康康舞(cancan),華人多數稱呼康康舞為大腿舞,是一種在19世紀末起源於法國的音樂廳舞蹈,舞蹈通常由數名身著艷麗服飾的妙齡女郎表演。此種舞蹈最初由男性練習,強調力量和技巧,是一種很有體育運動性質的舞蹈,後來逐漸被女性模仿。
康康舞表演者一般身著黑色長筒襪,襯裙通常長及地板,從上到下有很多層,並且每層都是波浪形的皺褶。其舞蹈的主要特點是跳舞時提著裙擺的兩手不斷左右揮動並向前高高踢直腿,令人眼花繚亂。最有名的數法國蒙馬特的紅磨坊夜總會和麗都夜總會。而法國足球隊之技術亦於1997年4月1日開始以康康球來命名。目前部分健身館使用此音樂來幫助運動員的運動節奏。
最著名的康康舞曲是天國與地獄序曲中第二場第二幕的地獄舞曲。
舉世聞名的法國紅磨坊夜總會是傳統康康舞的發源地,至今康康舞仍然在這裡上演。在早期的紅磨坊中,康康舞是交際花首先用於取悅男性顧客的舞蹈。這支舞蹈通常進行個人表演,藉由舞步中高漲的精力和激情吸引客人。她們頻繁掀起裙子、展示自己的大腿、內衣、內褲。而後隨著時間的推移,當時紅磨坊的康康舞變得越來越粗俗且露骨的色情,曾引起了很多公共暴力事件。
然而不久,隨著進音樂廳的娛樂方式在歐洲日漸流行,紅磨坊最終成為合法的夜總會。康康舞的粗俗的減少,而以運動技巧和雜技表演出名。很多舞者是具備特殊技藝的芭蕾舞演員。紅磨坊逐漸褪去了「上流妓院」的印象,成為法國社會的時尚——造訪、觀賞那引人入勝的歌舞表演,包括那至今仍在上演的康康舞。這支舞蹈易於從那長長的裙子和演員身上綴有冗長飾邊的內衣上辨別出來,高高的踢腳、圓環內的單腳跳、同時將另一條腿高舉到空中、劈叉、橫翻筋斗和其他雜技表演都是識別康康舞的標誌,除此之外還經常伴隨長長的歡呼和尖叫。當這支舞蹈的聲望越來越高,它的粗鄙之處便越來越少。但是,這種舞台藝術有時總是帶有不同程度的歡樂、浪漫、調情、刺激及頑皮...等情調。
今天,紅磨坊夜總會的康康舞在全世界舞蹈界中,依然有其有標誌性的地位。
"La libération des femmes se devait de passer par la libération de leurs jambes". Pour les 130 ans du Moulin Rouge, retour aux origines (féministes et subversives) du French Cancan ! 💃
′′ The liberation of women should go through the liberation of their legs ". For the 130th anniversary of the Moulin Rouge, back to the origins (feminists and subversives) of the French Cancan! 💃Translated
french cancan 在 Litchi’s Family在法國。小愛和媽媽 Facebook 的最佳貼文
即興漫步巴黎蒙馬特😊
拍了好多照片想和你們分享❤
聖心堂和愛牆大家都好熟悉
其實蒙馬特很大喔,到處都有驚喜🥰
這天帶著小愛和BB車遊走大街小巷
蒙馬特出名石板路特別多
起初有點擔心,但還是想挑戰一下😉
結果整天都好順利😊
第一站來到著名畫家的故居
原址已成為博物館Musée de Montmartre
這裡有蒙馬特的發展及聖心堂的建造歴史
最頂層還有法國肯肯舞French Cancan的介紹😉
博物館旁有個小茶座
可以坐在公園享受咖啡和蛋糕
離開博物館的不遠處
是另一著名景點Le Passe-Muraille
眼前有個穿牆的男雕像,很有趣😊
雕像是對法國作家Marcel Aymé的作品《穿牆記》Le Passe-Muraille致敬
故事講述:
主角Dutilleul是個平凡的人
一天他發現自己有穿牆的能力
起初只是用來作弄一下煩人的上司
後來他想做一些驚人的事
就用這個能力盜竊銀行和珠寶店
成了鎮上驚動一時的著名小偷
他曾多次被捉
但只要用穿牆能力就能輕易逃脫監獄😉
然後有一晚他穿牆的時候能力突然消失
從此被困在這道牆上……
許多遊客前來拍照,嘗試"救"他逃出牆壁😄
下次來蒙馬特記得和他拍照喔😊
#Montmartre
#BB車漫遊巴黎沒難度
•••
#小愛和媽媽 #Litchi75Family #momblogger #hkmom #hkkol #港法小混血 #家有混血兒 #法國人妻 #香港媽媽 #香港 #巴黎 #法國 #Paris #France
•••
Youtube Channel : https://goo.gl/UEnaJH
french cancan 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最佳解答
【法國樂🇲🇫️🎶🎵La complainte de la Butte ~小丘悲歌】
La butte(小山丘)在這首歌裡是蒙馬特,而磨坊就是紅磨坊。這首歌在1954年法國電影French Cancan《法國康康舞》裏第一次出現, 後來又在2001年的電影Moulin Rouge 《紅磨坊》被重新演譯。不過Renren最愛Zaz 的版本(我是鐵粉XD)~這首歌很難翻譯,ㄧ方面是法文不夠精進,另一方面是64年前的作詞人太厲害了!
En haut de la rue St-Vincent 在聖文森街頭
Un poète et une inconnue 一個詩人與一位陌生女子
S'aimèrent l'espace d'un instant 一見鍾情
Mais il ne l'a jamais revue 但 他再沒遇見她
Cette chanson il composa 所以他寫了這首小詩歌
Espérant que son inconnue 期待有天再度相遇
Un matin d'printemps l'entendra 在一個清朗的春天早晨
Quelque part au coin d'une rue 在某個地方的某個街角
La lune trop blême 月亮太過皎潔
Pose un diadème 在妳的紅頭髮
Sur tes cheveux roux 戴上皇冠
La lune trop rousse 月光太過燦爛
De gloire éclabousse 它的光輝潑灑在
Ton jupon plein d'trous 妳襤褸的襯裙上
La lune trop pâle 月光太過蒼白
Caresse l'opale 輕撫妳眼中
De tes yeux blasés 疲累的光彩
Princesse de la rue 街頭的公主
Soit la bienvenue 讓我受傷的心
Dans mon cœur blessé 迎接妳
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux 小丘的階梯對窮苦者萬分艱難
Les ailes des moulins protègent les amoureux 磨坊的風車會守護戀人們
Petite mendigote 可憐的小乞丐
Je sens ta menotte 我感覺妳的小手
Qui cherche ma main 摸索著我的手
Je sens ta poitrine 我感覺的妳的胸脯
Et ta taille fine 還有妳瘦小的身體
J'oublie mon chagrin 我忘記我的憂傷
Je sens sur tes lèvres 在妳的嘴唇上
Une odeur de fièvre 我感覺到一股
De gosse mal nourri 營養不良的孩子熱氣
Et sous ta caresse 在妳的愛撫下
Je sens une ivresse 迷醉的感覺
Qui m'anéantit 讓我臣服
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux 小丘的階梯對窮苦者萬分艱難
Les ailes des moulins protègent les amoureux 磨坊的風車會守護戀人們
Mais voilà qu'il flotte 哎哎 飄起雨了
La lune se trotte 月亮不見蹤影
La princesse aussi 公主也消失無蹤
Sous le ciel sans lune 在沒有月亮的天空下
Je pleure à la brune 我在暮光中哭泣
Mon rêve évanoui 我的美夢已破滅
French Cancan version : https://youtu.be/pROMvaMJios
https://youtu.be/wLg5_MLrUjU