#地味にすごい校閲ガール
最近在某版看到一條翻譯討論,關於「チゲ鍋」到底要怎麼翻譯。有人說是韓國泡菜鍋、韓國風味鍋、辣味鍋等等。
很喜歡研究語言差異的我,實在是很想知道在日本到底是怎麼翻譯這個詞。
就拉著豆芽男到橫濱Lumine樓上的燒肉店。其實是貪吃的精神大於探究翻譯的心。😂😂😂😂😂
剛好發現這家號稱是吃和牛的燒肉店,一看價位,平日的午餐套餐真的很划算!
我們點了醃牛肉套餐跟韓式牡蠣鍋套餐。
大胃王的我們多點了一盤肉,吃的非常的滿足。
那一罈肉,真的非常的多..........原本以為下面會鋪滿烤肉用的菜,結果裡面是滿滿的肉。❤️❤️❤️❤️❤️
然後,重點是吃到我要的答案了!
有前輩指導「原來韓語的「찌개」直翻的確是韓式風味鍋較貼切,因為真正的「찌개」不完全都是辣口味,但在日本所謂的「チゲ鍋」是加辣過後的口味,所以若是在地日本餐廳的菜單,翻成辣味鍋好像比較合適。」
結果,在餐廳,真的看到「辣鍋」這個中文!
如果真的有像校閱女王這種可以邊吃喝玩樂又能邊上班的工作就好啦。😍😍😍😍😍
찌개 中文 在 我愛食物設計—包周—味嚼喃喃 Facebook 的精選貼文
@cooking 1 / 2月號 搶購中 🍲
本期@cooking一口氣端出來自各地的7大鍋系:台式古早鍋、日式刷刷鍋、和牛壽喜燒、韓風鍋、無水鍋、眷村味到西式創意鍋一應俱全!
而且在博客來購買@cooking 1 / 2 月號,就送「福灣莊園巧克力2片」(口味隨機,數量有限 送完為止)>>>http://bit.ly/atcooking5th
怎麼這麼好啊?
_
【當然也要推一下自己】
在這期內容裡我與大家分享了三個韓國的鍋物。
安排了三種不同類型的鍋與湯,希望讓大家多了解韓國食物多一點點。擔心如果是太冷門的食物,沒人有興趣;太熱門簡單的食物,好像也沒有分享的必要;再來就是考慮到湯品,很容易拍起來都是「啊不就是一鍋東西」,最後就決定在食物色彩呈現上,也會有點差異的三種鍋物。當天編輯大大也記錄得很辛苦,因為我實在太猴話了,一邊做一邊說,我覺得他真的很厲害,我說得很跳躍但他什麼都有記下來 然後很完整地呈現在雜誌內,我根本不必進電腦寫什麼啊~~~
有些東西當天我沒有說到,以下補充給大家,
但是詳細食譜做法等,還是希望大家買雜誌支持一下啊!:
1. 螃蟹大醬鍋(湯菜)
l 찌개在中文常翻譯成OO鍋,常見的就是像是大醬湯或是辣豆腐鍋,其實찌개是配飯吃的鍋物,所以台灣人總會有韓國人怎麼連湯都這麼重口味的誤會。雖然叫做 (湯菜)才不會有誤會,也翻成鍋也是沒有錯,但總歸來說,就是能配飯吃的湯菜鍋。
2. 一隻雞,與刀切麵
l 這是一個清爽的韓式鍋物。一隻雞,沒有人蔘雞那麼滋補,最基本的就是,吃完後會再湯內放入刀切麵來煮,當然隨著市場食客們的喜好,後來店家也有了放入飯煮成稀飯的方式。
3. 蝦糠魚板蘿蔔湯
l 這款湯品鍋物,不像其他湯菜鍋會拿來配飯吃的,所以口味的鹹淡度就是正常的湯品調味。特地選了平民到不行的食材,也就是片狀的韓國魚板,路邊的魚板攤位總是會串成一長串狀。再在家裡頭煮魚板湯,切小了就行啦。薄片狀的韓國魚板可是從釜山風行起來的哩!喜歡韓國食物的你可不能不知。
찌개 中文 在 【韓國部隊鍋做法】【ARMY BASE STEW - YouTube 的美食出口停車場
【韓國部隊鍋做法】【ARMY BASE STEW,BUDAE JjIGAE RECIPE】【部隊軍湯食譜】【부대찌개】STEPHIE'S KITCHEN. 787,537 views787K views. ... <看更多>
찌개 中文 在 韓鍋庄'한'찌개마을 的美食出口停車場
不能出國但是好想吃道地的韓國料理嗎? 在海線就能輕鬆吃到囉! 老闆來自韓國釜山, 親手為您獻上最道地的韓式料理! 鄰近三井台中港Outlet、龍井麗水漁港, ... ... <看更多>