【關於暱稱】
我Work from home已經要滿兩個月了,沒想到經歷過英國WFH的我,這陣子居然不太適應,作息有點亂,分不清下班時間。
朋友說三級才要兩個月,他就要悶壞了,很難想像歐美的疫情警戒超過ㄧ年,究竟是怎麼撐過來的。我認真回想了一下,雖然英國經歷那麼久的封城,但涼爽的天氣,和隨處可見的公園、河畔,就算沒店可逛,對於解悶還是很有幫助的,然後住家常常有個後院小花園,廚房佩備齊全的烤箱,在家真的還是有事可做。
總之大家真的辛苦了,尤其是還得出門工作、或是工作受到影響的大家,真希望疫情趕快平緩,大家都能回歸正常生活~
前陣子有人問我,回台灣工作有沒有什麼不適應?我認真想了一下,居然最先想到「台灣人取綽號很有創意」這件事😂。
在英國時,我的同事們也很愛取綽號,但大多都是簡稱而已,比如 Johanna,叫JoJo,Angela,叫An或Angel,Luciana,叫Lu。我慣用的名字是Michelle,同事們偶爾叫我Mi,我的英國主管都叫我M。
我ㄧ剛開始聽到我主管叫我M時,想說到底是有多懶,居然連我Michelle這麼簡單都不叫。後來才覺得,是因為想表示我們很熟啦(吧?)
然後呢,我在台灣公司工作才滿幾個月,同事們就開始發揮各式各式的創意,叫我各種綽號,舉凡「米血」、「雪兒」,到「米笑」、「米線兒」,還有「米米」、「米仔」、「雪仔」。
搞到後來我也不知道他們到底在叫什麼,只要走到我座位後方,我就都當作是在叫我。
(台灣公司,但大家都取英文名這件事,我的英國同事也有有趣的看法,這個下次再聊~)
講到後來,我發現我也不是想聊綽號這件事,而是台灣職場帶給我的親切感!亂取綽號、八卦閒聊,可以用中文講各種諧音冷笑話,中午一起出去吃飯,我真的很久沒體會到了~甚是懷念。(在英國我到底憋了多久~)
我知道問我適不適應台灣職場的人,可能很想知道我想比較台灣公司什麼,或英國職場文化如何。但英國跟台灣的法制福利、稅制本就不同,有些點拿出來比較其實有點不公平,也會偏頗。但能大肆用中文梗講幹話、台灣同事相較英國同事更親切、更願意彼此幫點小忙這點,我真的覺得很懷念~
Ps. 圖文不符,我只是想放。
我以前在英國的辦公室位於Bank station附近,中午去附近買咖啡時,就會看到子彈大廈(照片)。因為我沒做功課,英文也很破,有次我跟我主管聊到子彈大廈時,我ㄧ直講「The Bullet」,搞了老半天,我主管才終於懂了我說的那一根是什麼。他大笑的說那是Gherkin(酸黃瓜)!
我只能說中文旅遊書誤我一生,還有英國人很不浪漫,這麼美的建築叫它黃瓜.....。
gherkin中文 在 Jimmy Chen 陳明雄 Facebook 的最讚貼文
逛逛農夫市集好好玩~
好多沒看過的水果蔬菜,種類多樣又色彩鮮豔,雖然在台灣很少逛市場,但在國外的市集,可以看到好得多新鮮的東西。
中間遇到一個插曲,有一攤賣水果的老闆,一聽到我們是台灣來的遊客,竟然用很標準的中文說「台灣是最好的國家」,哇嗚~ 這個有打動我。
不過話說回來,可能是客套話吧!想不到他真的曾經來台台灣唸過師大,所以對台灣有一定了解,也說一口不錯的中文,聊得開心,馬上又多塞了一顆蘋果,覺得好溫馨。
對了!逛逛市場也順便學點英文...(最好記得住啦!哈哈~~
Croissant 可頌/羊角麵包
Scallop 扇貝
Almond Butter 杏仁奶油
Silantro 香菜
Pear 梨子
Peach 桃子
Persimmon 柿子
Sweet Pepper 甜椒
Arugula 芝麻葉
Pickle 酸黃瓜
Cucumber 小黃瓜
Gherkin 小小黃瓜
Mustard 芥末
gherkin中文 在 冠利- 小知識: pickles, gherkins和cornichons的區別 - Facebook 的美食出口停車場
小知識: pickles, gherkins和cornichons的區別: 它們通常被拿來指醃漬的黃瓜,美國、加拿大多稱之為pickle ... ... <看更多>