國粉絲很敏感的... 之前也是有藝人在綜藝節目講然後道歉了
3、歌詞就是那樣寫啊 怎麼會變成這樣kkkkk 真的太小題大作了
4、真的是精通英語且在西方圈生活過的人嗎?不可能不知道吧;;;本來N字就該跳過不
唱
5、好好笑kkk 難道這首歌在演唱會只有黑人能跟著唱嗎?
6、所以那首歌在美國也不能給白人唱嗎kkkk?
7、看影片時聽到那段歌詞真的嚇到了
8、畢竟不只在韓國做生意,以後不管唱跳什麼還是仔細審核比較好
9、站在黑人的立場來說真的是很敏感的議題,並不是小題大作
10、Giselle不是在國際學校上學嗎?那她應該知道即使是歌詞也不能唱出來
11、聽說這個單字就算在黑人間也不能亂用,只有真正的好朋友才可以使用
12、那麼以後乾脆不要播黑人歌曲...? 可這樣也只會被說是差別對待 要怎麼辦啊...
13、哇~好難做人啊... 只是跟著唱而已竟然被說是種族歧視
14、現在推特很多人在討論 不過時間久了可能會不了了之
15、那些嘲諷黑人的留言是怎樣kkkk?本來就是敏感議題,加上Giselle的英語很好所以.
..... SM也是知道有問題才把影片下架的吧
翻譯fungzi1114@ptt
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.226.113 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1635003385.A.D91.html
※ 編輯: fungzi1114 (110.28.226.113 臺灣), 10/23/2021 23:39:46
故只留下韓評部分
原文的部分大家可以到上一篇看~
... <看更多>