雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過68萬的網紅蔡佩軒 Ariel Tsai,也在其Youtube影片中提到,BILINGUAL: 中文 CHINESE 00:00|英文 ENGLISH 24:03 Podcast每週四10點一集 👉https://arieltsai.lnk.to/ArielsWhisper_CH YouTube每週日11點一集👉https://bit.ly/3ucWNiG 今天這集的...
「cross cultural中文」的推薦目錄:
- 關於cross cultural中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最讚貼文
- 關於cross cultural中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
- 關於cross cultural中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文
- 關於cross cultural中文 在 蔡佩軒 Ariel Tsai Youtube 的最讚貼文
- 關於cross cultural中文 在 Kevin in Shanghai Youtube 的最佳貼文
- 關於cross cultural中文 在 transitionofficial Youtube 的精選貼文
- 關於cross cultural中文 在 美國人:一種跨文化的分析比較American Cultural Patterns 的評價
- 關於cross cultural中文 在 跨文化閱讀教材介紹_Gateways to Cross-Cultural Exchanges ... 的評價
cross cultural中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
cross cultural中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文
美台合作持續在各領域發燒! 台灣登上美國教育部官方部落格!
AIT和TECRO在去年12月,簽署了一份重要的國際教育合作備忘錄,推廣中文與英文的語言學習、支持雙邊師生的交流、鼓勵美台大學之間的合作等。正如美國教育部副部長Zais所說:「具備多語能力的學生在職場和人生的許多面向上都更有優勢。我相信美台的教育夥伴關係能幫助更多學生在台灣和美國學習這些重要技能。」
閱讀部落格全文翻譯: https://www.ait.org.tw/zhtw/zh-new-u-s-taiwan-education-initiative/
U.S.-Taiwan cooperation is thriving on various topics. Taiwan is featured on the official blog of the U.S. Department of Education!
As you may have heard, on December 2, 2020, AIT and TECRO signed an important Memorandum of Understanding on international education cooperation. The MOU supports Mandarin and English language learning, student and teacher exchanges, university partnerships, and more! As Deputy Secretary Zais explained, “Students who speak several languages have an advantage in many aspects of their careers and lives. I am confident our partnership can help more students gain these important skills – on Taiwan and in the United States.”
Read the blog:
https://blog.ed.gov/2021/01/new-u-s-taiwan-education-initiative/#more-29530
cross cultural中文 在 蔡佩軒 Ariel Tsai Youtube 的最讚貼文
BILINGUAL: 中文 CHINESE 00:00|英文 ENGLISH 24:03
Podcast每週四10點一集 👉https://arieltsai.lnk.to/ArielsWhisper_CH
YouTube每週日11點一集👉https://bit.ly/3ucWNiG
今天這集的特別來賓是我的好姐妹—李佳歡,來賓請掌聲鼓勵!雖然我們認識兩年,但一直沒有機會好好深聊一些心靈的話題,剛好藉由podcast,我們進行了一場愉快,又非常有意義的對話!本來覺得我是來療癒大家的,沒想到我卻被佳歡開導了!樂觀正面的她,向大家分享了「轉念」的力量,人都會有低潮期,但她不排斥低潮,因為那是必經的過程,生性樂觀的佳歡真的帶給我一些力量,希望你們也能感受到那股正能量!
對了,不要錯過下一集的心理測驗喔!我們兩個到底像不像呢,請敬請期待!
節目的最後,送上這首《Shot 一杯》,跟姐妹聊天,真的很適合一起喝一杯呢!大家shot起來~
《Shot一杯》歌曲收聽:https://youtu.be/bAESby6q-u8
✨
Today’s special episode features my good friend, Karfun! Talked about cross-country/cultural identity struggles, being rebellious and entering the entertainment industry with a completely unrelated education background (she studied law and I studied pharmacy), and what we value most in friendships.
Enjoy! Don’t forget to listen to the rest of our conversation in the next episode!
**Song at the end: Shot一杯 (SHOT): https://youtu.be/bAESby6q-u8
----------------------------------------------------------------------------------
秘密計畫終於公佈:我出書了!
✨📕新書《做好自己喜歡的事,就會閃閃發光》✨
Ariel 蔡佩軒的 3 步驟夢想實踐清單
【首刷限量隨書贈:夢想清單記事本】
■ STEP1 談夢想:沒有夢想很正常。不確定自己的夢想,更正常
■ STEP2 寫日記:最糟的都撐過去了。現在,不是最糟的時候
■ STEP3 列清單:堅持不是一個長跑,它是很多一個接一個的短跑
...............................................
📔博客來 (獨家限量親簽版 + 限量夢想記事本)👉https://reurl.cc/AgQQyY
📔博客來👉🏻https://reurl.cc/2bX4Va
📔誠品 (獨家封面版 + 限量夢想記事本)👉🏻https://reurl.cc/9ZMzxx
📔誠品 (獨家封面版)👉🏻https://reurl.cc/E2kKyn
📔MOMO (獨家限量海報版 + 限量夢想記事本)👉🏻https://reurl.cc/9Zjj1O
📔金石堂 (贈限量夢想記事本)👉🏻https://reurl.cc/Gd7kDD
📔墊腳石 (贈限量夢想記事本)👉🏻6/3網路及門市開賣
📔讀冊生活👉🏻https://reurl.cc/Agx1Lp
📔三民👉🏻https://reurl.cc/WE5509
...............................................
📔博客來電子書(首賣二週) ─ 新書上線7折、境好電子書展單書再88折、二書85折👉🏻https://reurl.cc/2bX4Va
...............................................
【海外購書】香港、馬來西亞、新加坡實體書店預計7月初可以到貨
📔新加坡、馬來西亞:大眾書店👉🏻https://ppt.cc/fK9FVx
📔香港:香港商務/三聯/中華/誠品/城邦
📔其他:博客來 (海外運送)👉🏻https://tinyurl.com/yegltbc5
📔PChome 全球購物 (103個國家)👉🏻https://global.pchome.com.tw/
-----------------------------------------------------
🔔 SUBSCRIBE訂閱: http://bit.ly/ariel_youtube
📸INSTAGRAM: http://bit.ly/ariel_tsai_IG
▶︎Facebook: http://bit.ly/ariel_tsai_FB
▶︎YouTube副頻道: http://bit.ly/2VdVX3A
▶︎小魚家族: http://bit.ly/2j4GMKk
▶︎TikTok: http://vt.tiktok.com/JBNFxy
▶︎抖音: http://bit.ly/2Jb0hPL
▶︎微博: http://bit.ly/2mRyCab
【青春有你2021】歌曲收聽:https://arieltsai.lnk.to/TY2
Ariel首張個人實體專輯【ARIEL】:https://ArielTsai.lnk.to/ARIEL
#Ariel悄悄對你說 #ArielsWhisper #Ariel蔡佩軒
cross cultural中文 在 Kevin in Shanghai Youtube 的最佳貼文
希望大家喜欢这个视频。
cross cultural中文 在 transitionofficial Youtube 的精選貼文
www.transition.tk
www.facebook.com/transitiontw
曲 Music: Transition 前進樂團
詞 Lyrics: Transition 前進樂團 and Cheng Li-Chen
Video Post Production: Danny Roberts - Sons of Graham Ltd
Mixed and Mastered by Daniel Foo (using DEFINITY AUDIO® DEFINITY M6 speakers and DEFINITY AUDIO® α-1 Amplifier)
Special Thanks to:
GECKO MUSIC GROUP for the SATELLITE SRM 2020 C.R.I.S.T.A.L.® Audiophile Microphone!
https://www.geckomusicgroup.com
Special thanks also to the students:
Lillian Chevin, Bella Howells, Mia Vitkovic, Beth Webber, Tyler Boulton, Arshya Bommaraju, Chris Popoola, Jessica Ackred, Poppy Ackred, James Butterworth, Olivia Davies, Archie Drury, Sophie Gregory, Liam Hindle, Evie Langdon, Kristy Falkiner, Amelia Lotz, Eleni Hadji-Savva, Itohan Imasogie, Lucy Harris, Gabsi, Sophia, Darcy Dalwood, you guys did a fantastic job, thanks for joining us this time!!
這是分崩離析的時代,也是時間與空間被重新定義的時代。
在不平靜的2020年,Transition前進樂團挾帶全新原創單曲《 起走》強 勢回歸。
長年穿梭不同場域,不斷地將英搖正典與華語流行的豐富元素層層交疊,
前進樂團擅長從各種維度的生活經驗中提煉出全然原創的跨域思維,這首
先發中文單曲正是驚艷的結晶。
主唱Jesse、鼓手Josh與前團員Niall因這首歌再次合體,卻因疫情分隔三 地:英國Bristol、 台灣台北 、英國Cornwall。令人驚喜的是,純熟編曲 為骨幹、濃烈聲線的開展、 乾淨歌詞使之平衡, 套上獨立又互相依存的 全新創作模式,意外建構出遼闊空間感,讓人得以悠游於音樂的疆界中。
受惠於疫情在台灣控制得宜,MV順利取景於花東縱谷與墾丁,謝謝台 灣!
回頭看,前進樂團在創作上的膽識與成熟度 路獲得好評,更因《對不起 我的中文不好》 曲誤打誤撞開啓了中文歌曲教學的領域。路,就這樣被 走了出來!透過網路,前進樂團的創作有幸被不同國籍的學生傳唱著。這 次經由《 起走》,樂團進 步與英國當地學校合作,邀請正在學習中文 的同學們同步參與MV合唱。
後疫情時代, 前進樂團期盼用滲透人心的旋律打破時空與文化藩籬、完 整詮釋其深沉內在的世界觀。在這高速運轉的2020,跟著前進樂團的音 樂, 起走。
Transition launch a powerful new song this autumn! With haunting melody and evocative theme, it’s a song for a troubled world: Journey Together.
The band have pioneered cross cultural music for many years, producing and performing original material in Mandarin, fused with Western rock traditions. They had always set themselves to explore cultural boundaries, and this new song is a great example.
Covid 19 restrictions have required Jesse, Josh and Niall北極熊 (who returns for this new single) to film and record on two sides of the world: Jesse and Niall in Bristol and Cornwall with Josh in Taiwan! Thanks to Taiwan’s effective management of the pandemic, film locations in Taiwan include the beauty spots of the east rift valley in Hualian and Taidong, as well as the beaches of Kenting.
Transition’s music has been learnt in schools teaching Mandarin all over the world. With this song, the band enlisted students from several schools in the UK to join in the chorus refrain, filming and recording wherever they were, in whatever state of restriction or lockdown. A journey together.
曲 Music: Transition 前進樂團
詞 Lyrics: Transition 前進樂團 and Cheng Li-Chen
Verse 1:
記得那一年,一起出發的冒險
不管有多遠,好像就在我們眼前
Bridge:
發光的一切
都被抺去
天空一片漆黑
能不能抓住你?
Chorus
我跟你一起走
眼淚我們一起流
Wherever we may go
我抓住你的手
我跟你一起走
眼淚我們一起流
Wherever we may go
你就在我左右
It’s you and me, 一定是你
Verse 2:
沒人走過的路,我們一步一步跑
受傷我不痛,但淚水嘲笑我的心
Bridge:
發光的一切
都被抺去
天空一片漆黑
能不能抓住你?
Final Chorus
我跟你一起走
眼淚我們一起流
Wherever we may go
你就在我左右
我跟你一起走
眼淚我們一起流
Wherever we may go
我抓住你的手
It’s you and me, 一定是你
Verse 1
jì de nā yī nián yī qǐ chū fā de mào xiǎn
bù guǎn yǒu duō yuǎn hǎo xiàng jiù zài wǒ men de yǎn qián
Bridge
fā guāng de yī qiè
doū bèi mo qù
tiān kōng yī piān qī hēi
néng bù néng zhuā zhù ni ?
Chorus
wǒ gēn ni yī qǐ zǒu
yǎn lèi wǒ men yī qǐ liú
Wherever we may go
wo zhuā zhù ni de shǒu
wǒ gēn ni yī qǐ zǒu
yǎn lèi wǒ men yī qǐ liú
Wherever we may go
ni jiù zài wǒ zuǒ yòu
It’s you and me
yī dìng shì ni
Verse 2
méi rén zǒu guò de lù wǒ men yī bù yī bù páo
shòu shāng wǒ bú tòng dàn lèi shuǐ cháo xiào wǒ de xīn
Bridge
fā guāng de yī qiè
doū bèi mo qù
tiān kōng yī piān qī hēi
néng bù néng zhuā zhù ni
Chorus
wǒ gēn ni yī qǐ zǒu
yǎn lèi wǒ men yī qǐ liú
Wherever we may go
wǒ zhuā zhù ni de shǒu
wǒ gēn ni yī qǐ zǒu
yǎn lèi wǒ men yī qǐ liú
Wherever we may go
ni jiù zài wǒ zuǒ yòu
It’s you and me
yī dìng shì ni
cross cultural中文 在 美國人:一種跨文化的分析比較American Cultural Patterns 的美食出口停車場
Nov 19, 2017 - 書名:美國人:一種跨文化的分析比較,原文名稱:American Cultural Patterns – A Cross- Cultural Perspective,語言:繁體中文,ISBN:9789869335393 ... ... <看更多>