#今晚就想聽 #廖雅慧 老師主持的《漫談英文詩》
若要領略一首詩作之美,不能只靠閱讀文字,更需要從朗誦、聆聽詩句中,體會詩人在字裡行間所要傳達的情感與意涵。
在第一集中,主持人廖雅慧將帶大家欣賞兩首抒情詩(Lyrics)。
英國浪漫主義詩人 William Wordsworth 的〈I Wandered Lonely as a Cloud〉。
美國桂冠詩人 Gwendolyn Brooks 被視為 Jazz Poetry 代表詩作的〈We Real Cool〉。
第二集,則會介紹美國詩人 Robert Frost 〈The Road Not Taken〉。
這首被詩人自己形容為「very tricky」(非常詭異)的詩,並分享這首詩的創作背景與箇中意涵。
🎧️ 現在就來收聽 《#漫談英文詩》:
EP01 William Wordsworth/Gwendolyn Brooks
► pse.is/39y4hu
EP02|Robert Frost
► pse.is/38vutm
「as i wandered lonely as a cloud」的推薦目錄:
as i wandered lonely as a cloud 在 走讀世界遺產 About World Heritage Facebook 的精選貼文
大學時代很喜歡華茲華斯的詩「詠水仙」
旅居美國時,春天看見一大片水仙總會想起這首詩
講英國世界遺產英格蘭湖區,也會談到這首詩
最近和好朋友談心,聊著聊著也聊到這首詩
#如果年輕的時候有一首詩感動你,那麼它會跟著你一輩子...
詠水仙 Daffodils
我獨自漫遊如浮雲
飄盪於山谷,
突然間看見一大片
金色的水仙花,
在湖邊, 在樹蔭下
迎風搖曳
.....
每當我躺在長椅上
在空虛或沈思時
在眼中閃現
那是孤獨的慰藉;
於是我心洋溢著喜悅,
與水仙翩然共舞。
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
~William Wordsworth
as i wandered lonely as a cloud 在 自游窩Cetacea Facebook 的最讚貼文
隱色赤膀|The invisible wings
睜著眼看著天花板的黑
渡過淺淺的夜,
直到天藍覆上蠟筆的黃,
直到點點的時間
被吃掉了
仍不眠…
總在追
現實裡的文字和影像
人與人藏著多語的雙眼
迴旋在妥協與堅持間
逐漸迷失在灰黑色的格子路上。
這次
只想褪去世俗
卸下他人的眼
不再束縛
不再有成熟人的世故。
“ In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye “
單純的臉
是山林奔跑的孩子
深吸一陣隱喻飄來的芳香
在句點繞出更多符號遊戲
是花草間的靈魂
看不見的精靈
在黑書綠野中留下印記
尋找被折起的筆跡
讓呼吸在舊紙蔓延
是劃過青空的鳥
有著隱色翅膀
正赤裸的飛翔
畫出愛笑的嘴
沉靜裡的自由
不完美,卻完美了…
“Which is the bliss of solitude “
簡單。
▶ William Wordswort《I Wandered Lonely as a Cloud》:…In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye(心神空茫或默默沉思,它們就會在心靈中閃現)……Which is the bliss of solitude(那是孤獨中的幸福)…
▶ 「隱色赤膀」系列作品以三角構圖,描繪出一個空間2個世界,象徵現實及內心不同的兩種感受,同時藉由展場空間的陳設,延伸為3個空間層次的延伸,似困在異空間裡,並以寫實及幻想性的童趣抽象為對比。 我們都生長於非童話,因此渴望童話。 而我們都被現實綁架,因此渴望自由。 探討現代人在社會中迷失自我的恐懼不安與矛盾,總是不自覺的畫地自限,總將想法侷限於現實規範,而不自覺的討好他人,或是屈就於現實,而自我禁錮,忘了原本的自我初心。 人的一生很長,總會碰上瓶頸,而有自我迷失的時候,要怎麼繼續樂觀的看待生活,繼續往未來的路邁進?卻也是我們共同成長的人生課題。 畫面投射出的是內心想像的矛盾,而「影子,總是使的現實更真實。」,當正視面對自己的恐懼不安時,那就像對隱形翅膀,或許期望可以帶著自己飛躍挫折,隨著歲月而修正理想,不再害怕與猶豫,隨著時間與環境轉變而可以更多元思考,逐漸的找到自己及人生成長。 是劃過青空的鳥, 有著隱色翅膀, 正赤裸的飛翔, 畫出愛笑的嘴, 沉靜裡的自由, 不完美,卻完美了…
|The invisible wings|
Life is like a giant maze, and this world is full of too many reasons; people always lose themselves in reality, spinning on the different paths, even give up their dreams and aspirations, lonely and isolated like a flawed bird in the flock.
The series of the invisible wings is going to investigate the fear of the modern people, when they losing themselves, the imagination in their inner heart, it’s like a pair of invisible wings, take the to fly over every frustration, fix their ideal with times, and make the hope with no more hesitation and no longer be afraid of anything, find themselves out and grow up. Imperfect, is the most perfect.
Drawing the space, two worlds by triangle composition, symbolizing the two different feelings between the reality and the inner heart. The frame is expressed with the realistic and fantastic childlike abstraction. Meanwhile, the bird in the frame means desirous freedom.
▶ IG | https://www.instagram.com/peihan.chen/
▶ Behance | https://www.behance.net/CetaceaLS
自游窩 Cetacea|陳姵含 Pei Han Chen|壓克力顏料及複合媒材|Acrylic Illustration Works
as i wandered lonely as a cloud 在 I Wandered Lonely as a Cloud BY WILLIAM WORDSWORTH 的美食出口停車場
May 22, 2018 - Analyzing the poem I wonder lonely as a cloud. See more ideas about william wordsworth, lonely, wander. ... <看更多>