慣用的行話或術語-科技新貴
用法錯誤:
■ highlight
科技業無人不知無人不曉的就是這個字了。據說是從台積電開始流傳的,江湖人稱「嗨賴」。根據科技業的說法,這個詞意思是有人做了甚麼錯事,被點名出來負責的時候,就會用這個動詞。
highlight本來在英文裡的意思是「凸顯,強調」,像是用螢光筆畫重點就是用這個動詞,不管是正面或是負面的強調都可以。但是highlight只會用在事物上,不會用在人。科技業用的「嗨賴」在英文裡應該用single out這個字,single out 也是正面和負面的強調都可以。
正確用法:
Bob made the least sales last month, so he was singled out for criticism at the meeting.
鮑柏上個月的業績最少,所以在會議的時候被點名批評。
用法錯誤:
■ escalate
當工作上出問題或出錯的時候,公司難免要檢討責任歸屬,這時有些人會選擇把問題上報給高層,科技業會說escalate the issue,來表達「把問題的層級提高」。這樣的用法其實有點偏掉了,escalate 正確的意思是「使…逐步上升;使…增強或擴大」。科技業想要表達的意思,正確的說法應該是 report…up the chain of command 。
正確用法:
If you think the manager isn’t treating you fairly, you should report it up the chain of command.
如果你覺得經理對你很不公平,你應該上報給上層的主管們。
escalate用法 在 Re: [閒聊] 現在當美語老師吃香嗎? - Salary - PTT生活資訊討論 的美食出口停車場
文章內洋洋灑灑的數落台灣科技業有多少錯誤英文用法,包括這篇提到的"cost down", 還有台積電很愛用的"highlight",更還有美商超愛用的"escalate", ... ... <看更多>
escalate用法 在 [心得] 比賽轉播常使用之英文單字討論與分享(增加版友補充) 的美食出口停車場
由於習慣聽英文轉播,有些SC2轉播單字用法覺得挺有趣的, 雖然說版上應該大 ... 另外"手扶梯"是escalator,動詞用法Escalate則是爬升,千萬別弄反囉!! ... <看更多>
escalate用法 在 就會用這個動詞。 highlight本來在英文裡的意思是「凸顯,強調」 的美食出口停車場
用法 錯誤: □ escalate 當工作上出問題或出錯的時候,公司難免要檢討責任歸屬,這時有些人會選擇把問題上報給高層,科技業會說escalate the issue, ... ... <看更多>