各位觀眾,王立強不是化名
#共諜案 #王立強
【錯誤❌】網傳「中共間諜『王立強』只是他受訪的化名」?
網傳「中共間諜『王立強』只是他受訪的化名」,經查:
📍一、查核中心透過電郵和電話,分別求證於澳洲記者Nick McKenzie和協助調查的澳洲戰略政策研究所分析師周安瀾。他們指出,報導中的王立強是團隊核實過的名字,未使用任何化名。
📍二、報導此案的調查團隊核實過Wang Liqiang的身分證件,他的中文名寫為王立強。
因此,此傳言是「錯誤」訊息。
👉👉完整查核報告請見台灣事實查核中心網站:https://tfc-taiwan.org.tw/articles/1403
【台灣事實查核中心更新說明2019/11/29 9:40PM】此查核報告僅針對澳洲媒體「60分鐘」獨家專題〈中國間諜的秘密〉是否採用當事人的化名,進行查核。採訪團隊證實,使用的是採訪團隊核實的姓名Wang Liqiang, 中文寫為王立強。至於當事人是否為共諜之真偽、當事人真實身份之真偽,並不在此查核報告範圍。特此,修正部分文字,讓語意更精確。
☀背景
由澳洲媒體《雪梨晨驅報》(Sydney Morning Herald)、《世紀報》(The Age)與第九頻道〈60分鐘〉節目的調查報導團隊,11月23日刊出獨家調查報導〈中國間諜Wang Liqiang叛逃澳洲〉、〈中國間諜的秘密〉。這三個媒體同屬一家媒體集團,此獨家專題報導同時在三家媒體刊登。
社群平台流傳貼文和貼圖指稱,「『王立強』只是他受訪時的化名,根本不是真名!」某政治人物11月24日亦在社群平台上表示:「澳洲媒體專訪下午播出後卻發現,原來「王立強」只是他受訪用的化名,根本不是真名!最好是為受訪特別編出來使用的化名會出現在法院判決上啦!...可悲的中共,現在到底要怎樣自圓其說?」不過,該政治人物的貼文已移除。
在這名政治人物提出「王立強為化名」的指控後,網路上出現許多相關傳言與貼圖,認為「王立強為化名」的說法是佐證中國官方偽造判決書的強力證據。
☀查核
🌏爭議點一、澳洲60分鐘節目的獨家報導〈中國間諜的秘密〉,是否提及「Wang Liqiang」為化名?
查核中心檢視,澳洲「60分鐘」節目調查報導〈中國間諜的秘密〉(China’s Spy Secrets)、《雪梨晨驅報》報導和《世紀報》報導,均未提到「Wang Liqiang」為化名。由於該節目與報導均為英文,提及當事人時只有出現「Wang Liqiang」,並未標示其中文名字。
「60分鐘」節目未有字幕,但前導宣傳片上有加上字幕,可以看到「Wang 'William' Liqiang」,其文字報導中也列出同樣的名字。
〈中國間諜的秘密〉報導的18分38秒到19分01秒,記者McKenzie指著名字印為「王強」的護照,問Wang Liqiang:「這不是你的名字,對吧?」。Wang Liqiang答:「不是(我的名字)。」
影片中兩人的問答,整理如下:
Is it you in the photo? Yes. (這是你的照片嗎?是的)
Is it your date of birth? No. (這是你的生日嗎?不是)
It is not your name, is it? No.(這不是你的名字吧,對嗎?是的)
影片中的護照僅一閃而過,而《雪梨先驅晨報》報導則清楚提供王立強曾經持有的兩本假護照,一本是中文護照,一本為韓文護照。其中,名為「王強」的假護照,為影片中出現的版本。
查核中心向Nick McKenzie求證。他說明,在影片中,他是用手指指著「造假的護照」,來問問題,王立強是在說明他曾持有的造假護照,並非意指「王立強」為假名。
🌏爭議點二、王立強(William, Wang Liqiang)是他的真實姓名嗎?其中文名字是寫為「王立強」嗎?
查核中心透過電郵和電話採訪報導此事件的澳洲記者Nick McKenzie。他表示,當事人的名字為Wang Liqiang,這是真名,在報導和影片中均未採用化名。
查核中心採訪調查此案的澳洲戰略政策研究所分析師周安瀾(Alex Joske)。他表示,Wang Liqiang的中文為「王立強」,在影片中,未使用任何化名,而是經過採訪團隊核實的姓名。
周安瀾說,調查團隊有確認過王立強的其他身分文件,包括他真正的護照等,確認他的中文名字寫為王立強。
☀結論
📍一、查核中心透過電郵和電話,分別求證於澳洲記者Nick McKenzie和協助調查的澳洲戰略政策研究所分析師周安瀾。他們指出,報導中的王立強是採訪團隊核實過的姓名,未使用任何化名。
📍二、報導此案的調查團隊核實過Wang Liqiang的身分證件,他的中文名寫為王立強。
因此,此傳言是「錯誤」訊息。
👉👉完整查核報告請見台灣事實查核中心網站:https://tfc-taiwan.org.tw/articles/1403
「alex中文名」的推薦目錄:
- 關於alex中文名 在 IEObserve 國際經濟觀察 Facebook 的精選貼文
- 關於alex中文名 在 孟買春秋 Facebook 的最讚貼文
- 關於alex中文名 在 辦公室日報 Facebook 的精選貼文
- 關於alex中文名 在 alex中文意思、英文名字、傑克英文在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於alex中文名 在 alex中文意思、英文名字、傑克英文在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於alex中文名 在 阿滴英文|Alan? Michelle? 8個常唸錯的英文名字! - YouTube 的評價
- 關於alex中文名 在 搜尋新疆和新冠起源,中國官方資訊佔據Google和YouTube ... 的評價
alex中文名 在 孟買春秋 Facebook 的最讚貼文
#共諜案 #王立強
【錯誤❌】網傳「中共間諜『王立強』只是他受訪的化名」?
網傳「中共間諜『王立強』只是他受訪的化名」,經查:
📍一、查核中心透過電郵和電話,分別求證於澳洲記者Nick McKenzie和協助調查的澳洲戰略政策研究所分析師周安瀾。他們指出,報導中的王立強是團隊核實過的名字,未使用任何化名。
📍二、報導此案的調查團隊核實過Wang Liqiang的身分證件,他的中文名寫為王立強。
因此,此傳言是「錯誤」訊息。
👉👉完整查核報告請見台灣事實查核中心網站:https://tfc-taiwan.org.tw/articles/1403
【台灣事實查核中心更新說明2019/11/29 9:40PM】此查核報告僅針對澳洲媒體「60分鐘」獨家專題〈中國間諜的秘密〉是否採用當事人的化名,進行查核。採訪團隊證實,使用的是採訪團隊核實的姓名Wang Liqiang, 中文寫為王立強。至於當事人是否為共諜之真偽、當事人真實身份之真偽,並不在此查核報告範圍。特此,修正部分文字,讓語意更精確。
☀背景
由澳洲媒體《雪梨晨驅報》(Sydney Morning Herald)、《世紀報》(The Age)與第九頻道〈60分鐘〉節目的調查報導團隊,11月23日刊出獨家調查報導〈中國間諜Wang Liqiang叛逃澳洲〉、〈中國間諜的秘密〉。這三個媒體同屬一家媒體集團,此獨家專題報導同時在三家媒體刊登。
社群平台流傳貼文和貼圖指稱,「『王立強』只是他受訪時的化名,根本不是真名!」某政治人物11月24日亦在社群平台上表示:「澳洲媒體專訪下午播出後卻發現,原來「王立強」只是他受訪用的化名,根本不是真名!最好是為受訪特別編出來使用的化名會出現在法院判決上啦!...可悲的中共,現在到底要怎樣自圓其說?」不過,該政治人物的貼文已移除。
在這名政治人物提出「王立強為化名」的指控後,網路上出現許多相關傳言與貼圖,認為「王立強為化名」的說法是佐證中國官方偽造判決書的強力證據。
☀查核
🌏爭議點一、澳洲60分鐘節目的獨家報導〈中國間諜的秘密〉,是否提及「Wang Liqiang」為化名?
查核中心檢視,澳洲「60分鐘」節目調查報導〈中國間諜的秘密〉(China’s Spy Secrets)、《雪梨晨驅報》報導和《世紀報》報導,均未提到「Wang Liqiang」為化名。由於該節目與報導均為英文,提及當事人時只有出現「Wang Liqiang」,並未標示其中文名字。
「60分鐘」節目未有字幕,但前導宣傳片上有加上字幕,可以看到「Wang 'William' Liqiang」,其文字報導中也列出同樣的名字。
〈中國間諜的秘密〉報導的18分38秒到19分01秒,記者McKenzie指著名字印為「王強」的護照,問Wang Liqiang:「這不是你的名字,對吧?」。Wang Liqiang答:「不是(我的名字)。」
影片中兩人的問答,整理如下:
Is it you in the photo? Yes. (這是你的照片嗎?是的)
Is it your date of birth? No. (這是你的生日嗎?不是)
It is not your name, is it? No.(這不是你的名字吧,對嗎?是的)
影片中的護照僅一閃而過,而《雪梨先驅晨報》報導則清楚提供王立強曾經持有的兩本假護照,一本是中文護照,一本為韓文護照。其中,名為「王強」的假護照,為影片中出現的版本。
查核中心向Nick McKenzie求證。他說明,在影片中,他是用手指指著「造假的護照」,來問問題,王立強是在說明他曾持有的造假護照,並非意指「王立強」為假名。
🌏爭議點二、王立強(William, Wang Liqiang)是他的真實姓名嗎?其中文名字是寫為「王立強」嗎?
查核中心透過電郵和電話採訪報導此事件的澳洲記者Nick McKenzie。他表示,當事人的名字為Wang Liqiang,這是真名,在報導和影片中均未採用化名。
查核中心採訪調查此案的澳洲戰略政策研究所分析師周安瀾(Alex Joske)。他表示,Wang Liqiang的中文為「王立強」,在影片中,未使用任何化名,而是經過採訪團隊核實的姓名。
周安瀾說,調查團隊有確認過王立強的其他身分文件,包括他真正的護照等,確認他的中文名字寫為王立強。
☀結論
📍一、查核中心透過電郵和電話,分別求證於澳洲記者Nick McKenzie和協助調查的澳洲戰略政策研究所分析師周安瀾。他們指出,報導中的王立強是採訪團隊核實過的姓名,未使用任何化名。
📍二、報導此案的調查團隊核實過Wang Liqiang的身分證件,他的中文名寫為王立強。
因此,此傳言是「錯誤」訊息。
👉👉完整查核報告請見台灣事實查核中心網站:https://tfc-taiwan.org.tw/articles/1403
alex中文名 在 辦公室日報 Facebook 的精選貼文
【我收到德國球星份cv】
呢件事大約一年前發生。
Amy: 「唔該晒你呀,呢間公司我幾鐘意,我細佬都搵緊工,可唔可以叫佢send cv俾你?」
我: 「好呀,你叫佢send嚟先吖,等我望一望。」
大約過咗兩個鐘,我email彈咗個提示,有封來自Schweinsteiger Tsang嘅email,好彩我記得Amy姓曾。
我: 「曾生你好,你係Amy細佬?」
Schweinsteiger Tsang:「係呀,叫我 "樹Ryan s 梯ka" 得喇。」
通常啲人話 "叫我阿Alex得喇"、"叫我阿強得喇",都係代表可以叫得簡單啲,但點解係 "叫我樹 Ryan s 梯ka得喇" ? 件事咪複雜咗囉! 係咪叫返曾生好啲呀?
我: 「曾生你好鍾意睇波哩,我記得呢個名係踢曼聯嗰個德國球星。」(當時呢位球星未轉會)
Schweinsteiger Tsang:「係呀,你又鍾意睇波呀?我唔係鍾意曼聯呀,我鍾意拜仁慕尼黑,我個仔上年出世,我改咗佢叫Lewandowski (我拼唔返佢點講),利雲度夫斯基呀,嗰個前鋒呢。」
......你個仔真係多得你唔少。
我: 「哈哈,你個名好難讀喎,小心啲HR唔識讀你個名,所以唔打俾你呀。」
Schweinsteiger Tsang:「吓,真架?唔怪得我sent咗成百封cv都冇回音啦,其實 "樹 Ryan s 梯ka" 喺德國有個花名叫 "小豬" 架。」
小咩豬呀?羅志祥呀?唔係個個HR老馮睇波仲要知道佢花名叫小豬架。
我: 「哦,咁HR好多都係女仔,唔睇波所以唔知有呢個球員好正常既。」
Schweinsteiger Tsang:「咁又係。」
曾生,其實我想講呢,無論係Schweinsteiger抑或Lewandowski,呢個都係佢哋個姓,並唔係佢哋個名,即係好似David Beckham,David先係佢個名,調返轉有鬼佬改中文名,都唔會就咁叫陳、李、張、黃,啱嘅啱嘅,改名呢啲嘢好自由,但最好趁你個囝囝仲細,幫佢改過另一個英文名啦,你鍾意拜仁慕尼黑啫,個小朋友係無辜架。
**後記: 曾生,多謝你批准我post出嚟,我知你有睇,記得俾個like,唔記得問你幫個仔改咗名未,得閒覆我。By the way,我上星期收到份cv叫Ibrahimovic,遲啲介紹你哋識。
alex中文名 在 alex中文意思、英文名字、傑克英文在PTT/mobile01評價與討論 的美食出口停車場
alex中文 意思在PTT/mobile01評價與討論, 提供英文名字、傑克英文、傑克意思就來瑜珈皮拉提斯資訊指南,有最完整alex中文意思體驗分享訊息. ... <看更多>
alex中文名 在 阿滴英文|Alan? Michelle? 8個常唸錯的英文名字! - YouTube 的美食出口停車場
你的英文 名字 也常被唸錯嗎?苦主們下面留言一波,有機會再出一集為 ... 8個常唸錯的英文 名字 ! ... 千千進食中. 後來都逼迫大家臉書改 中文名字 哈哈哈 ... ... <看更多>
alex中文名 在 alex中文意思、英文名字、傑克英文在PTT/mobile01評價與討論 的美食出口停車場
alex中文 意思在PTT/mobile01評價與討論, 提供英文名字、傑克英文、傑克意思就來瑜珈皮拉提斯資訊指南,有最完整alex中文意思體驗分享訊息. ... <看更多>