被低估的中越翻譯專業
以及藏在背後更嚴重的
對民族和語言的歧視!
#越南語文口筆譯歐巴嗓的碎碎念
#TôilàphiêndịchtiếngViệt, tôi ở nhà suốt nhưng ứ phải vô dụng và công rồi nghề, nhá!
你說我炫耀也好、驕傲也罷,我就是要大聲地喊出:
💪#我是越南翻譯;不要小看我,年薪百萬是你們的夢想,已不是我的! 💪
(發文前有知會老公、搭檔及朋友,感謝你們支持!)
今天跟口譯大師浩爾與幾位從事英文口筆譯工作的朋友聊天,講到目前越南語文翻譯的的市場需求及翻譯人才的短缺,大家都很訝異為何社會大眾還如此低估 (或小看) 越語文翻譯從事人員?
****先從客觀角度來講:
~~ 在台的越南語文譯者,統稱「越南翻譯」,通常給人的印象是領2萬5至3萬薪水的一般翻譯兼外務、行政人員,尤其在外勞仲介公司上班的翻譯居多。少數在貿易公司、科技公司、外匯機構或旅行社任職的人,收入應該會比較好些。
~~ 若非在以上單位謀職的越南翻譯,都被認定是在移民署、衛生所、警察局或地檢署、法院擔任時薪300或論件計酬有一頓沒一頓的兼職翻譯...。說我好了,只聽說我當自由譯者,10個有9個再以安慰加鼓勵的表情說「很好哦,你同鄉來台工作或生活,語言不通遇到什麼問題你可以幫忙他們」。拜託,越南人就不能有來台經商、買機器設備、開股東會的嗎? 越南語口譯也有一種叫作「商業口譯」好嗎?
~~ 更慘的是,我老公的親戚朋友,許多人知道我不願意花時間去擔任一小時幾百元公家機關的翻譯或教學兼職工作時,他們會猛點頭說: 「也對,因為你沒有經濟壓力」,意指我先生開工廠,我不愁吃穿,不屑那份差事。冤枉啊! 那是因為對我來說它真的不划算啦~😂😂😂
又才昨天下午,我跟所謂知識分子的鄰居聊天時,她在講到她公公,突然停下,問我: 「你知道什麼叫「公公」嗎? 」。我超想回她「我知道你公公一定不是太監」! 她曉得我是譯者耶,所以在她的思維裡,一個越南文譯者可能不知道公公是啥東東嘍!???
~~ 我今天才跟這幾位台灣年輕人說: 台灣人,從上到下、政府到民間,打從心裡尚未真正地認可及尊重東南亞人,連東南亞語言的教學及翻譯人員的能力和酬勞都被認為應該要比歐美語系更低才是!
這一點中國大陸就做得比台灣好。單舉一些電子商務網站中翻越的價碼,陸商就給譯者比台灣多一倍以上,相對的,品質要求嚴苛,錯誤率不得超過1%;反觀台灣企業,大多是把價格擺在第一順位,便宜是王道! 到底是認為越南文譯者本來就只值那個錢,還是覺得越南網購市場的消費者隨便應付就好?
(未完待續)
圖解: 「越南翻譯」真的不是沒有賺錢的壓力及能力啦!
Search
越南語文口筆譯歐巴嗓的碎碎念 在 口譯- #越南文口筆譯歐巴桑的無假日生活Người ta được nghỉ 4 ... 的美食出口停車場
越南文口筆譯歐巴桑 的無假日生活Người ta được nghỉ 4 ngày, mà chỉ tui ngậm ngùi ngồi cày. 這次4天連假,只有3/2是沒deadline。... ... <看更多>