#EZTALK #你不知道的美國大小事
#打開看全文學更多
這回的🇺🇸美國大小事要來學一個非常好用的諺語🤣🤣
大家應該多少都有在被子裡不小心放屁臭到室友的經驗吧🤭
英文也有專門的諺語可以表達這件事👉 a Dutch oven
至於要怎麼使用呢?跟Libby一起看下去吧!
#好孩子不要學喔
--
If someone told you a woman had a bun in the oven, you may think it means she’s in the kitchen baking. But you’d be wrong. 1⃣Saying someone “has a bun in the oven” is actually a humorous way of saying that they’re pregnant. Ex: I heard a rumor that Kathy has a bun in the oven.
如果有人跟你說有位女性的烤箱裡有麵包,你大概會以為這女性在烤東西,不過這是誤會一場。說某人 has a bun on the oven,其實是詼諧表達她懷孕了。如:I heard a rumor that Kathy has a bun in the oven.(我聽說凱西懷孕了。)
And let’s end with another humorous one. 2⃣ A Dutch oven is a type of heavy pot used for making stews and casseroles, but it also has another meaning: farting when you’re in bed with someone and then pulling the covers over their head! Ex: Brian was acting like a jerk, so I got back at him with a Dutch oven.
最後再介紹另一個詼諧的用法。「Dutch oven 荷蘭烤箱」是用來製作燉菜和砂鍋菜的重型鍋,不過它還有另一種含義:「蓋被子放屁」,你跟某人躺在床上時突然放屁,然後還將被子蓋在他頭上!如:Brian was acting like a jerk, so I got back at him with a Dutch oven.(我用蓋被子放屁一招回敬布萊恩這混蛋。)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
jerk meaning 在 stu sis Facebook 的最佳貼文
[176171] 42971. 怪醫豪斯:意義"House M.D." Meaning (2006)★★★__Deran Sarafian
[176172] 42972. 怪醫豪斯:外星人事件"House M.D." Cane and Able (2006)★★__Daniel Sackheim
[176173] 42973. 怪醫豪斯:安樂死"House M.D." Informed Consent (2006)★★__Laura Innes
[176174] 42974. 怪醫豪斯:不可越界"House M.D." Lines in the Sand (2006)★★★__Newton Thomas Sigel
[176175] 42975. 怪醫豪斯:傻愛"House M.D." Fools for Love (2006)★★__David Platt
[176176] 42976. 怪醫豪斯:順其自然"House M.D." Que Sera Sera (2006)★★__Deran Sarafian
[176177] 42977. 怪醫豪斯:父子情"House M.D." Son of Coma Guy (2006)★★__Daniel Attias✚
[176178] 42978. 怪醫豪斯:生死差錯"House M.D." Whac-A-Mole (2006)★★__Daniel Sackheim
[176179] 42979. 怪醫豪斯:誰是猶大"House M.D." Finding Judas (2006)★★__Deran Sarafian
[176180] 42980. 怪醫豪斯:溝通障礙"House M.D." Merry Little Christmas (2006)★★__Tony To
[176181] 42981. 怪醫豪斯:給我真相"House M.D." Words and Deeds (2007)★★★__Daniel Sackheim
[176182] 42982. 怪醫豪斯:解密"House M.D." One Day, One Room (2007)★★★__Juan José Campanella
[176183] 42983. 怪醫豪斯:大海撈針"House M.D." Needle in a Haystack (2007)★★__Peter O'Fallon
[176184] 42984. 怪醫豪斯:遲鈍/缺陷"House M.D." Insensitive / Half-Wit (2007)★★__Deran Sarafian / Katie Jacobs
[176185] 42985. 怪醫豪斯:最高機密"House M.D." Top Secret (2007)★★__Deran Sarafian
[176186] 42986. 怪醫豪斯:生命抉擇"House M.D." Fetal Position (2007)★★__Matt Shakman
[176187] 42987. 怪醫豪斯:空中危機"House M.D." Airborne (2007)★★__Elodie Keene
[176188] 42988. 怪醫豪斯:青春無敵/自我醒悟"House M.D." Act Your Age / House Training (2007)★★__Daniel Sackheim / Paul McCrane
[176189] 42989. 怪醫豪斯:家庭/萌生退意"House M.D." Family / Resignation (2007)★★__David Straiton / Martha Mitchell
[176190] 42990. 怪醫豪斯:混蛋/人為錯誤"House M.D." The Jerk / Human Error (2007)★★__Daniel Sackheim / Katie Jacobs
jerk meaning 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
=================================
1) So-and-so(誰それ)
=================================
So-and-so は「誰それ」を意味する表現で、名前をはっきり示さずに人や物を指す時に使われます。一般的には人やお店の名前に対して使われ、不特定な名前やあえて名前を出したくない場合、もしくは単に名前を忘れた時に使われます。
<例文>
Let’s say, so-and-so was good looking but had a bad personality.
(例えば、誰それは格好いいけど、性格が悪かったとしましょう。)
He said he met so-and-so at the party last night and apparently they hit it off.
(彼は昨晩のパーティーで誰かと会って、意気投合したらしいよ。)
I don’t want to mention his name but Mr. so-and-so is such a jerk.
(名前は言いたくないけど、誰それは本当に嫌な奴だ。)
=================================
2) Ruin(台無しにする)
=================================
Ruinは本来「破壊」を意味する単語ですが、日常会話では「台無しにする」や「ダメにする」の意味としてよく使われます。誰かが秘密を漏らしてサプライズパーティーを台無しにしたり、雨が降って1日の計画がダメになったり、相手を裏切って関係を壊したり、パソコンを落としてハードドライブを壊したりなど、幅広く使える便利なフレーズです。
<例文>
The coronavirus really ruined everything this year.
(コロナウイルスのせいで今年は本当に全てが台無しになったね。)
It was pouring the entire week and it ruined our trip.
(1週間ずっと大雨で私たちの旅行は台無しでした。)
That’s disgusting! That ruined my appetite.
(気持ち悪いよ!食欲なくなっちゃったよ。)
=================================
3) Meaning behind(〜の裏にある意味)
=================================
Behind は「後ろ」や「裏」を意味することから、 meaning behind は「〜の裏にある意味」を表します。「人の言葉の裏にある意味」は meaning behind someone’s words、「夢に潜む意味」はmeaning behind dreams、「映画の裏にある意味」はmeaning behind a movieのように表します。
<例文>
What do you think the meaning behind this movie is?
(この映画に潜む意味はなんだと思いますか?)
I believe that there is a meaning behind every dream.
(私は全ての夢には何か意味が隠されていると思います。)
That is a cryptic message. I wonder what the meaning behind it is.
(不可解なメッセージですね。何が言いたんだろう。)
=================================
4) I see what you did there(あなたのやったことはわかりました)
=================================
この表現は、相手が駄洒落や言葉遊びをしたことに「気づいたよ!」と言う時に使われます。例えば、今日の会話でクリスチャンがダニエルに対して「I see what you did there.」と言いましたが、これはダニエルが意図的にクリスチャンがイラっとするフレーズを会話で使い、クリスチャンはそれがジョークだと気づいたことを表します。
✔また、逆に自分がダジャレや言葉遊びをして、相手に「今のダジャレ分かった?」と尋ねるときは「You see what I did there?」 と言うこともよくあります。
<例文>
I see what you did there. That was a witty remark.
(今の言葉遊び分かりましたよ。ウィットの効いた返答でしたね。)
Ichiro hit a home run? Ah, I see what you did there.
(イチローが成功したって?あ〜、なるほどね。)
Did you see what I did there? I know it’s a terrible dad joke but I couldn’t help it.
(今の冗談分かった?ひどい親父ギャグなのは分かってるけど、どうしても言いたくて。)
=================================
5) I'm guilty of(やってはいけないことをする)
=================================
Guiltyを「有罪の」や「罪を犯した」の意味で覚えている人も多いと思いますが、日常会話ではもっと軽い意味合いで用いられ、be guilty ofはやってはいけないとわかっていてもついやってしまう行為や悪い癖を表す際に使われます。暴飲暴食は体によくないと分かっているのについついやってしまったり、ダメなことだとわかっているのに物事を先延ばしにしてしまうような行為が、その例です。
<例文>
I’m guilty of slacking off. Sometimes I just don’t feel like studying English.
(私は怠けてしまいます。時々英語の勉強をする気分にならないんですよね。)
I’m guilty of taking things for granted too. We have to be grateful for everything.
(私も物事を当たり前だと思ってしまうことがあります。全てのことに感謝しないといけないですね。)
I’m guilty of eating late at night. Sometimes I just crave a nice bowl of ramen before I sleep.
(私は夜遅くに食べてしまうことがあります。時々、寝る前においしいラーメンが食べたくなるんですよね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「Best of 2017/2018/2019」に3年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第306回「イラッとする言葉」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
https://hapaeikaiwa.com/podcast306
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
jerk meaning 在 Meaning of jerk - YouTube 的美食出口停車場
... <看更多>