【喬的回顧系列:英文中十個常錯的用法!】
喬今天要請各位同學來回顧這一篇,也許很多人也犯過同樣的錯,一起來溫故知新或者警戒自我吧!
<十個英文文法常犯的錯誤>
喬今天幫各位整理常犯文法錯誤之中文版以及自己以前批改學生作業的經驗,在這邊跟各位同學做分享,祝各位寫作越來越好:
1. affect與effect的混淆
這兩個字往往造成很大的響應,因為太多人把他們搞錯了。於是來好好講解一下。
[1] effect (n.) = a change that is a result or consequence of an action or other cause 「效應」、「影響」
例1: The radiation leak has had a disastrous effect on/upon the environment.
例2: I tried taking tablets for the headache but they didn’t have any effect.
例3: I think I’m suffering from the effects of too little sleep.
[2] effect (V.) = cause (something) to happen; bring about 「使(某事)發生:導致」切記不是「影響」的意思,許多字典上也會告知讀者不可以跟”affect”混用
例: The new machines finally effected the transition to computerized accounting last spring.
[3] affect (V.) = have an affect on; make a difference to 「影響」「侵襲」「感染」「打動」
例1: Both buildings were badly affected by the fire. 「侵襲」
例2: The divorce affected every aspect of her life.「影響」
例3: It’s a disease which affects mainly older people.「侵擾」
例4: I was deeply affected by the film. (= It caused strong feelings in me). 「打動」
*以上例句採自”dictionary.cambridge.org”與“dictionary.com”
2. 把than寫成then
這點真的超多人會寫錯:than是「比」的意思;而then是「然後、接著」的意思
(O) His dog is more adorable than mine.
(X) His dog is more adorable then mine.
3. fewer與less的用法搞混
要闡述”比較少”的概念,這兩個詞常常被搞混
fewer (adj.) + 可數名詞 He keeps fewer dogs than I do.
less (adj.) + 不可數名詞 He had less soup than I did.
* 值得一提的是,如果是想要用”number”這個詞來表達”較少的數目”,可以說”smaller number”,為何用”smaller”呢?根據維基百科( goo.gl/f3vRxA),對於number要使用fewer還是less似乎有不少的爭議,可自行前往該網站觀覽,但是smaller number是不會錯的用法。
4. 搞混few, a few, little, a little的用法
這四個字詞的確很繞口,但是只要把握大原則就不會用錯了。
few (adj.) = nearly nothing 幾乎沒有 + 可數名詞
a few (adj.) = some but not many 很少 + 可數名詞
little (adj.) = nearly nothing 幾乎沒有 + 不可數名詞
a little (adj.) = some but not much 很少 + 不可數名詞
5, 分詞構句前後主詞不一致
例: (X) Bursting into tears, I tried to comfort Nancy.
這句話的中文翻譯會變成:
「當我嚎啕大哭,我嘗試著去安慰南希。」整個變得很奇怪而且沒有邏輯,分詞構句使用正確是加分的,但是主詞不一會變得很難懂。
(O) When Nancy burst into tears, I tried to comfort her.
6. 常常會把lie與lay搞混了,其實很多美國人也會搞混,所以多注意吧!
lie (V.) 說謊
lay (V.) 放置; 鋪設
"說謊": lie-lied-lied (現在分詞:lying)
"躺": lie-lay-lain (現在分詞:lying)
"放置": lay-laid-laid (現在分詞:laying)
7. 使用雙引號的時候,句號逗錯地方,逗號要逗在雙引號裡面:
(X) “You are fabulous”.
(O) “You are fabulous.”
8. 否定的”也”,要用”nor”不用”not”
例: He didn’t go to the party, nor did I.
9. everyday與every day
everyday是形容詞,表示每天的;every day是副詞,表示每日、每天
(O) He wakes up at 8: 00 every day.
(X) He wakes up at 8:00 everyday.
10. 搞混Borrow跟lend的用法,兩者的差別其實很好記!
borrow (V.) take and use (something that belongs to someone else) with the intention of returning it 借入
lend (V.) grant to (someone) the use of (something) on the understanding that it shall be returned 借出
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過803的網紅樂筆 x 日光實驗室,也在其Youtube影片中提到,歡迎光臨~我是樂筆! 小時候覺得弟弟妹妹就是生來搶奪爸媽愛的人? 長大才發現同手同腳的他成為我們最棒的扶持! 爸媽你們說,到底比較愛誰? 你們離婚,為什麼不選他不選我?為什麼大家都不要我? 為什麼弟弟出生,全部人都要讓他? 兄弟姊妹給你選,十個女生九個都選哥哥? 全世界都不准欺負他,但就你可以恣...
divorce翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
★ 給想要提升有效率、用正確方法提升「英文口說」的你/妳的一封信 ★
Happy CNY! 在年假中,你/妳有看了什麼電影/影集嗎?每次看完電影,都會燃起另外一波我對英語教學的熱情。
在英語學習的各個面向上,我知道「口說能力」一直都是你/妳最想要提升但也最不知道怎麼正確學習、也「最難完全自學」的一環。這個現象,在我從前在Columbia語言中心教學時和在創勝NTE教學托福口說教學中,感受甚深。
尤其是感受你們那種想講英文時的「有苦難言」和「無力感」,好不容易講出來了,但可能還是不正確、或是「台台的」、破破的。
但講到這邊,還是要先說,要給努力學習外語的自己一個大大的鼓勵,你/妳已經很棒了!!!(Mark Zuckerburg 講個中文被讚嘆成那樣,你也應該好好讚嘆你自己!)
不管你學英文是為了什麼,是為了工作上使用、還是你/妳的菜是老外,還是要考TOEFL/IELTS,為了幫助你/妳更棒,有效率讓英文進步,在2016年時請你/妳好好專注在累積以下三部分的黃金三角 (因為很重要所以我貼了三遍):
句塊 + 搭配詞 + 高頻片語
句塊 + 搭配詞 + 高頻片語
句塊 + 搭配詞 + 高頻片語
[1] 句塊是什麼呢?有人叫它structure-oriented chunks, 有人叫它phrase chunks。但我們就別講文言文,直接看例子如下:
X allow sb to V. (某事/物/人 能夠讓某事/物/人 如何)
Reading books ALLOWS ONE TO develop better writing skills and reduce stress in this internet-crazed world.
像這樣的句塊,可以讓你很輕易地在口語中使用,避免掉「語澀」的狀況。你知道你語澀時會做什麼事嗎?你會一秒 "fall back on" 母語中文,進行逐字翻譯。那結果就很恐怖囉 (can let me want to...可以讓我想要...這種就是恐怖的中式英文)!
再給你一個句塊的例子吧!Well...let me put it another way....
[2] 搭配詞是什麼呢?搭配詞就是字跟字之間「習慣」的組合方法。這個「習慣」源自於各語言約定俗成的用法,所以碰到這種東西,我們就特別容易回去找我們的天菜母語。
好啦我講白話文。中文說「破除迷思」「消除疑慮」「解除警報」而「消除迷思」聽起來就沒有「破除迷思」更自然。
而破除迷思的英文collocations搭配詞就是 "dispel a myth"
用搭配詞的方法學習,可以again 避免你的語澀,還有避免找不到適合的字,就用中文的「破除」當尋找機制,翻譯出一堆不適用但也可以翻作「破除」的字。
[3] 高頻片語
最後,其實口語要很順、還要很自然,老掉牙的還是要講片語。其實很多人一想到片語,就想到什麼狄克森片語,就想到國高中的填充題考試。其實啊,片語真的是非常值得學習,因為很多你所聽不懂的電影台詞,都是因為使用了片語啊!
例如呢,「離婚對小孩會有不好的影響」這句話。一般書面寫作可能會寫 Divorce can exert a negative influence on the children involved. 但是口語上大家說 Divorce takes its toll on the children involved.
老美講話非常常用 take its toll on sth 這個片語,代表對~有不好的影響。
短短的一封信,希望對你有幫助。如果有任何有關學習英文的問題,歡迎來創勝文教NTE泡咖啡聊聊天!年後馬上有Collocations, 托福、GRE、英文文法、學術寫作的課程,歡迎大家來一起玩英文!www.ntetaiwan.com (官網落成了!!!)
divorce翻譯 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最佳解答
【喬的回顧系列: 10個常犯英文文法錯誤】
喬這篇要分享的是之前寫過的常犯文法錯誤,這對各位同學應該都有幫助。可以閱讀檢閱自己是否有犯過文中提及之錯誤,不斷更正自我,英文就會不斷進步的!
<十個英文文法常犯的錯誤>
喬今天幫各位整理常犯文法錯誤之中文版以及自己以前批改學生作業的經驗,在這邊跟各位同學做分享,祝各位寫作越來越好:
1. affect與effect的混淆
這兩個字往往造成很大的響應,因為太多人把他們搞錯了。於是來好好講解一下。
[1] effect (n.) = a change that is a result or consequence of an action or other cause 「效應」、「影響」
例1: The radiation leak has had a disastrous effect on/upon the environment.
例2: I tried taking tablets for the headache but they didn’t have any effect.
例3: I think I’m suffering from the effects of too little sleep.
[2] effect (V.) = cause (something) to happen; bring about 「使(某事)發生:導致」切記不是「影響」的意思,許多字典上也會告知讀者不可以跟”affect”混用
例: The new machines finally effected the transition to computerized accounting last spring.
[3] affect (V.) = have an affect on; make a difference to 「影響」「侵襲」「感染」「打動」
例1: Both buildings were badly affected by the fire. 「侵襲」
例2: The divorce affected every aspect of her life.「影響」
例3: It’s a disease which affects mainly older people.「侵擾」
例4: I was deeply affected by the film. (= It caused strong feelings in me). 「打動」
*以上例句採自”dictionary.cambridge.org”與“dictionary.com”
2. 把than寫成then
這點真的超多人會寫錯:than是「比」的意思;而then是「然後、接著」的意思
(O) His dog is more adorable than mine.
(X) His dog is more adorable then mine.
3. fewer與less的用法搞混
要闡述”比較少”的概念,這兩個詞常常被搞混
fewer (adj.) + 可數名詞 He keeps fewer dogs than I do.
less (adj.) + 不可數名詞 He had less soup than I did.
* 值得一提的是,如果是想要用”number”這個詞來表達”較少的數目”,可以說”smaller number”,為何用”smaller”呢?根據維基百科( goo.gl/f3vRxA),對於number要使用fewer還是less似乎有不少的爭議,可自行前往該網站觀覽,但是smaller number是不會錯的用法。
4. 搞混few, a few, little, a little的用法
這四個字詞的確很繞口,但是只要把握大原則就不會用錯了。
few (adj.) = nearly nothing 幾乎沒有 + 可數名詞
a few (adj.) = some but not many 很少 + 可數名詞
little (adj.) = nearly nothing 幾乎沒有 + 不可數名詞
a little (adj.) = some but not much 很少 + 不可數名詞
5, 分詞構句前後主詞不一致
例: (X) Bursting into tears, I tried to comfort Nancy.
這句話的中文翻譯會變成:
「當我嚎啕大哭,我嘗試著去安慰南希。」整個變得很奇怪而且沒有邏輯,分詞構句使用正確是加分的,但是主詞不一會變得很難懂。
(O) When Nancy burst into tears, I tried to comfort her.
6. 常常會把lie與lay搞混了,其實很多美國人也會搞混,所以多注意吧!
lie (V.) 說謊
lay (V.) 放置; 鋪設
"說謊": lie-lied-lied (現在分詞:lying)
"躺": lie-lay-lain (現在分詞:lying)
"放置": lay-laid-laid (現在分詞:laying)
7. 使用雙引號的時候,句號逗錯地方,逗號要逗在雙引號裡面:
(X) “You are fabulous”.
(O) “You are fabulous.”
8. 否定的”也”,要用”nor”不用”not”
例: He didn’t go to the party, nor did I.
9. everyday與every day
everyday是形容詞,表示每天的;every day是副詞,表示每日、每天
(O) He wakes up at 8: 00 every day.
(X) He wakes up at 8:00 everyday.
10. 搞混Borrow跟lend的用法,兩者的差別其實很好記!
borrow (V.) take and use (something that belongs to someone else) with the intention of returning it 借入
lend (V.) grant to (someone) the use of (something) on the understanding that it shall be returned 借出
divorce翻譯 在 樂筆 x 日光實驗室 Youtube 的最佳解答
歡迎光臨~我是樂筆!
小時候覺得弟弟妹妹就是生來搶奪爸媽愛的人?
長大才發現同手同腳的他成為我們最棒的扶持!
爸媽你們說,到底比較愛誰?
你們離婚,為什麼不選他不選我?為什麼大家都不要我?
為什麼弟弟出生,全部人都要讓他?
兄弟姊妹給你選,十個女生九個都選哥哥?
全世界都不准欺負他,但就你可以恣意使喚?
這集一起來聊聊兄弟姊妹間複雜的情結吧!
Welcome to Sunlight!
Have you ever believed siblings are born to strive for parents' favor in your childhood?
We find they're our best supporters when we grow up.
"Dad, mom, which one in the world do you love more?"
"Why you pick him when you divorce?"
"Why nobody needs me?"
"Why precedence must be given to the newborn?"
"Is it true most girls want to have elder brothers?"
"All the world is not allowed to walk all over him since he is your doormat?"
Let's talk about complex sibling relationship!
📁節目收聽方式:
Apple Podcast、KKBOX、Spotify 🔍歡迎光臨
- - -
✒️Facebook:https://www.facebook.com/sunlightpen007
✒️Instagram:https://www.instagram.com/sunlight007_/
✒️合作邀約:hisunlight007@gmail.com
💰小額贊助我們做更好的內容
https://pay.firstory.me/user/sunlight
- - -
主持人兼編輯 Host/Editor/:樂筆
剪接師 Sound Editor:Papa.H
翻譯 Translator:Youli
divorce翻譯 在 志祺七七 X 圖文不符 Youtube 的精選貼文
#記得打開CC字幕 #結婚 #同居 #楊丞琳#李榮浩
✔︎ 成為志祺七七會員:http://bit.ly/join_shasha77
✔︎ 訂閱志祺七七頻道: http://bit.ly/shasha77_subscribe
✔︎ 追蹤志祺 の IG :https://www.instagram.com/shasha77.daily
✔︎ 志祺七七 の 粉專 :http://bit.ly/shasha77_fb
各節重點:
00:31 為什麼有婚姻制度?
02:11 那些結婚的理由,真的合理嗎?
06:15 婚姻制度有可能消失?!
07:21 「團隊」的觀點
08:30 提問TIME
07:22 掰比~別忘了訂閱
【 製作團隊 】
|企劃:+🐟
|腳本:+🐟
|剪輯後製:絲繡
|剪輯助理:絲繡 & 范范
|演出:志祺
——
【 本集參考資料 】
→「人生還是必須結個婚」的心理狀態,真的是多數人類無法控制的嗎?https://reurl.cc/RMEp6
→ 到底結婚的意義是什麼:https://reurl.cc/eY7eW
→ 家庭、私有制和國家的起源:https://reurl.cc/98Ljn
→ 《關於淺論恩格斯的婚姻倫理思想及其現代啟示——比較兩種不同意義的一夫一妻制》
→ 反對同性婚姻的主力,為什麼來自基督教?https://reurl.cc/m14V7
→ Marriage and weddings:https://reurl.cc/2qy2n
→ Overview of the Victorian Era:https://reurl.cc/D5LG6
→ 伊斯蘭文化:古典穆斯林的婚姻與情愛觀https://reurl.cc/NeLVQ
→ 真的有適婚年齡這件事情嗎?http://www.pinsoul.com/blog-zh/2016/6/3/1
→ 法律為婚姻附加太多特權,所以更該支持同性婚姻合:https://www.thenewslens.com/article/9194
→ 愛情與社會主義:https://www.coolloud.org.tw/node/90661
→Trends in the Intergenerational Transmission of Divorce, 1973-2018:https://reurl.cc/dZl6M
\每週7天,每天7點,每次7分鐘,和我們一起了解更多有趣的生活議題吧!/
🥁七七仔們如果想寄東西關懷七七團隊與志祺,傳送門如下:
106台北市大安區羅斯福路二段111號8樓
如有業務需求,請洽:hi@simpleinfo.cc
divorce翻譯 在 divorce在线翻译_英语_读音 - 海词词典 的相關結果
divorce 用作动词的基本意思是“与…离婚”,指断绝夫妻之间的关系,也可指“分离”,指某物从另一个物体中脱离出来,成为 ... ... <看更多>
divorce翻譯 在 divorce-翻译为中文-例句英语 的相關結果
使用Reverso Context: marriage and divorce, divorce proceedings, after divorce, getting a divorce, divorce rate,在英语-中文情境中翻译"divorce" ... <看更多>
divorce翻譯 在 divorce中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
7 天前 — divorce翻譯:人們, 離婚, 主題, 分離,分隔, 人們, (與…)離婚, 主題, 割裂,分割(主題), 離了婚尚未再婚的男人。了解更多。 ... <看更多>