#EZTALK #你不知道的美國大小事
#FoodIdiom #bread
🍞美國生活用語:食物篇又來了──與麵包🥖 bread有關的諺語
還記得乳製品的英文怎麼說嗎😏 可以在文章裡面找找看喔!
1⃣ Bread is the staff of life.
2⃣ Man does not live by bread alone.
3⃣ earn one’s daily bread
4⃣ take the bread out of sb.’s mouth
5⃣ break bread
--
After covering dairy products, it’s time to move on to another kind of food—bread. Bread has long been a staple of the Western diet since ancient times, so of course it has made its way into all kinds of proverbs and idioms.
聊完乳製品之後,我們來聊聊另一種食品:麵包。自古以來,麵包一直是西方飲食不可或缺的主食,所以跟麵包相關的諺語與生活用語想必也不少。
Let’s start with a proverb that has its origins in the Bible: 1⃣ Bread is the staff of life. If you’re picturing someone using a baguette as a staff to walk with, it may give you a sense of the proverb’s meaning: bread is what supports us in our lives, or provides us with sustenance. But bread here is also a symbol of all food, so the real meaning is that one must eat in order to survive. Ex: I know you’re busy, but don’t forget to eat—bread is the staff of life.
先來看一個源自《聖經》的諺語:Bread is the staff of life.(麵包是生命的拐杖。)想像一下用法國麵包當做拐杖走路的樣子,大概就能理解這句諺語的意思:麵包是支持生活的必需品,供給我們營養。不過麵包在這裡也是象徵所有食物之意,所以真正的意思是「民以食為天」。如:I know you’re busy, but don’t forget to eat—bread is the staff of life.(我知道你很忙,但別忘了吃飯啊,民以食為天。)
Another proverb with Biblical origins: 2⃣Man does not live by bread alone. Here, bread means “food and shelter.” So the proverb means that beyond their physical needs, people also need mental or spiritual sustenance. Ex: He may be wealthy, but man does not live by bread alone.
另一個諺語也是出自《聖經》:Man does not live by bread alone.(人活著不只是為了溫飽。)bread在這句話中指的是「食物與住所」。因此,這個諺語要人們超越生理需求、滋養心靈。如:He may be wealthy, but man does not live by bread alone.(他或許很富有,但是人活著不是只為了溫飽。)
Since bread is a symbol for sustenance, there are also idioms like 3⃣ “earn one’s daily bread,” which means “make a living.” Ex: The man earns his daily bread as a taxi driver. 4⃣ And “take the bread out of sb.’s mouth” means to deprive them of their means of living. Ex: Lowering wages would be taking the bread out of workers’ mouths.
因為麵包是食物的象徵,所以也有如earn one’s daily bread這樣的片語,指「維持生計」。如:The man earns his daily bread as a taxi driver.(這個男人當計程車司機維持生計。)而take the bread out of sb.’s mouth則是指「搶某人飯碗」,如:Lowering wages would be taking the bread out of workers’ mouths.(減薪對員工而言是剝奪了他們的飯碗。)
5⃣ And finally there’s “break bread.” Can you guess what it means? It means to have a meal. In the old days, a family would share a loaf of bread at each meal, and everyone would break off pieces to eat. Ex: It’s been a long time since I broke bread with Michael.
最後來看看break bread這個短語。猜猜看,這是什麼意思?答案是「吃飯」。古時候的家庭,每餐都有一條麵包分給全家人,每個人會掰一塊麵包來吃。如:It’s been a long time since I broke bread with Michael.(我已經很久沒跟麥可吃頓飯了。)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「a loaf of bread意思」的推薦目錄:
- 關於a loaf of bread意思 在 EZ Talk Facebook 的最佳解答
- 關於a loaf of bread意思 在 杰希嘉巴黎通訊Paris is Paris is Paris Facebook 的最佳解答
- 關於a loaf of bread意思 在 農民教主碎碎念 Facebook 的最佳解答
- 關於a loaf of bread意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於a loaf of bread意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於a loaf of bread意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於a loaf of bread意思 在 小心這些跟Bread 有關的英文差別 1.... - English Realm 英語 ... 的評價
- 關於a loaf of bread意思 在 BANANA BREAD LOAF 香蕉土司麵包| Apron - YouTube 的評價
a loaf of bread意思 在 杰希嘉巴黎通訊Paris is Paris is Paris Facebook 的最佳解答
【好吃的吐司麵包🍞 在Carré Pain de Mie】
因為口腔受傷,自己早就從棍子麵包族轉成吐司麵包族了!首先,正名一下,中文的「吐司」是從英文toast直接音譯過來的,但是英文toast的意思其實指的是「放進烤麵包機裡烤過的麵包(烤麵包機的英文就是toaster),而中文所謂的「吐司」,英文就是bread,或者詳細一點是a loaf of bread(一條麵包),法文則說是pain de mie(軟蕊麵包)。言歸正傳,自己不是太假掰的人,超市裡那種好像放很久都不會壞的吐司麵包我也吃,很多時候,有東西吃就偷笑了;不過,若是經過龐畢度中心一帶,我會非常樂意到專營吐司麵包的Carré Pain de Mie買一條或半條吐司麵包,時間許可又肚子餓的話,則不會錯過進到店內深處的用餐區坐下來享受蛋捲和炸雞吐司的機會!這裡製做兩種吐司麵包:方形(carré)與山形(toast,即開蓋形),可買半條或一條,若需要店家代為切片,可指定厚度。今天恰好到這附近看展,因為帶著Billy Boy,無法入內用餐,但是當然要買半條吐司回家囉!
Carré Pain de Mie
5, rue Rambuteau 75004 Paris
週三公休
a loaf of bread意思 在 農民教主碎碎念 Facebook 的最佳解答
很有意思的書
『This is what happens when to flour and water one adds eggs, butter, and sugar, creating sweet bread, pan dolce : panone, panettone, pane giallo, pan d’oro, pan di Natale…. The names are many, as are the recipes, but the meaning remains the same: On a feast day we need a different kind of bread.』
『“our peasants,” remarked the agronomist Vincenzo Tanara, already in the seventeenth century made a “dough of flour with yeast, salt and water, to which are added raisins, honey-candied pumpkin, and pepper, and shaped into a large round loaf which they call Christmas bread.”』
a loaf of bread意思 在 小心這些跟Bread 有關的英文差別 1.... - English Realm 英語 ... 的美食出口停車場
還沒烤過的吐司,未切開的叫a loaf of bread,已切開的、還沒烤過的一片吐司叫做a slice of bread, ... "Gain/ earn/ make one's bread" 指的是謀生、糊口的意思。 ... <看更多>