相信最近這段時間,大家對於醫護人員的崇敬又再上一層樓了。
這裡分享幾個醫生所寫的書,其中Atul Gawande 是我最喜歡的作者之一。在 2003年第一次讀他的書 “Complications"( 中文版 “一位外科醫師的修煉”) 讓我立刻被圈粉。他用優美的文采描述手術房看見的種種,可以感受現場的壓力,也看到面對人體許多我們還未知的,必須保持謙卑。他之後幾本著作也都一樣精彩感人。
還有幾本其他很有文采的醫生寫的書。包括一位英年早逝的腦神經外科醫生,用文字記錄他人生最後的旅程 (“When breath becomes air”),一位英國醫師用黑色幽默的筆法 ("This is going to hurt”),呼籲人們重視醫護人員的過勞問題。還有一位醫師,介紹醫生的思考模式 ("How doctors think"),讓醫病之間更好的避免誤解。
讀了這些,最重要的就是可以體會,醫護人員不是神,不是英雄。他們是你我的家人朋友,需要被尊重與珍惜。了解醫生的想法和感受,是讓你我成為更好的受照者。
(英文是 “Become a better patient",可是中文說 “成為更好的病人”好像怪怪的)
1. "Complications" 中文版 “一位外科醫師的修煉” -- 讓我一讀成粉絲的書
2. “Better" 中文版 “醫生的精進:從仁心仁術到追求卓越” -- 描述外科醫師在第一現場的掙扎,以及想盡辦法與疾病奮鬥的鬥志
3. "Being Mortal" 中文版:“凝視死亡:一位外科醫師對衰老與死亡的思索”
描述他陪伴同為醫師的父親走過最後一段旅程,是一個關於安寧照顧的溫馨好書
4. "When breath becomes air" 中文版:“當呼吸化為空氣”
5. "This is going to hurt" 中文版:“棄業醫師日誌”
6. “How doctors think" 中文版:“醫生,你確定是這樣嗎?”
註: 1,2,3,4,6 都是多年前讀的書,讀書心得簡短或是沒寫,5是去年的分享。
#口罩戴好 #保護自己與他人 #珍惜醫護資源
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅朱學恒的阿宅萬事通事務所,也在其Youtube影片中提到,不看不知道,一看嚇一跳,在台灣極缺疫苗,有企業願意出來幫忙拯救人命時,我國政府第一個想到的是透過外媒,扭曲事實真相,把功勞歸在自己身上,把陰謀栽在對方身上。 時代雜誌這一篇,在郭台銘和台積電聯手進了總統府之後,我國政府立刻放話說是政府徵召台積電和富士康(請注意,還刻意把台積電放在前面),然後內文還...
complications中文 在 整形外科醫師朱育瑩的手札 Facebook 的最佳貼文
整形外科讓你意想不到手術: 第二彈!!!!!!!!
大家好,今天朱醫師要來介紹一個你意想不到的手術,而這樣的手術在國內外都是由整形外科和骨科醫師共同合作完成的唷!!
是什麼奇幻花俏的手術呢?? ^^
大概一個月前,一個年輕男性因為車禍,從大腿到膝蓋以下的部位整個創傷性截斷,來急診時,就是一個從膝蓋以下斷開的腿,膝蓋關節也已經粉碎性骨折。即使直接接回去,膝關節也不可能有彎曲的功能。然而,不能彎曲的膝蓋,是無法讓人行走的,換句話說整個殘肢是保不住了!
這時,說時遲那時快,我們科經驗豐富的主任,馬上想到一個可以重建患者傷口,並且往後可以順利穿戴義肢的方法!! 那就是
"Rotationplasty" 中文沒有特別翻譯 XD
(可能可以翻成" 旋轉整形??" 之類的吧XD)
首先骨科醫師將壓毀的膝關節去掉,保留沒有被壓爛的小腿到腳踝,轉個180度,對,你沒看錯!! 轉個180度,接到大腿上,再由整形外科醫師把血管和神經進行接合,手術就完成了!!
聽起來很奇怪,為什麼要這麼做??
原來,是要用踝關節的活動度,來取代已經粉碎、不能使用的膝關節,讓病人有機會穿上義肢,重新站起來,走向未來的人生!
即使是最厲害的整形外傷科和骨科團隊聯合進行,也花了一整天的時間,才成功地結束這罕見困難的手術。
術前,我們主任也和病人以及家屬認真地解釋這個手術的方式步驟及用意。手術也十分順利!
然而,手術結束後,加護病房裡....
「醫師,你們為什麼把我兒子的腳接反了!」病人母親既生氣又焦慮地對著醫療團隊質問!
「我們要使用你兒子的踝關節來取代膝關節.....」主任又解釋了一次!
「你說什麼我都聽不懂,我叫我先生來!」病人母親實在無法接受自己的孩子的腳被接成這樣!
病人的父親來了! 終於可以溝通~
「這是介紹的影片,關於這個手術的用意....」團隊苦口婆心地再解釋一次~
老實說,這些方法在手術前,都已經解釋過了,但是當下情況危急,病人和家屬根本就聽不進去到底要進行什麼手術,也沒有心情去理解,只一味地催促醫師趕快安排,於是術後就形成這樣尷尬的局面~~
病人本人躺在加護病房時,一臉鎮定,好像不置可否,彷彿已經接受了這個結果。
好不容易出了加護病房,過了五天,病人突然某天早上抓著我們專科護理師的手,悲傷地問:
「我的腳,是不是醫師搞錯逗反了? 」
(@@這位先生,原來你從頭到尾的冷靜都不是因為出於了解與接受,原來是10幾天來你都沒有正眼看過你的腳@@)
於是同一支影片,又拿出來,讓病患看了幾遍!!
現在,病患傷口漸漸癒合好,也快要可以穿戴義肢了! 雖然理解和接受需要時間,但是整形外傷科的醫師和骨科醫師,在有限及逼不得已的身體條件下,做了最好的選擇。希望這位有為青年,可以慢慢藉由復健重新站起來,邁向自己未來光明的人生!
#整形外科其實和你想的很不一樣
#你意想不到的手術每天世界各地都在進行著
#你以為很變態的手術,救了病人一生一世
#術前很認真講解常常都覺得很白費,因為病人和家屬根本沒在聽,卻又不得不講
#這場世紀大刀我沒親手參與到,覺得很可惜啊@@
#來個影片介紹吧^^ 雖然全英文,但是即使光看不聽,就已經很來勁了^^
https://www.youtube.com/watch?v=njJUcTbR2SY
complications中文 在 九九 Sophie Chen Facebook 的最佳貼文
Maintenant disponible partout / Streaming Eveywhere: https://songwhip.com/song/sophie-chen/un-autre-ete
ATTENTION, NOVEL AHEAD // ROMAN À SUIVRE // 中文請往下翻
---
Two months ago, my dad had a completely random stroke in his brain stem. He was given 0% chance of survival and deemed inoperable.
I had to go sit in the hospital parking lot when my mom refused to donate his organs on the spot, and pressured for him to be transfered into ICU. It was a seriously beautiful day, with an almost too perfect blue and cloudless sky, along with a refreshing breeze.
And yet, my dad was right in that emergency room, ‘and will not make it’.
Honestly, it was so beautiful outside that my brain refused to process what was going on. It was too surreal, too out of place.
Two months later, after a multitude of operations and complications, sleepless nights, and an unbelievable amount of support and love from so many people, my dad is now pronounced « Locked in ».
However, he is making tiny, but definite progress. The recovery road is, professionally speaking, almost guaranteed to be impossible, but two months in, he’s made it out of the death bed, according to the neurologist.
The past couple of years, especially after moving back to Canada, I felt super lost in my artistry, and I know that deep down, this really saddened my dad. A month before my dad’s stroke, I started to write music again. It was unbelievably exciting, and I couldn’t wait to share my new material when the timing became right again.
When his life became a ticking bomb, I wrote so many poems and songs, and would read it to him in hopes that he’d hear me.
Fun fact, my dad thinks my Chinese is terribly shitty, and his English is rather dreadful. Which leads us to, lol, a French song.
Next week, August 22nd, marks my 1 year anniversary of moving back to Canada.
I wanted to share with you all this track that I wrote for my pops on that day.
Thanks for reading, and I’ll be checking in next week.
---
Il y a deux mois, mon père a eu un AVC subitement et selon le personnel médical, n’avait aucune chance de survie.
Je me suis assise dans le stationnement de l’hôpital alors que ma mère refusait de donner ses organes sur le champs et insistait pour qu’il soit transféré aux soins intensifs. C’était une superbe journée, aucun nuage dans un ciel bleu azur et un vent si doux. Pourtant, mon père était juste là, et se battait pour sa vie.
Il faisait si beau dehors que mon cerveau refusait d’accepter ce qui se passait. C’était irréel, une journée comme ça n’avait pas sa place lors d’un tel moment.
Deux mois plus tard, après plusieurs opérations et complications, des nuits blanches et beaucoup de soutien et d’amour de tant de gens, mon père est jugé « Locked in » par la neurologue.
Il fait des progrès minuscules que n’importe qui jugerait minuscule, mais absolument immense pour nous. Le chemin vers un rétablissement complet est considéré impossible médicalement.
Néanmoins, deux mois plus tard, il n’est plus considéré comme étant en danger immédiat.
Ces dernières années, surtout après être revenue au Canada, je me sentais perdue dans ma carrière artistique et je sais que cela rendait mon père très triste. Un mois avant son AVC, j’ai recommencé à écrire et à composer. J’avais hâte de partager mon nouveau matériel au bon moment.
Lorsque papa luttait pour sa vie, j’ai écrit de nombreux poèmes et chansons afin de lui lire, tout en espérant qu’il m’entendait.
Fun fact, mon père pense que mon mandarin est à chier. Son anglais est assez terrible, merci. Ce qui m’a amené à écrire du matériel en Français.
Le 22 août marque la fin de ma première année de retour au Canada et, en même tant, j’aimerais vous partager une des chansons que je lui ai écrite.
Merci d’avoir lu ce roman, et à la semaine prochaine.
---
兩個月前,我爸很突然地得了腦溢血。當場的結論是有百分之零的恢復的可能性,而且腦溢血的位置無法開刀。
醫院說,希望我們考慮捐器官。我媽聽到了直接提出不可能,一定要轉到ICU。我根本無法吸收此時此刻的狀況,所以安安靜靜地走到了停車場等待。
我還記得那天,天氣多麼的晴朗。天空的藍好像藍的不自然,溫度恰恰又太舒服。我的大腦真的沒有辦法理解為什麼外面的世界完美無缺,我爸卻離它越來越遠。
兩個月後,經過了無數次失眠,緊張的手術,各種各樣的問題(幸虧有了親朋好友的關心),神經科判定我爸爸為閉鎖綜合症。
說的是要他完全恢復基本上不可能。不過爸爸天天還是有微微的進步,足夠讓神經科判斷他活著的毅力很強。
這幾年,特別是搬回加拿大後,音樂對我來說變成一片迷茫。其實我知道我爸因為此事非常地為我感到傷心。不過,在他的腦溢血前一個月開始,我其實重現開始寫歌了。我又再次充滿了信心,也很期待和大家分享新的作品。
當爸爸的生命突然成了定時炸彈時,我給他寫了居多的詩歌和歌曲,在病床邊對他讀,對他唱,希望他能聽見。
其實我爸覺得我中文水平是垃圾,不過他的英語以特別的爛,所以寫的都是法語哈哈哈。
八月二十二號是我搬回加拿大一週年。我想和大家在那一天分享我給爸爸寫的這一首歌。
謝謝你們一直以來的陪伴,下週見。
complications中文 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Youtube 的精選貼文
不看不知道,一看嚇一跳,在台灣極缺疫苗,有企業願意出來幫忙拯救人命時,我國政府第一個想到的是透過外媒,扭曲事實真相,把功勞歸在自己身上,把陰謀栽在對方身上。
時代雜誌這一篇,在郭台銘和台積電聯手進了總統府之後,我國政府立刻放話說是政府徵召台積電和富士康(請注意,還刻意把台積電放在前面),然後內文還強調郭台銘之前選過總統?!這不就是暗示他有政治動機嗎?有哪一個在台灣看新聞看報導的路邊的狗會覺得當時都是蔡政府徵召民間單位?事實上就是民間單位主動申請主動爭取,還被擋了好幾十天啊!
問題是當時已經死了六百多人,政府在對國際媒體放話時,考慮的還只是政治鬥爭?這是甚麼樣的司馬昭之心,相信連路邊的狗都看得出來啊!
內容還說這是台灣政府從去年開始努力爭取bnt疫苗的一環,環個屁啦,從林全要買三千萬劑開始擋起結果一劑都買不到這叫做努力?
【Taiwan Recruits TSMC, Foxconn to Secure BioNTech Vaccines】
https://time.com/6074333/taiwan-recruits-tsmc-foxconn-to-secure-biontech-vaccines/ (這篇有多噁心大家都應該看看)
https://www.reuters.com/business/healthcare-pharmaceuticals/exclusive-taiwans-terry-gou-tsmc-reach-initial-agreements-biontech-vaccines-2021-07-02/
另外路透社這篇就是明顯台灣當局放話,想要歸功於都是德國政府施壓談判之後才成功的。
記者一查證德國外交部不予回應,結果轉移焦點失敗,而且提早曝光很有可能破局的狀況之下,bnt也是不予回應。這種一直在放話,只想要看到破局的目的到底是甚麼,是不是很壞心啦!你有沒有看過這種政府自己弄不到疫苗,民間為了救命來弄,最後政府還要鬥爭民間單位的,丟不丟臉的啊!
這件事情我一定要記錄下來,講清楚,免得之後選舉又被認知作戰說又是中共害的,這裡面就是台灣政府一直放話啊,哪裡看到共產黨?
有很多時候
認知作戰不是只有在中文世界
有很多時候台灣也在做認知作戰
你知道我手上的是時代雜誌在6月18號
發的一篇專稿
請各位看
標題寫什麼
Taiwan Recruits TSMC,
Foxconn to Secure BioNTech Vaccines
給各位3秒看一看記住
123好
你知道這真的很妙
這個我們以前常就是偷龍轉鳳
就是名詞替換
各位如果你認為過去兩個月的時間
Foxconn TSMC而且請注意
在這個裡面TSMC排在Foxconn前面
T排在F前面表示這個東西不是照字母順序
而是他認為TSMC佔比較重的比例
看了過去兩個月的新聞
你怎麼會覺得是政府徵召TSMC
徵召Foxconn
how is that possible怎麼可能
你當我們都瞎了嗎
你看這篇文章寫的
真是太妙了
我懷疑這是一個平行世界
我唸第一段就好了
Taiwanese President Tsai Ing-wen
expanded efforts to buy vaccines
from Germany’s BioNTech Friday,
meeting with leaders of
two tech giants in an attempt
to reach a deal hindered by complications
involving China
我想說是不是
我今天這一個罪刑可能更重了
我揭穿台灣政府對時代雜誌的大外宣
你請這位記者去問問全台灣民眾
到底是哪來的膽子變成是
台灣政府徵召台積電跟富士康
來購買BNT疫苗
我再唸第二段
The attempt to recruit high-profile
intermediaries represents the government’s
latest move in long-running efforts
to buy vaccines from BioNTech
光這一句我就想說蛤
這是中華民國政府從去年以來的
購買BNT疫苗的努力之一環嗎
是他們主動徵召富士康跟TSMC
我怎麼知道的完全不一樣
去年10月是我國政府拒絕了林全的
東洋所買的3千萬劑BNT
是我國政府拒絕
10月拒絕12月拒絕
最後從3千萬劑砍到200萬劑
人家不爽賣
然後你說這是中華民國政府一直努力要做的
你知道各位你務必要去查這一份資料
而且這一篇有明顯的偏見
你看它的段落最後一段
Gou, who launched and then abandoned
a presidential campaign in 2019,
offered earlier this month to step
in to help with the government’s vaccine efforts
So far he hasn’t come up with any concrete results
我真希望知道底下的協力者是誰
他最後寫的
With assistance from Miaojung Lin,
Cindy Wang and Debby Wu
我這樣講有眼睛的人都知道
郭台銘沒有
come up with any concrete results
就是沒有實際的結果
是因為政府阻饒啊
你這個意思暗示說郭台銘空口說白話嗎
我整個看不出來到底怎麼寫
時代雜誌這一篇
就很明顯是台灣的大外宣
告訴大家說我台灣政府好棒棒
我努力了那麼多
最後我釜底抽薪
我把台積電跟郭台銘富士康叫來
請他們幫忙去買疫苗
這跟現實生活差多少
這是路透社幾天前寫的報導
Another source said the German government,
which has said it was trying to help Taiwan
obtain the BioNTech vaccines,
had been trying to speed up the talks
“The German government doesn’t
want to leave the impression
請注意這一段是引用的就是那一個
消息來源說的
“The German government doesn’t
want to leave the impression
that they didn’t sell vaccines to
Taiwan due to the Chinese pressure,
so it has been pushing the company
to speed up its talks with Taiwan,”
the source said, referring to BioNTech
好啦這個消息來源講說
我告訴你德國政府很幫我們
他們有施壓BioNTech讓他們加速跟我們的談判
The German Foreign Ministry declined to
immediately comment
結果記者拿這個東西去問德國外交部
德國外交部說我們不予評論
這不就我國外交部一直在唬爛的東西
說我們跟德國關係很好
德國有幫我們
但是6月3號德國駐台代表
也就是德國在台協會的處長王子陶
Thomas Prinz有講
我們注意到近來關於疫苗取得的爭議
請相信德國政府
特別是聯邦經濟部部長Altmaier本人
對於台灣與BioNTech間持續的溝通協調
盡了好一番努力
然而契約簽訂與否與條件
並非在政府的掌控下
而是取決於契約雙方
倘若契約雙方能夠達成共識
聯邦政府自然樂見其成
你看台灣這邊在對路透放話
說什麼我們跟德國關係很好
德國有幫我們
德國外交部不回應
而且6月3號的時候德國駐台代表
就等於駐台大使就講了
契約雙方能夠達成共識
聯邦政府自然樂見其成
然而契約簽訂與否與條件
並非在政府的掌控之下
你看這就是餵的啊
這就是餵的消息你知道
我今天覺得
你疫苗都還沒有進來
然後你就急著在那邊搶功
急著在那邊收割
這個就是假新聞
這個就是餵養消息
德國人的意思是
私人企業要簽合約是你們兩造的事
成不成要看契約雙方政府不能介入
結果你硬是把這個東西扭曲成說
德國政府希望大家趕快加快談判
那加快談判是什麼意思
加快談判就政府介入啊
政府介入是怎麼樣
是要讓他成功還是讓他失敗
我覺得這個東西太糟糕
郭台銘今天早上自己發布了聲明
特別強調路透引述的那個報導說
郭台銘已經跟BNT和上海復星
簽署了購買疫苗的初步協議
郭台銘四日他的辦公室直接回應
轉載國際媒體無法證實的消息來源
請注意這是路透社轉載國內的消息
國內的深喉嚨跟他講的
這是出口轉外銷
出口轉外銷之後又轉內銷
郭台銘說轉載國際媒體無法證實的消息來源
可能妨害台灣取得疫苗的時程
呼籲勿臆測BNT疫苗採購進度
要大家別上當
你看到底是誰案子不確定的時候就想要收割
就想要收割說我好棒棒
我跟德國關係很好 是誰嘛
看看林昶佐你不會覺得這動作很像是
綠營農耕隊的作風嗎
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/FT0sGJu8htI/hqdefault.jpg)
complications中文 在 BETHNI Y Youtube 的最讚貼文
來到Tuscany, 個人已經好好好好累了~ 所以vlog都唔係好精彩 ? 不過都覺得要完成埋d vlog佢嘅
剪片方面都唔係做到最後,大家都知啦我呢排呢... 都係比較累嘅階段,但相信好快可以拍返片架喇!
呢段期間想同我多d互動就記得follow 我IG喇, 我愛你們!
♡♡ 如果大家有興趣/有時間可以麻煩幫我加中文字幕嗎?
黎緊所有片都會徵中文字幕組,我中文又唔好,打得慢。有大家幫忙我就可以專心製片,post得密d!無限感激!如果有幫忙加字幕嘅記得email我你個姓名+地址 等我可以寄返張thank you card比你!如果見到已有你想增加的字幕語言,便不用再加了!謝謝!
添加中文字幕: http://bit.ly/2egs2Tl
教學: http://bit.ly/2dAcCt4
♡♡
Instagram: http://instagram.com/bethniy
Facebook - http://facebook.com/bethniblog
VLOG Channel - http://www.youtube.com/bethnivlogs
Business Inquiries Only:
info@bethni.com
m u s i c :
loving caliber - picture of you
jimmy wahlsteen - gone tomorrow
patrick almkivisth - a silver lining
sebastian forslund - a summer breeze
sven karlsson - my life was beginning
sebastian forslund - complications
DISCLOSURE
This is not a sponsored video.
Click here to read my full disclaimer: http://goo.gl/DATgO6
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/yApBz2sqizM/hqdefault.jpg)
complications中文 在 complication - Yahoo奇摩字典搜尋結果 的相關結果
糾紛;混亂;複雜(化)[U][C];【醫】併發症[C]. Dr.eye 譯典通 · complication · 查看更多. IPA[ˌkɒmplɪˈkeɪʃn]. 美式. 英式. n. 難題;併發症. 牛津中文字典 ... ... <看更多>
complications中文 在 complications - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
▾. 英语-中文正在建设中 ; give birth without complications · 顺产 ; cause complications · 困扰 ; complications (undesired side-effect of medical procedure) · 并发症. ... <看更多>
complications中文 在 complication中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
complication 翻譯:使情況複雜化的事物;複雜化, 併發症。了解更多。 ... <看更多>