雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有23部Youtube影片,追蹤數超過0的網紅Cate Food Travel 凱特食旅,也在其Youtube影片中提到,Braised Dishes(Chicken Feet,heart,tail,gizzard,Rice Blood Cake),Crepe Pancake/滷味,煎餅果子-Taiwanese Food 👉 https://reurl.cc/OqE483 Hi, there! I'm Cate 😊 I...
「chinese bing」的推薦目錄:
- 關於chinese bing 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳解答
- 關於chinese bing 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
- 關於chinese bing 在 安妮的吃喝玩樂日誌 Facebook 的最佳解答
- 關於chinese bing 在 Cate Food Travel 凱特食旅 Youtube 的精選貼文
- 關於chinese bing 在 Huan Huan 緩緩 Youtube 的最讚貼文
- 關於chinese bing 在 Cate Food Travel 凱特食旅 Youtube 的最佳貼文
- 關於chinese bing 在 Chinese Layered (Bing) Pancakes | Chinese Style Recipe 的評價
- 關於chinese bing 在 Xu Bing | Harvard art museum, Chinese ... - Pinterest 的評價
- 關於chinese bing 在 Amazing Street Food Chinese Crepe (Jian Bing) | By KL Foodie 的評價
chinese bing 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
chinese bing 在 安妮的吃喝玩樂日誌 Facebook 的最佳解答
Start a day with authentic Asian breakfast and shine all day!! @todaystartsherela is definitely the best Taiwanese breakfast in LA!! I love their dan bing has corn added in, and it tasted more flavorful!! Also, Fan Tuan with purple sticky rice is a must-try!! They add crispy Chinese donut, braised soy sauce egg, pork floss, and salty dried vegetables, and it‘s appetizing!
.
.
.
#ocfoodies#lafoodie#lafoodies#yelpoc#yelpla#eatersanonymous#abc7eyewitness#eatwithme#foodbeast#foodiefeature#losangelesfood#bestfoodoc#yelpoc#yelpeats#yelpelite#foodphotography#foodstagram#foodblogger#foodpics#foodphotograph#foodfeed#orangecounty#taiwanesefood#breakfast#asianfusion#chinesefood#蛋饼#台式早餐#chinatown @ Chinatown, Los Angeles
chinese bing 在 Cate Food Travel 凱特食旅 Youtube 的精選貼文
Braised Dishes(Chicken Feet,heart,tail,gizzard,Rice Blood Cake),Crepe Pancake/滷味,煎餅果子-Taiwanese Food
👉 https://reurl.cc/OqE483
Hi, there! I'm Cate 😊 If you enjoy this video, please leave a like and subscribe to see more videos. Please feel free to leave any comments or questions below. Thank you!
I’ll share what I’ve seen and tasted with you, such as street food,fried rice,seafood,night market,cooking skills,asian food,chinese food and so on.
Look forward to bringing you the feast for the senses of palates through every video clip.
🔗Facebook:https://reurl.cc/N6OR4m
🔗Instagram:https://www.instagram.com/cate_food/?
🔗Twitter : https://twitter.com/catefood
#braised_dishes #crepe_pancake #jian_bing #taiwanese_street_food #night_market #滷味 #滷雞爪 #滷鳳爪 #滷雞翅 #滷米血 #滷雞心 #滷雞胗 #滷雞屁股 #煎餅果子 #台灣街頭美食 #夜市美食
chinese bing 在 Huan Huan 緩緩 Youtube 的最讚貼文
Connect with Huan Huan
‣ Instagram |https://www.instagram.com/huanhuantw/
‣ Facebook | https://www.facebook.com/HuanHuanTW/
‣ Bandcamp | https://huanhuan.bandcamp.com/
‣ Twitter | https://twitter.com/huanhuantw
_
主演 Starring | 任敏嫻 Daphne Jen
主演 Starring | 楊哲維 Peter Yang
製片 Producer | 陳品佳 Cookie Chen
製片 Producer | 陳詠雙 Chen Yung Shuang
製片助理 Production Assistant | 江秉彰 Jiang Bing Jhang
製片助理 Production Assistant | 陳祐民 Chen You Min
製片助理 Production Assistant | 黃子晏 Huang Tzu Yen
導演 Director | 黃元懋 Huang Yuan Mao
攝影指導 Director Of Photography | 陳貞文 Michaha
攝影大助 1st Assistant Camera | 劉晉源 Jin Yuan Liu
攝影助理 Assistant Camera | 丁智盈 Chih Ying Ting
攝影助理 Assistant Camera | 鄧欽豪 Qin Hao Deng
燈光指導 Gaffer | 萬又銘 Youming Wan
燈光助理 Best Boy | 陳覺安 Chen Jue An
燈光助理 Best Boy | 曾鈺展 David Zen
美術指導 Art Director | 許耕維 Geng Uei Hsu
美術大助 Set Decorator | 孫興筠 Audrey Sun
美術協力 Art Assistant | 林泰佑 Lin Tai You
美術協力 Art Assistant | 郭毅賢 Kuo Yi Hsien
美術協力 Art Assistant | 劉宇庭 Liu Yu Ting
服化 Costumer & Makeup | 魏雅鮮 Wei Ya Hsien
剪接 Editor | 黃元懋 Huang Yuan Mao
調光 Colorist | 江偉 Will Chiang @萬事屋影像制作
劇照 Still|溫肇鈺 Easen Wen
攝影器材 Photographic Equipment | 蜻蝏製作
燈光器材 Light Equipment | 仙人掌影業
場地協力 Location | 喬迪親子動動館、加減工作室
特別感謝 Special Thanks |
梁元瀚
李婉寧教練
蜻蜓製作 小闕
DC 杜彥豪
黃安
呂紹凡
張詔崴
李唐宜
陳亭妤
胡芮萍
緩緩樂團
_
水可以去任何地方 Water Can Go Anywhere
詞/曲 | 蕭戎雯
Songs & Lyrics written by Coco Hsiao
編曲/演奏 | 緩緩
Arranged & Performed by Huan Huan
Lyrics:
我用笨拙的模樣 I put on a foolish appearance
想接近成熟的形狀 To come across as more mature than I really was
我做了好多努力 I worked quite hard to do it
有時顯得多餘 Sometimes it was a bit too much
但不需要你的可惜 But I don't need your pity
他說把杯子打破吧 He said go on, it's all right, break the cup
水可以去任何地方 Water can go anywhere
要一個眼光 You don't need anything except your own vision
只屬於我那樣 to be who you want to be
無需假裝 There's no need to pretend
奮力上游 I push upstream with all my might
想擁有從容不迫的臉孔 I try to stay composed, keep a brave face
但 海潮洶湧 But the tide is ferocious
我該怎麼做 What do I need do
才能夠存活 To survive
我能否看清 Will I be able to see clearly
事情的經過 And get through this?
他說把杯子打破吧 He said go on, it's all right, break the cup
水可以去任何地方 Water can go anywhere
朝新的方向 It always finds new directions
從不存在過那樣 There will always be another void
慢慢有光 from which light starts to appear
奮力上游 I push upstream with all my might
想擁有從容不迫的臉孔 I try to stay composed, keep a brave face
但 海潮洶湧 But the tide is ferocious
我該怎麼做 What do I need do
才能夠存活 to survive?
我能否看清 Will I be able to see clearly
事情的經過 And get through this?
我能否看見 Will I be able to see
自己的輪廓 my own silhouette?
還能去追求 Will I be able to catch
真實的悸動 the true rhythm of the heart?
_
製作人 Producer | 蕭戎雯 Coco Hsiao
配唱 Vocal Director | 徐振程 Jason Hsu
主唱 Lead Vocal | 蕭戎雯 Coco Hsiao
爵士鼓 Drums | 彭一珍 Yi Jen Peng
電貝斯 Electric Bass | 黃柏豪 PauL Huang
吉他 Guitar | 蕭戎雯 Coco Hsiao
打擊 Percussion | 彭一珍 Yi Jen Peng
合成器 Synth | 蕭戎雯 Coco Hsiao
和聲 Background Vocals | 邱厚文 Hou Wen Chiu
和聲 Backing Vocals | 蕭戎雯 Coco Hsiao
剪輯 Editing | 徐振程 Jason Hsu
錄音師 Recording Engineer | 黃榮毅 Eazie Huang、李詠恩 Joshua Lee (荒原錄音室 The Wasteland Studio)、Andy Baker (玉成戲院錄音室 YuChen Studio)、徐振程 Jason Hsu (玉成戲院錄音室 YuChen Studio)
混音師 Mixing Engineer | Andy Baker
chinese bing 在 Cate Food Travel 凱特食旅 Youtube 的最佳貼文
煎餅果子 台中太原夜市美食 台灣街頭美食 / Chinese Crepe /Jianbing - Taiwanese Street Food
👉訂閱我 https://reurl.cc/OqE483
我是凱特😊,如果您喜歡我的視頻,請點贊並訂閱!
**店家資訊**
Google Map:
https://goo.gl/maps/1H9X7Ftz5Kx3cy9v8
歡迎來到凱特食旅~
我是凱特,熱愛旅行跟美食
我將分享旅行中的各種見聞及風味
例如街邊美食 炒飯 海鮮 小吃 夜市 職人技藝 餐車 甜點等美食
好吃的,獨特的,新奇的都是我不容放過的美食
期待每一個影片帶給各位味覺的饗宴
如果你對以上的內容感興趣
我的頻道將會是你不可錯過的選擇
🔗Facebook:https://reurl.cc/N6OR4m
🔗Instagram:https://www.instagram.com/cate_food/?
🔗Twitter: https://twitter.com/catefood
📩合作邀約 : catefoodwork@gmail.com
#煎餅果子 #太原夜市 #ChineseCrepe #Jianbing
#StreetFood #TaiwaneseStreetFood #Chinesefood #Asianfood #TraditionalFood #HowItsMade
Taiwanese Street Food street food around the world طعام الشارع Menjar al carrer Pouliční jídlo Street food Straßenessen Comida callejera Katuruoka Nourriture de rue स्ट्रीट फूड Ulična hrana Utcai ételek Makanan jalanan Cibo di strada אוכל רחוב 屋台の食べ物 길거리 음식 Straat eten Gatemat Uliczne jedzenie Comida de rua Mâncarea de stradă Уличная еда Pouličné jedlo Gatamat อาหารริมทาง Sokak yemeği Sokak yemeği Thức ăn đường phố Gade mad Τροφή στο δρόμο Вулична їжа Ielu pārtika தெரு உணவு වීදි ආහාර सडक खाना রাস্তার খাবার Pagkain sa kalye Улична храна Ulična hrana వీధి ఆహారం Makanan jalanan
chinese bing 在 Xu Bing | Harvard art museum, Chinese ... - Pinterest 的美食出口停車場
Xu Bing Chinese (born 1955) , 2001 Painting , Album Leaf Chinese Contemporary ... Chinese artist Xu Bing on inspiration, creativity and the future of art ... ... <看更多>
chinese bing 在 Amazing Street Food Chinese Crepe (Jian Bing) | By KL Foodie 的美食出口停車場
This night market stall is known for their Chinese Crepe (Jian Bing ) ... <看更多>
chinese bing 在 Chinese Layered (Bing) Pancakes | Chinese Style Recipe 的美食出口停車場
Learn how to make & fry layered pancakes Chinese styleWelcome to Xiao's Kitchen. My name is Xiao Wei and my goal is to make your cooking ... ... <看更多>