今天到台中市東山高中的老師讀書會演講,他們現在正在讀”想讓你看見我眼中的世界” ,每個人的書都劃得密密的.又折角又貼Memo,認真得令人感動,這是我與ABCD寶合寫的,據說她們對B寶的一篇文章討論很久,甚至用其中的句型來造句。後面附上B寶這一篇文章。
….7張圖告訴你要不要休學
..數數看,冥冥之中,你到底是「大人」還是「小王子」?
1. 你會「KEEP ASKING WHY」還是「 NEVER STOP ASKING WHY NOT」?
大人聽到你要休學會需要一個很明確的理由。
小王子知道你出走的理由本身就在你的問句裡。
2.你會焦慮的詢問「COME ACROSS DIFFICULTIES」還是你會興奮地問 「 BUMP INTO ANYTHING INTERESTING」?
大人會驚嚇的覺得休學是不是意味著你遭逢過不去的難關,需要避一避。
小王子知道很有可能是別的星球把你吸出了B612。
3.你會警告「YOU WILL FALL BEHIND THE SCHEDULE」 還是羨慕「GO AHEAD EARN BACK YOUR CHILDHOOD」?
大人的人生是直線前進,覺得用最短時間走最多路才是王道。
小王子寧可偶爾繞圈圈,用不同角度看風景,搭上時光機繞回童年。
4.你會擔心的提醒「YOU WILL LOST YOUR FRIENDS」還是祝福「YOU WILL MAKE NEW FRIENDS」?
大人有列不完的煩惱和擔心。
小王子有創造不完的故事和冒險。
5.你會問「WHICH IS THE BEST PLACE TO GO」還是問「WHICH IS THE FIRST PLACE TO GO」?
大人總是喜歡把東西排序分級,連星球也是。
小王子知道每顆星球都獨一無二,值得拜訪。
6.你會問「WHAT DO YOU EXPECT」還是問「WHAT IS OUT OF EXPECTATION」?
大人覺得人生是一張清單,最好都在意料之中,才可以平安打上勾勾。
小王子知道意料之外的才會蹦發驚奇,英文最美的單字 serendipity 如此才會令人迷醉。
7. 你會說「FOLLOWING OTHERS IS KNOWING THE RANKINGS」還是說 「FOLLOWING YOURSELF IS ROCKETING YOUR IMAGINATION」?
跟著人群走,思考的是自己與人群的距離。
跟著自己走,需要思考的是我與自己的距離。
大人喜歡在同一個賽道裡競速。
小王子知道整個宇宙都是你的駕駛艙……全文請見連結
https://vocus.cc/weiwenreading/5ed8f526fd89780001352169
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅與芬尼學英語 Finnie's Language Arts,也在其Youtube影片中提到,? Patreon 每月學習計劃 ► https://bit.ly/3fZcjID ?【成人英語再起步】網上課程 ► http://bit.ly/2We1n2Q ? 訂閱電郵通訊 ► http://bit.ly/fla-nl ? 收聽 Learning English with Tiffa...
across造句 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
一本經專家審訂的翻譯:《天生變態》
The Psychopath Inside: A Neuroscientist’s Personal Journey into the Dark Side of the Brain
天生變態:一個擁有變態大腦的天才科學家
作者: James Fallon
譯者: 瞿名晏
出版社:三采
出版日期:2016/09/02
語言:繁體中文
---
留言裡有一個連結,有興趣的讀者可以點進去看看 Xin Xiang Liu 找到的翻譯問題及解釋/改譯,值得參考。記得要點進去每一張圖片才會看見文字分析。她還手繪圖解,解釋一個錯誤(如圖)XD 甚至有足夠的生物學知識,發現作者英文寫錯的地方(關於染色體)。
整理一下這些翻譯問題:
1 As a neuroscientist well into the fourth decade of my career
(我是一個從業將近四十年的神經學家 )
亂翻成「作爲一個年過而立的神經學家」(三十多歲),其實作者六十多了。
2 被老師罰坐垃圾桶,butt down:一屁股坐在垃圾桶裡。翻譯變成「以頭朝下關進垃圾桶」,這樣還能作鬼臉給同學看到?垃圾桶是透明的嗎?根本不用心的翻譯!
3 收縮壓和舒張壓,翻譯成高血壓和低血壓!缺乏基礎常識。
4 twenty 二十,寫成「十二」;1930s 三〇年代,寫成「九十年代」。這都不感意外了!
除此以外,我在序文中發現額外的問題,補充如下:
5 這本譯作應該是中國大陸先出版同一位譯者的《天生變態狂》再「簡轉繁」,但轉得也許不乾淨,從project一字翻譯成「項目」可知。
6 序文第一句話其實就有翻譯問題:
One October day in 2005, as the last vestiges of an Indian summer moved across Southern California, ...
//二〇〇五年十月的某天,當初秋最後一絲悶熱從南加州漸漸褪去,……
Indian summer 是秋老虎,發生在晚秋(大多的英英字典定義是 late autumn,晚秋、深秋,少數字典或資料會寫初秋),不過重點在於,Indian summer必須理解成入秋轉涼以後天氣的突然回熱。
翻譯寫「最後一絲悶熱從南加州漸漸褪去」,但原文是moved across Southern California 橫掃南加州,天氣正熱,怎會變成「褪去」?顯然是受到英文last vestiges(最後的殘餘)的影響,導致翻譯不顧文意胡亂造句。
7 // 他們的腦部掃描圖都呈現出一種罕有而令人擔憂的共同特徵,即額葉(frontal lobe)和顳葉(temporal lobe)(通常來說,這兩部分與自我控制密切相關)腦功能低下。
……
我的實驗室還在進行一項基因方面的獨立研究,想要找出與阿茲海默症有關的特定基因。//
這裡漏掉三個細節:
certain parts of:額葉和顳葉【的某些部位】。
and empathy:這兩部分與自我控制【和同理心】密切相關。
if any:想要找出與阿茲海默症有關的特定基因【,如果真有關聯】。
8 //為了將所有的掃描圖做匿名處理,我們將所有圖片【隨機】編碼。//
coded them 翻成「編碼」就好,作者沒說「隨機」(randomized),編碼不一定隨機。
改:我們將所有圖片編碼。
9 // 看到了圖像主人的名字之後,我【覺得】這當中出了錯
「我覺得這當中出了錯」,原文是 I had to believe there was a mistake. 語氣強多了。
改:我認定這當中出了錯。
10 這本書有一位出名的審訂者,陳永儀。我看過她的TED talk,很欣賞她直截了當的美式說話風格,但從這些翻譯錯誤,我對陳的好印象打了折扣,這似乎說明我不久前才說的,翻譯審訂者審閱的仔細度可大可小,是否對照原文來審也很難說,可以是一句一句的精審,可以是蜻蜓點水的隨便翻翻看看,我不知道陳女士從原譯中審訂出多少問題、修改了多少大錯,但如果審訂的結果,還有那麼多隨便看就能發現的低級翻譯錯誤,感覺大概是隨便審一下掛名的那種。
---
譯者簡介
瞿名晏
現為專職翻譯工作者,熱愛音樂和心理學,閱讀大量心理著作。
審訂者簡介
陳永儀
美國羅格斯大學健康心理學博士、美國哥倫比亞大學組織心理學碩士、美國加州大學洛杉磯分校心理系學士。曾任教於美國西點軍校行為科學及領導力學系 ,美國紐約大學與紐約市立大學心理學系。目前任教於國立中央大學認知神經科學研究所,主要研究包括壓力、情緒與犯罪心理學。
across造句 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Youtube 的精選貼文
? Patreon 每月學習計劃 ► https://bit.ly/3fZcjID
?【成人英語再起步】網上課程 ► http://bit.ly/2We1n2Q
? 訂閱電郵通訊 ► http://bit.ly/fla-nl
? 收聽 Learning English with Tiffany Podcast
► https://apple.co/2OwMPpK (Apple Podcasts) / https://spoti.fi/3g2KChF (Spotify) / https://bit.ly/3j0uSyd (Google Podcasts)
▶️ SUBSCRIBE 訂閱 ► http://bit.ly/flayt-sub
記住要按訂閱按鈕旁邊的小鈴鐺,那麼我們每次推出新片,你就會收到通知了!
It would mean the world to me if you could hit that bell ? beside the SUBSCRIBE button because that way, you get notified EVERY SINGLE TIME a new video goes live.
?我的相機和其它拍攝器材 ► https://kit.co/finnieslanguagearts/canon-800d-rebel-t7i-youtube-kit
✏️ 歡迎提供字幕 :) ► https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCHkPJ7O9LLjEntwbsgn5TOg
??英文 channel ► http://bit.ly/tiffanysuen-youtube
?芬尼創業日記 channel ► http://bit.ly/fmkt-yt
▍WATCH MORE 收看更多:
名人英語 ► http://bit.ly/2EUc8QO
時事英語 ► http://bit.ly/2RqrMok
文法懶人包 ► http://bit.ly/2UPUzI4
品牌名學英語 ► http://bit.ly/2qd3mUq
語文知識 ► http://bit.ly/2GzuW8b
今天只學一個字 ► http://bit.ly/2DRQPgE
Word Pairs 怎樣分 ► http://bit.ly/2hS1MCF
▍FOLLOW ME:
Instagram ► http://bit.ly/fla-ig
Facebook ► http://bit.ly/fla-fb
Blog ► http://bit.ly/fla-medium
Twitter ► http://bit.ly/fla-twitter
Telegram ► https://bit.ly/fla-tg
Pinterest ► http://bit.ly/fla-pinterest
Free stuff!!! :)
► Use my iHerb Discount Code: ASC7218
► Sign up at AirBnb and get HKD$290 in travel credit: https://www.airbnb.com/c/tiffanys213
► Get a FREE first Uber ride (up to HK$50): https://www.uber.com/invite/tiffanys2213ue
► Get TWO months of free SkillShare premium: https://skl.sh/2IIHhr8
► Get HKD$100 of credit to spend across your next 4 orders at Deliveroo: https://roo.it/tiffanyccs
► Get HKD$100 off your order at NOSH: TIFH437
across造句 在 老上海「七大歌后」(中) - YouTube 的美食出口停車場
「英文成語與諺語 造句 秘笈:劉培元的英文寶庫」 https://www.youtube.com/channel/UCwBG... 7. 「知識英文閱讀秘笈:劉培元的英文寶庫」 ... ... <看更多>