🦄 Unicorn from a social enterprise? At Anchor Taiwan's 13th Women in Venture Roundtable, we were so inspired by the sharing of Joan Yao, VP at Kickstart Ventures - CVC of Globe Telecom / Ayala Group. She touched upon:
.
▧ Impact investing: it's a spectrum
▧ Story of #Gojek: tech as an enabler
▧ Opportunities in SE Asia: content, e-commerce, fintech
▧ Corporate Venturing: investment focuses for Kickstart
... and so much more!
.
🎥 What the full replay: https://youtu.be/MAvvs1qlQYE
.
A big shoutout for SEMI 國際半導體產業協會 for supporting diversity and inclusion in our ecosystem. Humbling to gathering a room of investors from leading funds again! Until next time. 🙌
-
-
* Session notes (Chapters on YouTube):
0:00 Intro by Elisa Chiu, Founder & CEO of Anchor Taiwan
3:15 Greetings from Joan Yao, VP at Kickstart Ventures
5:43 Impact investing: what is it?
8:23 Impact investing: it's a spectrum (slide) | LGT Venture Philanthropy
12:24 "Not every business is built to scale" - story of student loan company InvestEd
17:31 Advice for people wanting to get into impact investing
23:04 View on current landscape with impact investing: an enabler, tech
26:23 Example of Gojek: a social enterprise vs. tech startup
29:24 Working with the Ministry of Trade in the Philippines: why, how and lessons learned
35:36 Becoming a Corporate Investor: Kickstart Ventures, Globe Telecom, Ayala Group
40:58 How the President of Kickstart Ventures Minette Navarrete recruit Joan?
43:11 Critical mass for B2C markets; sample investments of Kumu (content), edamama (vertical specific e-commerce), nextpay (Fintech SME solutions)
51:11 Is the Philippines a big enough domestic market?
53:10 Some insights on Southeast Asia: 400M internet users in SEA (slide), 108M people in the Philippines (2nd most populous)
55:34 36% of consumers are new to digital services; 94% of new users will stay (slide)
56:12 Strategic investments for Ayala Group (healthcare, industrials/semiconductor/automotive, renewable energy)
1:00:20 Personal convergence of impact investing and corporate venturing
1:07:46 Q&A: Advice for building the startup / VC ecosystem in Cambodia?
1:10:28 "Raid The Fridge"
1:13:14 Q&A: How do you measure impact?
--
#anchortaiwan #womeninventure #womeninvestors #WomenInSTEM #womeninbusiness #impactinvesting #corporateinnovation #venturecapital #innovation
「the new domestic landscape」的推薦目錄:
- 關於the new domestic landscape 在 Anchor Taiwan Facebook 的最佳解答
- 關於the new domestic landscape 在 Khairudin Samsudin Facebook 的最佳貼文
- 關於the new domestic landscape 在 VOP Facebook 的最讚貼文
- 關於the new domestic landscape 在 13 The New Domestic Landscape ideas - Pinterest 的評價
- 關於the new domestic landscape 在 《義大利:新室內地景》(Italy: The New Domestic ... 的評價
- 關於the new domestic landscape 在 Italy: the new domestic landscape | MOMA - YouTube 的評價
the new domestic landscape 在 Khairudin Samsudin Facebook 的最佳貼文
I don't think it's purely coincidental that the latest round of blackface minstrelsy involved actors from Channel 8 (Shane Pow, Chew Chor Meng). So I want to talk about our monolingual vernacular broadcast stations in Singapore, and Channel 8 in particular.
In 2009, in the Channel 8 series 'Daddy At Home', the colleagues of a character played by Li Nanxing made fun of the fact that he was working as a cleaner--already classist and offensive to begin with. Then they joked that they should call him 'Aminah'--presumably because Malays are associated with menial occupations.
In March 2015, the Channel 8 actor Desmond Tan posted a photo of himself in blackface and a turban on Instagram. It was captioned: "I love my Indian look. What you think?"
In June 2015, former Channel 8 actress Sharon Au, while hosting the SEA Games opening ceremony, approached an Indian girl in the stands to say some line, which the girl didn't do very well. Au playfully admonished her by mimicking an Indian accent and shaking her head from side to side: "Vat happened?"
Vernacular broadcast stations exist to promote and propagate the use of our official languages. News broadcasts, for example, play the role of setting formal standards for the respective languages. On the surface, these provisions seem necessary to protect linguistic rights in a multicultural society--that one should be able to study and access media in the language of one's choice.
But I think we've failed to properly deal with some of the consequences of these policies. One of which is that monolingual environments (with the exception of English) create monoethnic and monocultural worlds. It would not surprise me that those who grew up on a diet of Channel 8 (and Channel U) would have found nothing wrong with the fact that the Mediacorp New Year Countdown in 2013 heavily featured Chinese songs and actors making wishes in Mandarin. It would have been the Singapore that they recognised and knew; a Singapore they took for granted as the norm.
In public housing, ethnic quotas are imposed supposedly to prevent the formation of racial enclaves. I wonder why this has not been applied to our media landscape. Because each of our vernacular stations--Channel 8, Channel U, Suria, Vasantham--is a virtual racial enclave. It is possible to come home from a workplace where people speak only one language, switch on the TV, and nestle with similar company. The silo-isation is seamless. Television, which could have been a civic instrument reminding us of that deep, horizontal comradeship we have with fellow citizens of all stripes, is instead an accessory to this social insulation.
I'm not here to crap on Channel 8. A predictable response to some of the concerns raised above is that I am exploiting the ideal of multicutural accommodation (multicultural casting) to squeeze the use of English into the vernacular channels. These spaces have to be maintained as linguistically pure because of the idea that they are under siege by English, that global language, signifier of upward mobility, and so cool it has no need to announce its coolness.
There have been too many times when I've been told that any plea for English to be emphasised as a main lingua franca is tantamount to asking the Chinese to 'sacrifice' their identity 'for the sake of minorities'. In this formulation, minorities are seen as accomplices of a right-wing, anti-China, pro-US/UK Anglophone political elite intent on suppressing the Chinese grassroots.
Because the mantle of victimhood is so reflexively claimed, the problem is re-articulated as the 'tyranny of the minority' rather than that of neglect by the majority. And national unity is cast as something suspect--unity of the Chinese community achieved only through the loss of dialects, unity with the other races at the cost of Mandarin attrition. With this kind of historical baggage, I can't even begin to critique Channel 8 without being seen as an agent of hostile encroachment.
But what I can do is to keep supporting the works of our filmmakers who try to give us images of ourselves which are truer to the Singapore that we live in. Anthony Chen's 'Ilo Ilo' faced some limitations in diverse representations as he was telling the story of a Chinese family. But he had Jo Kukathas in a scenery-chewing role as a school principal. Royston Tan, in his tender and wistful short film 'Bunga Sayang', explored the relationship between an elderly Malay lady and a Chinese boy. And Boo Junfeng, while casting Malay leads in his harrowing 'Apprentice', must have grappled with the risk of producing a domestic film whose main audience might have to depend on subtitles. And yet he took that risk, and the film performed creditably at the local box office.
(I have to also mention our minority filmmakers, such as K Rajagopal, Sanif Olek and Raihan Halim, all of whom are producing important films which expand our visions of Singapore.)
If we were truly a multicultural society, there would be nothing remarkable about what the above filmmakers have done. But with a background of persistent blackfacing, slurs, invisibilities and humiliations, any recognition that minorities exist, that they are as essentially Singaporean as Chinese bodies, that they may appear in international film festivals as one of the myriad faces of Singapore, is an occasion for healing. One cannot help but give thanks for the balm. There is much healing to do.
the new domestic landscape 在 VOP Facebook 的最讚貼文
▒ 陳敬寶《迴返計劃》 ▒
CHEN Chin-Pao : CIRCUMGYRATION PROJECT
ϟϟ 此書為陳敬寶簽名本 Signed Copy ! ϟϟ
「《迴返計劃》是一個以攝影為媒介,探討現實、真實與記憶的計劃。攝影似乎總是指向(被記錄的)當下及之後的時間與空間;但我總想著那些前於攝影的人、事與物,那些未能或未及被留影的瞬間;徒生感嘆。於是我試著從自己或旁人的記憶中擷取片斷,透過表演的形式,使用大型相機、結合自然和人工光源,意圖重現一個記憶中的場景;讓那些未能成像的,得以顯影出來。因而,這些影像或可稱為披著擬實外衣的『偽記憶』。」——陳敬寶
陳敬寶是攝影藝術家同時也是「新北市鄧公國小」老師。擁有這兩個身份的他,自2001年起開始將校園作為劇場,與學生合作擺攝了一系列如同舞台劇劇照般的影像作品——《鄧公計劃》。以此創作基礎,陳敬寶再執行了《老松計劃》,他邀請台北市老松國小的同學和家長將他們童年時代難忘之事一一描繪出來,並拍攝由學生演出的記憶再現。其後,陳敬寶在2010、2011及2012年,又陸續於日本、韓國中國分別進行了《黃金町計劃》、《湖東計劃》和《楓涇計劃》的拍攝,這些不同階段的作品累積成為《迴返計劃》,藉由被攝者的書寫文件與擺拍式攝影,探索虛實與記憶的微妙界域。陳敬寶並以此作品獲頒日本「東川賞」,成為該獎設立以來首位獲此榮譽的台灣藝術家。
"Circumgyration is a photographic project dedicated to explore the boundary among reality, truth and memory. The temporality of photography is projected to the status quo and the future. I am always lamenting on the people and things existing before the invention of photography, for they lost the chance to be captured in the image and these moments were gone. That is the reason that I am fascinated to take fragments of memories from others and reenact them in my work. Using the 8 by 10 large format camera with the setup of lightings, I intend to arrest the scenes of these memories which has fleeted away in the past. Therefore, these images may be virtually regarded as the 'pseudo memory'."——Chen Chin-Pao
Chen Chin-Pao has focused on different aspects of photography since the very beginning of his career. It was a series of documentary portraiture, A Moment of Beauty: Betel Nut Girls, to get him to be noticed. He then works on different projects: Circumgyration Project deals with pseudo memory by taking fragments of memories from elementary school students and parents, then have students to stage and to “reenact” the scenes of memory. Heaven on Earth is a project of social landscape to photograph juxtaposed shrines, houses and graves and depict Taiwan as a land shared by gods, humans and ghosts. His latest ongoing project, Ordinary Household, is dedicated to depict contemporary Taiwanese domestic life. Chen was awarded The Overseas Photographer Award of The 26th Higashikawa Award at 2008. He lives and works in New Taipei City, Taiwan.
▒ 購買本書 BUY ▒ : http://goo.gl/uE93mL
ϟϟ 注意1 : 數量有限,訂購請早!
ϟϟ 注意2 : 因應線上付款系統塞車狀況,無法完成線上購買或需要以ATM匯款購書的朋友,歡迎點選以下連結寫信給我們:bookshop.vopmagazine.com/atm
ϟϟ 注意3 : 延伸閱讀《攝影之聲》第9期〈記憶、搬演與質問:陳敬寶的攝影創作筆記〉(可惜該期已售完絕版)
《迴返計劃》 | 陳敬寶 | 自主出版 | 2015年3月初版 | 108頁 | 平裝
---
Voices of Photography 攝影之聲
www.vopmagazine.com
the new domestic landscape 在 《義大利:新室內地景》(Italy: The New Domestic ... 的美食出口停車場
文心藝所書店⋒ #展覽書籍介紹 #借閱計畫 《義大利:新室內地景》(Italy: The New Domestic Landscape )是一本美麗而特別的書。 配合1972年夏天在紐約現代 ... ... <看更多>
the new domestic landscape 在 Italy: the new domestic landscape | MOMA - YouTube 的美食出口停車場
MUSEUM OF MODERN ART. Italy: the new domestic landscape | MOMA | @themuseumofmodernart. 920 views 1 year ago. ... <看更多>
the new domestic landscape 在 13 The New Domestic Landscape ideas - Pinterest 的美食出口停車場
Apr 29, 2019 - Explore Ceeport Shen's board "The New Domestic Landscape", followed by 210 people on Pinterest. See more ideas about domestic, landscape, ... ... <看更多>