《濁水漂流》,講兩句:
1) 質感如歌、如遊記。會想起居於深水埗的日子,街道的光、氣味、顏色、溫度。那時差不多沒隔一兩條街就有巨型地盤(如今已成岩巉牙簽樓),會想走進去漏夜歷險。當然不敢,反倒是會看到街貓悠然自得的進進出出。電影裡,看著木仔(柯煒林飾)和輝哥(吳鎮宇飾)果真走了進去,躍上半空朝嘉頓山以南的萬家燈火撒尿,魔幻又親切。
2) 小弟成長於新界,出城遷往市區的首站是深水埗劏房。後來跟不同朋友聊起,大抵都有同樣經歷。深水埗的來往與混雜可說是香港的縮影。戲內主角們亦是從五湖四海漂流過來,來自非洲的小黑(高只仁飾)、意大利的甘浩望神父、越南的老爺(謝君豪飾)、北方的卓玲(余淑培飾),還有沒被明言的輝哥。謝君豪的越南音調固然有神采,吳鎮宇更是交出怪物級演員功課,他所有對白的語序和句子結構都經過重組,就跟好多「唔知邊度鄉下」的婆婆伯伯般,聽落順耳,但細聽會知道,跟本地出生成長的人說話方式有根本性的分別。這個細節有多少來自劇本一字一句,多少來自演員消化與輸出,倒要跟導演或吳生確認才知道。
3) 有人說吳鎮宇演得浮誇,我卻會覺得相比起來,他比很多深水埗暴烈阿叔來得不dramatic。反倒是他的落泊,好看得不得了。以致他淚眼盈眶的好幾場,「不以哭泣為哭泣」,口up up別的甚麼,把所有已然溢出的悲從中來強行吞回,真係好痛好痛。
4) 相信大部份進場觀眾都未必有無家者的經驗(包括我),電影頭半段,不免有觀看他者故事的感覺。但隨著事情推演,許許多多的有路與無路,到大勝(朱柏康飾)與輝哥的激辯,最沒資源的人到最後仍念茲在茲初初打那場官司是為了甚麼。一下子召回更廣闊的共同感。陳妹(李麗珍飾)與蘭姑(寶珮如)的互相照料、木仔與卓玲這對《那麼溫柔的、暴烈的》CP的成人禮、何姑娘(蔡思韵飾)盡力幫忙又難以逾越某道牆、街友走了之後的眾人自學式破地獄,那種實巴巴的羈絆與不知何時再能碰面的再會,莫不是我們曾在某個時地人事在街道上經歷過的種種。
5) 歌很好聽。小黑的故鄉歌、大勝的喃嘸歌、還有甘仔的廣東歌,他唱不了兩句已覺心酸,下一刻朱康就爆哭了。還有還有,黃衍仁的歌,把燒旺的火轉化如水般行走下去。
6) 美中非常不足,首映夜音響故障,不時發出噼啪怪聲,替負責配樂的黃衍仁和混音師鄧學麟感到如坐針毯,相信他們直頭火燒心。事後才知道,原來不只是多了怪聲,映院subwoofer直頭gg,成個低音無左。 所以,睇左首映而又喜歡嘅,真係應該入場睇多次。
7) 講返轉頭,其實電影嘅opening credit已經好好睇,講緊嘅係巴士上層POV前嗰段無聲黑底白字工作人員名單。點題字卡亦選得很好,忘了原文,大意是關於居於街道,作為一種展示生存條件的方式。立時想起班雅明提及詩人、拾荒者、妓女等城市漫遊者(Flâneur)的一句:「街道是漫遊者的居所。他靠在房屋外的牆壁上,就像一般的市民在家中的四壁裡一樣安然自得。」
8 ) Last but not least,本來諗住正正經經寫一篇,但整理需時,就寧願寫得雜碎快手搞掂。因為趕時間,因為6月3日就上畫,因為首周票房好重要,首周票房好重要,首周票房好重要。
#濁水漂流
同時也有37部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅いちごうのゲームビート,也在其Youtube影片中提到,『LOST JUDGMENT 裁かれざる記憶』の体験版が配信されました。1プレイあたり約1時間30分程度の物語序盤の体験版でしたが、相変わらずのキャラクターの魅力やより遊びやすくなった戦闘・より精細に表現された神室町、「龍が如く」ファンとしては納得のクオリティでした。今回の動画では『LOST JUD...
語序 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的精選貼文
【英漢聯想】
**
The cold weather arrives and then the herons head south.
(寒冷天氣來臨,鷺隨著往南飛。)
The herons head south when the cold weather arrives .
(當寒冷天氣來臨,鷺就往南飛。)
讀史迪芬‧平克的《寫作風格的意識》,看到這兩個例句;讀得粗心,以為中譯的文字是完全相同的,細看才注意到分別。
人的心理現象很有趣,有時我們以為是粗心,其實是受到自己既有的成見所操弄。記得小時候的英文老師有說:無論英文句式如何倒裝,中文都要照著正常的句式翻譯,因為這是「我們的語言習慣」。所以,才會誤以為兩句中譯都是相同的。
平克舉例的原意,是要說明英文複合句的「語序」關係,既可以「先發生者在前」,又可以「先發生者在後」,意義是一樣的。因此,譯者用「隨著」和「當……就……」兩種中文句式來表達是十分確當的;至少第二句沒有翻成我們老師訓誡的:「鷺往南飛,當寒冷天氣來臨時。」
我英語不好,但隱約覺得英語是邏輯性很強的語言,而漢語則是文學性較明顯的語言。也許是出於編輯的惡習,我閱讀時除了看到錯別字、標點誤置會找筆注記外,遇到自認不妥的詞語也總難忍不動筆修改。所以,我就把兩句中文譯為:
「寒冬已至,蒼鷺南飛。」
「蒼鷺南飛,寒冬已至。」
於是,我注意到,漢語其實是不重視邏輯的,而往往是捨邏輯而就「意境」。我翻的漢語,已經沒有什麼時間或因果關係在內了,彷彿寒冬到它的,蒼鷺飛它的,各不相涉。這種語言更多的是表達寫者的心情:前者是見景生情,寓情於景,感慨「蒼鷺南飛」;後者是感時傷懷,感慨「寒冬已至」。
我不曉得英語是不是和漢語一樣,一句話的「重心」都是在最後的分句。如果是,那我想小時候的英語老師應該是教錯了。
這也讓我想到另一種困擾的英譯句法,就是英語「I don’t think Mr. Ma is……」的例句。英語老師也說:要翻成「我認為馬先生不是……」,而不要翻成「我不認為馬先生是……」,因為中文沒有後者的說法。
語言的用法是融合的,就像所謂「英式中文」的句式已日益普遍,我們也應該放開胸襟,擇優使用;其實,「我不認為……」的句法具有一種委婉的口吻,是很適合用於現代人際的溝通。
「我認為老馬不是笨蛋。」這話有一種絕決的語氣,好像也不容許別人說老馬是笨蛋。
「我不認為老馬是笨蛋。」這話的語氣就和緩多了──倘若有人認為老馬是笨蛋,我也是不反對的。
說到語言的邏輯性,我覺得日語的邏輯性好像也很弱。日語似乎過於委婉,缺乏明晰嚴謹的理性結構。但雖同樣缺乏邏輯性,漢語的委婉是內向的,是表達者自己保留幾分留白和曖昧;而日語的委婉是外向的,表達者的含蓄好像更在意為對方保留幾分情面。
當然,以上這些都是我對語言的成見,其實我求職履歷表上寫的是:中文精通、英文略懂、日文不會。對了,日文的成見應該是來自中譯書的印象吧。
**
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
語序 在 未來Family Facebook 的精選貼文
#提升孩子的表達能力_學齡前就要開始
孩子說話常常顛三倒四,無法說出一個完整的句子,不僅會影響人際互動與學習,造成溝通障礙,父母也會較難得知孩子在學校的實際狀況。
訓練孩子完整表達,資深國中教師建議這個小遊戲:
👉說出一個動作,例如:「買東西」。
👉透過問句請孩子為這個動作加上人、事、時、地、物🔎完整實例......↘↘
喜閱樹 梁虹瑩
--
🌺 免費訂閱【#未來Family週刊】
教育教養大小事,一鍵訂閱不漏接
→ https://bit.ly/38e95iW
#未來親子 https://bit.ly/3clumJL
語序 在 いちごうのゲームビート Youtube 的精選貼文
『LOST JUDGMENT 裁かれざる記憶』の体験版が配信されました。1プレイあたり約1時間30分程度の物語序盤の体験版でしたが、相変わらずのキャラクターの魅力やより遊びやすくなった戦闘・より精細に表現された神室町、「龍が如く」ファンとしては納得のクオリティでした。今回の動画では『LOST JUDGMENT』の体験版をプレイしてみて感じた魅力や、『龍が如く』シリーズファンだからこそ気づいたポイントなどを詳しく紹介していきます。是非、購入の参考にしていただければ幸いです。
【目次】
序文
〇 概要・ストーリー
・ 『JUDGE EYES』とは
・ 賛否を巻き起こす?物語
〇 続編らしいキャラクターの魅力
〇 物語を盛り上げる進化した調査アクション
・八神らしい探偵ライフを追体験
・相変わらず?ちょっとした歯がゆさ
〇 スピーディかつ軽やかなバトルアクション
〇 生きる歓楽街・神室町
結語
■こちらの動画も是非、ご覧ください。
【激動の新作】絶対に購入したい期待作10選【PS5/XBOX/Steam】
https://youtu.be/4-JGkDy9xD0
【テイルズ オブ アライズ】体験版レビュー【シリーズ大復活の予感】
https://youtu.be/MBp6Hevr9wM
本チャンネルでは、ゲームの紹介やレビューを行っております。
チャンネル登録、高評価よろしくお願い致します。
語序 在 旭文日本語學院 Youtube 的最佳貼文
上餐館時會見到琳瑯滿目的料理以及漂亮的擺設,同學們有沒有想過餐廳裡的各式用具要怎樣用日文說呢?
本期互動日本語雜誌中,志方老師會講解餐廳裡常看到的用具,並用日文語彙造句喔~
學起來,在朋友聚餐時表現一下吧 😆
相關影片 ↓ ↓ ↓
【每日用得上的日本語】餐廳篇
https://youtu.be/unP_bQRD1vo
【每日用得上的日本語】速食店篇
https://youtu.be/XTYdF87SLto
【每日用得上的日本語】購物篇
https://youtu.be/3qOWq53-JV0
【ライブ互動日本語】購物
https://youtu.be/b0-AQOg42ew
【ライブ互動日本語】日劇超常見!用餐時的對話
https://youtu.be/kk2qe_seOp0
更多資訊↓ ↓ ↓
旭文日本語學院官網
https://www.shuwoon.com.tw/
線上日語教學平台
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
#餐廳 #用餐 #西餐廳 #レストラン
語序 在 旭文日本語學院 Youtube 的最讚貼文
N5發音練習第二回,同學們可以用45分鐘的時間來熟悉這些語彙,
如果能夠跟著老師一起唸出來,會更有印象喔!
請留意有些詞彙沒有例句喔~
旭文日本語學院官方網站
https://www.shuwoon.com.tw/
線上日文學習平台
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
語序 在 德文連接詞及其語序- 徹底理解德文語序邏輯 - YouTube 的美食出口停車場
Gabriel teilt Sachen - Gabriel 分享東西- Gabriel comparte cosas - Gabriel shares stuff⏩Instagram: ... ... <看更多>
語序 在 王子在上個星期在山洞裡用刀砍傷了一隻哥布林。 - Facebook 的美食出口停車場
語序 篇3:時間、地點、方法. 中文哪裡有問題. KT Tatara是日裔的美國脫口秀演員,「這個影片」是他一則經典的脫口秀:《為什麼亞洲人這麼聰明》,他從語言發現了亞洲人 ... ... <看更多>